1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Nghiên cứu so sánh tiếng lóng hán việt

79 101 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

ơ 河内国家大学下属外国语大学 研究生院 阮氏娥 汉、越俚语对比研究 硕士学位论文 专业: 汉语言 专业编号: 8220204.01 2019 年于河内 ơ 河内国家大学下属外国语大学 研究生院 阮氏娥 汉、越俚语对比研究 硕士学位论文 专业: 汉语言 专业编号: 8220204.01 指导老师: 杜氏清玄博士 2019 年于河内 III 学位论文独创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在杜氏清玄博士指导下独立进 行研究所取得的研究结果。除了文中特别加以标注引用的内容外,本文不包 含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。其他个人和集体对本研 究所做出重要的贡献,均已在文中已明确方式标明并表示了谢意。 作者签名 阮氏娥 2019年03月于河内 i 摘要 近年来中、越两国间的经济贸易发展迅猛,两国间的文化交流也越来越 频繁,两国间互派留学生就是很好的证明。随着网络化和信息化的高速发 展,汉语和越南俚语作为当今时代背景下比较活跃的语言形式,符合当今时 代发展的需要,具有一定的理论意义和实践意义。 文化的差异是造成交际障碍的最主要因素,而语言本身就是文化,很多 语言要素中也包含中浓厚的文化色彩,单纯地学习语言,效果并不理想,学 习数年汉语,对有些语言现象仍然一知半解、不明就里。比如俚语。而在日 常的口语交流中,俚语出现的频率又是比较高的,俚语构成了外国留学生学 习汉语和日常交流的一个障碍。由此,本人想到做一个汉语和越南语的俚语 比较研究,以此多一些对俚语的理性认识,了解汉语和越南语语在俚语上的 差异。这对学习汉语的越南学习者和学习越南语的中国学习者,都是有益 的。 本文在前人研究成果的基础上,拟通过统计法、描写法、分析法以及语 言对比等研究方法阐明中国和越南俚语在语音、语义和语法上的异同。 关键词:汉语俚语、越南语俚语、汉越对比 ii 目录 指导老师: 杜氏清玄博士 i 目录 iii 前言 1.选题的理由 4.研究任务 第一章 理论基础 1.1.俚语概述 1.1.1.俚语的概念 1.1.2.俚语的来源 1.2.修辞学理论 1.2.1.修辞的定义 1.2.2.修辞方式 1.3.对比语言学理论 .10 1.3.1.对比语言学的定义 10 1.3.2.语言对比研究的方法及原则 11 1.4.相关研究情况综述 .11 1.4.1.中国的研究情况 .11 1.4.2.越南的研究情况 .13 第二章 汉、越俚语的语音修辞对比 15 2.1.2.汉语俚语的叠音 .19 2.2.越南语俚语的语音修辞 19 2.2.1.越南语俚语的谐音法 19 2.2.2.越南语俚语的说倒音现象 .23 iii 2.3.汉、越俚语的语音对比 24 2.3.1.相同点 .24 2.3.2.差异点 .25 小结 26 第三章 汉、越俚语的语义修辞对比 27 3.1.汉语俚语中的比喻 .29 3.2.越南语俚语中的比喻 30 3.2.1.越南语俚语的明喻 30 3.2.2.越南语俚语的借喻 31 3.3.汉、越俚语的比喻对比 32 3.3.1.相同点 .32 3.3.1.2.汉、越俚语中比喻的作用 38 3.3.2.差异点 .38 3.3.2.1.喻体相同,喻义不同 38 3.2.2.2.喻义相同,喻体不同 38 3.2.2.3.汉、越俚语中比喻修辞格差异之源 39 小结 41 第四章 汉、越俚语的语法修辞对比 42 4.1.汉语俚语的词类活用 43 4.1.1.汉语俚语的名词活用 43 4.1.2.汉语俚语的动词活用 48 4.1.3.汉语俚语的形容词活用 .49 4.2.越南语俚语的词类活用 51 4.2.1.越南语俚语的名词活用 .51 4.2.2.越南语俚语的动词活用 .53 4.2.3.越南语俚语的形容词活用 .54 iv 4.3.汉、越俚语的词类活用对比 .54 4.3.1.相同点 .55 4.3.2.差异点 .57 小结 58 结语 59 附录 62 参考文献 68 致谢 71 v 前言 1.选题的理由 语言是社会的产物。它受社会政治、经济、文化、思想、观念等各种社 会因素的影响。作为人类的主要交际工具,语言的主要功能是传递信息,传 达思想感情。因此,语言随着社会的产生而产生,随着社会的发展而发展。 当今社会,信息技术与因特网的快速发展使语言也不断变化,其中有俚语。 这些年来,在越南很多大城市,年轻人使用俚语的趋势日益流行。