NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI LUẬN BÀN VỀ VIỆC SỬ DỤNG THUẬT NGỮ HANG, ĐỘNG NHẰM NÂNG CAO GIÁ TRỊ HỆ THỐNG HANG, ĐỘNG DI SẢN THIÊN NHIÊN THẾ GIỚI PHONG NHA - KẺ BÀNG TS NGUYỄN ĐỨC LÝ Giám đốc Sở Khoa học Cơng nghệ Quảng Bình Q uảng Bình giới biết đến “Vương quốc Hang, Động lớn giới” Di sản Thiên nhiên giới Vườn Quốc gia Phong Nha - Kẻ Bàng lừng danh quần thể khoảng 300 hang, động đẹp tiếng đặc biệt có động hồnh tráng, kỳ vĩ, tráng lệ thuộc đẳng cấp giới như: động Phong Nha, động Tiên Sơn, động Thiên Đường động Sơn Đng, Chính vậy, việc sử dụng thuật ngữ hang hay động có ý nghĩa quan trọng quảng bá quy mơ, độ lớn, cấu trúc đa dạng phức tạp, mức độ kỳ vĩ, vẻ đẹp tráng lệ hang hay động Trong thời gian qua, số cổng thông tin điện tử, trang mạng số ấn phẩm phát hành giới thệu, quảng bá hệ thống hang, động Quảng Bình nói chung khu vực Vườn Quốc gia Phong Nha - Kẻ Bàng nói riêng, sử dụng thuật ngữ “hang, động, hang động” có lúc chưa chuẩn xác Có giới thiệu, quảng bá hang: hang Phong Nha, hang Pygmy, hang Khe Ry, hang Cha Lo, hang Lòng Coòng, hang Ươi, hang Năm nội dung giới thiệu lại gọi động có quảng bá “một hang động khu vực Chà Nòi” “Sơn Đoòng - Hang động lớn giới” không chuẩn xác Để nâng cao giá trị hệ thống hang, động khu vực Phong Nha - Kẻ Bàng, cần thiết phải phân biệt rõ ràng, định danh biên dịch sang tiếng Việt chuẩn xác hang động Theo từ điển Việt - Anh: Hang (Cave), 10 Ảnh: TL Động Sơn Đoòng Động (Cavern = A large cave = Hang lớn); Nhưng thực tế tiếng Anh thường ngày, người thường dùng “Cave” để định danh chung cho cả: “hang”, “động” “hang, động” tiếng Việt Hang khoang rỗng ngầm lòng tầng đá (thường loại đá dễ bị hòa tan nước tự nhiên đá vôi, đá hoa, đá đôlômit) thành tạo trình kiến tạo kết hợp với trình phong hóa, hịa tan, rửa lũa, Karst lâu dài thường phải có cửa thơng ngồi (nếu khơng khơng biết tồn chúng) Một khoang rỗng nhỏ mở khối đá, tầng đá mà người vào được gọi hang Hang từ chung nhất, dùng để tất loại hình hang, động từ đơn giản đến phức tạp, từ bé nhỏ đến khổng lồ Động hang lớn hệ thống hang, buồng hang, có cấu trúc phức tạp, có hệ thống thạch nhũ đẹp, đa dạng Người ta có cách phân biệt bổ NGHIÊN CỨU - TRAO ĐỔI sung khác là: Động loại hang có cửa vào hẹp, lịng hang phình to thành phịng lớn (động Sơn Đoòng, động Phong Nha, động Tiên Sơn, động Thiên Đường ) Cịn hang cửa vào tương đương rộng lòng (hang Khe Ry, hang Rục Cà Roòng ) Hang tên gọi chung, động tên gọi riêng Hang bao hàm động, nên gọi hang cho tất loại động không sai; ngược lại nhiều loại hang động, nên gọi động cho số hang (nhỏ, bé, đơn giản) (Ví dụ khập khiễng như: Nguyễn Du, Nguyễn Trãi, Hồ Xuân Hương, Nguyễn Khuyến, Anh Thơ, Xuân Quỳnh, Anh Ngọc… nhà thơ Nhưng Nguyễn Du, Nguyễn Trãi, Hồ Xuân Hương gọi thi hào dân tộc, khơng thể gọi cho người lại; Tương tự: Đại tướng quân nhân, quân nhân Đại tướng) Như vậy, hang xứng đáng động khơng