Văn Tín nói: “Anh à, nước chảy thì chúng ta cũng không cần trả tiền, tại sao anh lại phải quan tâm tới nó?”. Văn Thành trả lời : “Không nên nói như vậy[r]
(1)ỦY BAN NHÂN DÂN QUẬN 5
TRƯỜNG TIỂU HỌC NGUYỄN ĐỨC CẢNH
BỘ MÔN TIẾNG TRUNG KHỐI – TUẦN 23
(2)(3)第一部分:生词
(4)1. 生意 (shēng ) bn bán
2. 小贩 (xiǎofàn) người bn bán nhỏ
3. 关 (guān) vặn lại, đóng lại
4. 扭紧 (niǔjǐn) vặn chặt
5. 付钱 (fùqián) trả tiền
6. 管 (guǎn) quản, lo
7. 浪费 (làngfèi) lãng phí
8. 换 (huàn) đổi
9. 爱国 (àiguó) yêu nước
(5)食物摊(shíwùtān)
gian hàng đồ ăn
早(zǎocān)
Bữa ăn sáng
水龙头(shuǐlóngtóu)
Vịi nước
滑倒 (hdǎo)
(6)第二部分:课文
(7)星期天早上,妈妈带着文诚和文信两兄弟
到一个食物摊吃早餐。
gian hàng đồ ăn ăn sáng
Xīngqítiān zǎoshang, māmā dài zhe wénchéng wén xìn liǎng xiōngdì
(8)由于生意好,那个小贩洗了碗,
忘了把水龙头 关上,就去抹桌子。
文诚看见水一直流个不停,
立刻走过去把水龙头扭紧。
Buôn bán chủ quán
vòi nước tắt lau
Ngay siết chặt
u sheng hǎo, nà gè xiǎo fàn xǐ le wǎn,
wàngle bǎ shuǐ long tóu guān shàng, jiù qù mā zhuōzi
Wén chéng kànjiàn shuǐ yī zhí liú gè bù tíng,
(9)文信说:“哥哥,水流掉了又不用我们付钱,
你为什么要去管它呢?”
文诚回答:“不能这么说。水是宝贵的,我们不应该
浪费。
而且水流大地上,人们一不小心,就会滑倒。”
Trả tiền
Quan tâm, để ý
Lãng phí
Trượt té
Wén xīn shuō: “Gēgē, shuǐ liú diào le yòu bù yòng wǒ men fù qián
nǐ wèi shé me yào qù guǎn tā ne?”
Wénchéng huídá: “Bù néng zhè me shuō Shuǐ shì bǎo guì de, wǒmen bù yìng gāi
(10)这时,妈妈开口了:“文诚做得对,我们
的食水是要花很多人力和金钱换来的。
节省用水就是替国家节省金钱,也就是爱国的表现。
如果人人都具有爱国心,国家一定会富强的。”
Đổi
Yêu nước giàu mạnh
Zhè shí, māmā kāi kǒu le: “Wénchéng z dé d, wǒmen
De shí shuǐ shì o huā hěn duō lì jīn qián huàn lái de
Jié shěng ng shuǐ jiù shì tì g jiā jié shěng jīn qián, yě jiù shì ài guó de biǎo xiàn
(11)六,水 shuǐ 是 shì 宝 bǎo 贵 guì 的 de 课文 星 xīng 期 qī 天 tiān 早 zǎo 上 shang ,妈 mā 妈 mā 带 dài 着 zhe 文 wén 诚 chéng 和 文 wén 信 xìn 两 liǎng 兄 xiōng 弟 dì 到 一 个 gè 事 shì 物 wù 摊 tān 吃 chī 早 zǎo 餐 cān 。 由 u 于 生 shēng 意 好 hǎo ,那 nà 个 gè 小 xiǎo 贩 fàn 洗 xǐ 了 le 碗 wǎn , 忘 wàng 了 le 吧 ba 水 shuǐ 龙 lóng 头 tóu 关 guān 上 shàng ,就 jiù 去 qù 抹 mā 桌 zhuō 子 zi 。 文 wén 诚 chéng
看kàn见jiàn了le 水shuǐ一 直zhí 流liú 个gè 不bù 停tíng,立lì 刻kè 走zǒu过g去qù 把bǎ 水shuǐ龙lóng头tóu扭niǔ 紧jǐn 。文wén信xìn shuō说:“哥gē 哥ge , 水shuǐ流liú 掉diào了le ,又u不bù 用
yòng
我wǒ 们men付fù 钱qián,你nǐ 为wèishén什么me要yào去qù guǎn管它tā 呢ne ?” 文 wén 诚 chéng 回 huí 答 dá :“不 bù 能 néng 这 zhè 么 me 说 shuō 。水 shuǐ 是 shì 宝 bǎo 贵 guì 的 de ,我 wǒ 们 men 不 bù 应 yīng 该 gāi 浪 làng 费 fèi 。而 ér 且 qiě 水 shuǐ 流 liú 到 地 dì 上 shàng ,人 们 men 一 yí 不 bù 小 xiǎo 心 xīn ,就 jiù 会 huì 滑 huá 倒 dǎo 。”
(12)Nước thứ quý giá
Buổi sáng chủ nhật, mẹ dẫn hai anh em Văn Thành Văn Tín đến gian hàng đồ ăn để ăn sáng.
Do buôn bán đắt hàng, người bán rửa chén xong qn tắt vịi nước, lau bàn.
Văn Thành nhìn thấy nước chảy liên tục khơng ngừng nên bước đến vặn chặt vịi nước lại.
Văn Tín nói: “Anh à, nước chảy khơng cần trả tiền, anh lại phải quan tâm tới nó?”
Văn Thành trả lời: “Khơng nên nói Nước thứ q giá, khơng nên lãng phí Hơn nữa, nước chảy đầy mặt đất, người không cẩn thận bị trượt té.”
Tiết kiệm nguồn nước dùng tiết kiệm tiền cho quốc gia, cung đồng thời thể hiện tình yêu nước.
(13)(14)DẶN DÒ
(15)