PHƯƠNG THỨC PHỤ TỐ THỂ HIỆN TÍNH BIỂU CẢM TRONG TIẾNG NGA

4 26 0
PHƯƠNG THỨC PHỤ TỐ THỂ HIỆN TÍNH BIỂU CẢM TRONG TIẾNG NGA

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

(уменьшительно-ласкательная форма) được dùng phổ biến trong tiếng Nga, cả trong lời nói, hội thoại thường ngày, cũng như trong văn phong sách vở. Đó là hình thức mang nghĩa cơ bản của [r]

(1)

PHƢƠNG THỨC PHỤ TỐ THỂ HIỆN TÍNH BIỂU CẢM TRONG TIẾNG NGA

Người thực hiện: TS Nguyễn Văn Hịa 1 Tính cấp thiết đề tài

“Phương thức phụ tố thể tính biểu cảm tiếng Nga” vấn đề hay lý thú Tuy nhiên để nghiên cứu sâu hơn, xin phép vào phần đề tài – Dạng giảm nghĩa, thân mật, âu yếm

Dạng giảm nghĩa, thân mật, âu yếm (уменьшительно-ласкательная форма) dùng phổ biến tiếng Nga, lời nói, hội thoại thường ngày, văn phong sách Đó hình thức mang nghĩa từ, ngồi ra, cịn mang sắc thái tình cảm, thể đánh giá mang tính chủ quan, làm giảm nhẹ khối lượng, kích thước vật người cụ thể đề cập tới Ví dụ từ дом nhà , сад mảnh vườn, книга sách Ngoài nghĩa từ có sẵn, cịn mang sắc thái tình cảm người nói cách rõ ràng, hậu tố mang nghĩa thu nhỏ kích cỡ, thân mật, âu yếm дом -

домик nhà nhỏ, сад - садик mảnh vườn nhỏ, книга - книжечка sách

nhỏ, mà khơng cần phải thêm tính từ маленький маленькая (nhỏ) vào mà người nghe cảm nhận thái độ, tình cảm người nói vật “Отельчик чистый, теплый, но, знаете, из тех, куда можно зайти на ночь или на часы с девицей Шестой этаж, лифта, конечно, нет, на четвертом этаже красный коврик на лестнице кончается ”

(И Бунин, В Париже)

“Ơten nhỏ, ấm áp, ông biết đấy, loại ôten mini mà người ta thường dẫn bạn vào ngủ qua đêm vài ba tiếng đồng hồ Tầng sáu, dĩ nhiên khơng có thang máy, thảm đỏ trải cầu thang đến tầng bốn hết…”

(I Bunhin, Ở Pari, Nguyễn Thị Kim Hiền dịch)

(2)

mang tính văn hóa ngôn ngữ đặc thù tiếng Nga Các phụ tố (trong viết đề cập tới hậu tố) mang ý nghĩa giảm nhẹ, âu yếm sử dụng để truyền đạt đánh giá mang tính chủ quan người nói, truyền đạt mối quan hệ, để bày tỏ đánh giá người nói vật, tượng sống thường ngày

Dạng âu yếm, thu nhỏ từ hình thức thể đánh giá chủ quan vật thể vật, tượng giảm nhẹ khối lượng, kích thước, v.v , thường diễn tả phụ tố có ý nghĩa thu nhỏ, ví dụ: шкаф (tủ đựng quần áo - шка фчик, дом(ngơi nhà) - до мик, ключ (chìa khóa) - клю чик Ý nghĩa việc thu nhỏ thể sắc thái tình cảm khác mang ý nghĩa chủ quan người nói (dạng âu yếm, thu nhỏ) Ví dụ: дочь – дочка (con gái); мама (người mẹ) – мамочка – мамуся; кошка (con mèo) – кошечка Hoặc kèm với ý nghĩa thu nhỏ, xấu xa, miệt thị , ví dụ: люди – люди шки (lũ người), мальчик – мальчуган – мальчонка – мальчишка (cậu bé, thằng bé, em bé hay thằng oắt con, ôn con, thằng ranh )