nên gọi hang mà nên gọi động “sang trọng” “đẳng cấp” để tương xứng với giá trị di sản hữu Hang nên gọi cho loại hang nhỏ, đơn điệu, có cấu trúc đơn giản, lớn ngắn (nông cạn, thấy đáy từ cửa hang) cửa hang có kích thước tương đương lớn lòng (như trường hợp hang Én) Còn thuật ngữ “hang động” - thói quen sai đọc đúng, viết sai Thực chất là: “hang, động” “hang động”, cịn “hang động” khơng có nghĩa, ví như: “các tỉnh, thành phố” “các tỉnh thành phố” “các tỉnh thành phố” khơng nói hang động Thiên Đường, hang động Én… mà phải động Thiên Đường, hang Én Ví khơng thể nói tỉnh thành phố Quảng Bình, tỉnh thành phố Hồ Chí Minh… mà tỉnh Quảng Bình, thành phố Hồ Chí Minh Cụm từ “hang, động” sử dụng trường hợp nói chung chung: Hang, động (hệ thống hang, động) Vườn Quốc gia Phong Nha Kẻ Bàng; hang, động (hệ thống hang, động) Quảng Bình, Phong Nha - Kẻ Bàng có hệ thống hang, động lớn giới, lễ hội hang, động… Không nên sử dụng trường hợp nói hang hay động cụ thể như: “một hang động khu vực Chà Nòi”, “hang động Phong Nha” “Sơn Đoòng - Hang động lớn giới”… Như vậy, cần thống định danh sử dụng “Hang”, “Động”, “Hang, Động” biên dịch “Cave” từ tiếng Anh sang tiếng Việt: Định danh “Động”: Được áp dụng hang lớn, hệ thống hang, buồng hang, có cấu trúc phức tạp, có hệ thống thạch nhũ đẹp, đa dạng Việc sử dụng “Động” nhằm khẳng định hang nhỏ, đơn điệu, cấu trúc đơn giản mà thuộc dạng “sang trọng” “thượng cấp” Đối với Phong Nha, Tiên Sơn, Thiên Đường, Sơn Đoòng cần gọi là: Động (động Phong Nha, động Tiên Sơn, động Thiên Đường, động Sơn Đng…) khơng nên định danh Hang Định danh “Hang”: Được áp dụng hang nhỏ, đơn điệu, có cấu trúc đơn giản, lớn ngắn (nơng cạn, thấy đáy từ cửa hang) cửa hang có kích thước tương đương lớn lòng Định danh “Hang, động”: Việc sử dụng cụm từ ghép “hang động” khơng có ý nghĩa Chỉ nên sử dụng cụm từ ghép “hang, động” trường hợp chung chung, không hang hay động cụ thể Ngoài ra, giới thiệu hang, động Phong Nha - Kẻ Bàng cịn có số biên dịch sai từ tiếng Anh sang tiếng Việt, đơn cử: “Thạch đá” - Trong tiếng Việt khơng có thuật ngữ thạch đá, có thạch nhũ; tương tự: Calcite (tức calcium carbonate - CaCO3) lại biên dịch thành canxi (tức Calcium - Ca) hoàn toàn sai Đây vấn đề cần thận trọng quảng bá Di sản Thiên nhiên giới thuộc loại đẳng cấp 11 ... từ cửa hang) cửa hang có kích thước tương đương lớn lòng (như trường hợp hang Én) Còn thuật ngữ ? ?hang động” - thói quen sai đọc đúng, viết sai Thực chất là: ? ?hang, động” ? ?hang động”, ? ?hang động”... có hệ thống hang, động lớn giới, lễ hội hang, động… Khơng nên sử dụng trường hợp nói hang hay động cụ thể như: “một hang động khu vực Chà Nòi”, ? ?hang động Phong Nha” “Sơn Đoòng - Hang động lớn... cần thống định danh sử dụng ? ?Hang? ??, “Động”, ? ?Hang, Động” biên dịch “Cave” từ tiếng Anh sang tiếng Việt: Định danh “Động”: Được áp dụng hang lớn, hệ thống hang, buồng hang, có cấu trúc phức tạp,