在中国, 在社会交际、在媒体方面等俚语被普遍使用,并很受欢迎,尤其是年轻人。 俚语在汉、越语中起着极其重要的作用,是这两种语言不可缺少的成分。俚 语能使言语显得更加妙趣横生,更有色彩意义。因此,详细了解俚语的概 念、历史来源、特点、表达方式及其文化内涵对提高人们在生活中的语言表 达内容发挥极大作用。但对于学外语的“老外”而言,能够了解电影、书 籍、网络、日常会话中的俚语可能是一件很不容易的事情,了解并巧妙运用 汉越俚语进行对话、写作,把汉语俚语准确翻译成越南语显得更为重要。虽 然山水相连、许多方面皆大同小异,但越南与中国之间的文化还存在许多不 同之处,因此其对俚语的表达形式产生一定的影响。 作为一个研究汉语者,我确定以《汉、越俚语对比研究》为题撰写硕士 毕业论文。 2.研究对象及范围 本文从中、越两国深受欢迎的幽默迷你剧《陈翔六点半》(由云南爆笑 江湖文化传播有限公司发行,共 1400 分钟的 100 集)及《 o ph ng》(由 Orion Media 发行,共 1200 分钟的 100 集)中,选出典型的、常用的 66 个汉 语俚语和 66 个越南语俚语,并对其语音、语义和语法三个方面的修辞方式进 行全面、深入的研究。 在本文的最后部分,将对中国和越南语俚语的异同进行分析和讨论。由 于时间短暂,资料的缺乏及笔者的能力有限,所以,笔者只能对汉、越正在 普遍化的俚语进行对比研究。 3.研究的目的 在现代汉语词汇系统中,俚语是一种特殊词群,占有比较重要的地位。 对其进行分析,能够为俚语研究提供新的研究成果,丰富世界性俚语研究的 内容。俚语的数量如此众多,义有十分难解,甚至有时让人觉得一塌糊涂。 论文主要对现在中国和越南网络幽默迷你剧中年轻人喜欢使用较典型的俚 语在语音、语义、语法三个方面的修辞方式的异同进行初步分析、研究对比。 论文的目的在于帮助学习汉语的学习者进一步了解汉语和越南语两种语 言小品中现在年轻人喜欢用较典型的俚语在语音、语义和语法三个方面的修 辞方面的异同,缩短文化冲突,提高对汉语学习的兴趣。在亲切的气氛中和 非正式的情况下跟中国人谈话,能够妥当、委婉地使用不同的俚语,各方之 间的对话将显得更加有趣、入味。在文学作品中恰当地运用俚语,能够有助 于刻画人物形象,增强作品的真实性和生活气息,从而使作品更具艺术魅 力。而且,通过了解俚语,一种极具特色、非常有趣与广泛流行的语言类 型,学汉语的人可以大大提高对汉语和中国文化的知识。我们希望本文比可 帮助汉语学习者更容易掌握两种语言俚语的特征,恰当翻译及使用,客服交 际障碍,提高交际效果。 本文还指出汉语和越南语俚语语音修辞、语义修辞、语法修辞的异同, 希望可以帮助学习汉、越语两种语言的学生实现“中国通”或“越南通”的 梦想,希望能够成为学习汉语和越南语有意义的一份参考资料。 4.研究任务 ▲对汉、越俚语有关理论进行综述。 ▲对现在中国和越南俚语在语音、语义、语法三个方面的修辞方式进行 初步分析。 ▲指出汉语和越南语俚语语音、语义和语法的修辞方式的异同。 5.研究方法 在撰写过程中,本论文将采取如下的研究方法: ... 目并没有几个,而以“汉越俚语”? ?Tiếng lóng Việt, án)为论文研究题目却 没有。笔者从那些材料中也找出有代表性的材料。 1.Nguyễn Văn Kh ng, 2001, ? ?Tiếng lóng Việt Nam》, 区分了俚语和行业 词语和委婉语、阐明了越南语俚语的特点,未提到修辞方式。 2.Lê Viết Dũng, ê Thị Ngọc Hà,2010,? ?Nghiên cứu đối... quy ớc ng i định hiểu Tiếng lóng th ng không m ng ý nghĩ trực tiếp, nghĩ đen từ phát mà mang ý nghĩ t ợng tr ng, nghĩ bóng.”(Vũ Thị ơng? ?Tiếng lóng diễn đàn trực tuyến tiếng Việt: Thực trạng, đặc... 源,意思为“说侮辱的话”。这种意思只在土匪与小偷群体中出现。(柳 达,《汉俄俚语对比研究》,2012:12) 汉语的“俚语”术语相当于越南语里? ?lóng? ??、? ?tiếng lóng? ??、英语里 “slang”。(Nguyễn Văn Kh ng,? ?Tiếng lóng Việt Nam》,2010:17)(阮 文康,《越南俚语》,2010:17) 在汉语中,‘俚语’的传统解释如下: “传统俚语可以定义为“从不用于正式场合的、较为粗鲁唐突不礼貌乃

Ngày đăng: 16/03/2021, 08:56

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w