Trong nhiều ngơn ngữ hình thức giảm nhẹ nghĩa, âu yếm, trìu mến thường cấu tạo danh từ, tiếng Nga dạng cịn gặp tính từ nữa, ví dụ: милый (thân yêu) - ми ленький, чистый (sạch sẽ) – чи стенький, хороший (tốt) - хорошенький Tên riêng dùng giao tiếp phổ biến dạng thân mật, âu yếm, trìu mến Việc hình thành hậu tố đánh giá mang tính chủ quan mang tính đặc thù văn phong hội thoại, tràn đầy màu sắc biểu cảm Hình thức giảm nhẹ nghĩa, âu yếm, trìu mến nhỏ bé thường sử dụng để biểu đạt mối quan hệ thân thiết, gần gũi, cảm thơng, thương xót

«Приезжие уснули Афанасьевна и Софя подошли к повозке и стали смотреть на Кузьку

- Спит сирота, - сказала старуха – Худенький, тошенький, одни кости Родной матери нет, и покормить его путѐм некому»

(3)

“Những khách trọ ngủ Bà Aphanaxiepna Xôphia đến gần bên xe ngựa ngắm kỹ cậu bé Kuxka

-Thằng bé mồ côi ngủ – bà lão nói – Gầy gầy q thơi, cịn da bọc xương Mẹ đẻ khơng cịn, chẳng cịn chăm sóc nơi đến chốn.”

(A.P.Sêkhôp, Những người đàn bà, Phan Hồng Giang dịch)

Các sắc thái mang màu sắc biểu cảm, cảm xúc đánh giá có tính chủ quan nhằm diễn đạt thái độ, tình cảm, tri giác người nói người vật thể đề cập tới Hậu tố thu nhỏ, giảm nhẹ nghĩa từ, phương tiện tu từ học ngôn ngữ Ví dụ từ đứa bé từ mang tính trung hịa Cịn từ như em bé, thằng nhóc, thằng nhãi, ranh từ mang sắc thái tình cảm, đánh giá chủ quan, thể tình cảm người nói, ngồi ý nghĩa đứa

bé ra, từ lại mang màu sắc tu từ cấp độ từ vựng mang ý nghĩa tu

từ rõ rệt bỡn cợt, hài hước, khinh bỉ, hay âu yếm, trìu mến v.v

Hình thức thu nhỏ tiếng Nga (уменьшительно-ласкательная форма) vấn đề phức tạp thú vị, chất hoạt động khơng tượng ngơn ngữ, mà cịn tượng mang tính văn hóa ngơn ngữ Các phụ tố mang ý nghĩa giảm nhẹ, âu yếm sử dụng để truyền đạt đánh giá mang tính chủ quan người nói, truyền đạt mối quan hệ, để bày tỏ đánh giá người nói vật, tượng sống thường ngày

Tất điều trình bày thể rõ tính cấp thiết đề tài 2 Đối tƣợng nghiên cứu đề tài

Đối tượng nghiên cứu đề tài từ ngữ dạng giảm nghĩa – âu yếm, trìu mến tiếng Nga

3 Mục đích nghiên cứu

Mục đích nghiên cứu xem xét tồn diện:

- phạm trù, khía cạnh hình thức giảm nghĩa, biểu cảm tiếng Nga; - tác dụng hiệu việc dùng từ dạng giảm nghĩa – biểu cảm

(4)

- nghiên cứu phát sinh dạng giảm nghĩa – biểu cảm từ lời nói tiếng Nga;

- phân tích yếu tố tạo nên hình thức giảm nghĩa – biểu cảm (các hậu tố giảm nghĩa – biểu cảm уменьшительно-ласкательные суффиксы);

- phân loại hậu tố giảm nghĩa – biểu cảm thường sử dụng 4 Phƣơng pháp nghiên cứu

Trong đề tài này, phương pháp nghiên cứu chủ yếu phân tích, tổng hợp, miêu tả khái quát

5 Ý nghĩa lý luận thực tiễn

Ý nghĩa lý luận đề tài giúp cho người học nghiên cứu tiếng Nga có cách nhìn đầy đủ tồn diện ý nghĩa từ tiếng Nga nói chung, hậu tố giảm nghĩa – biểu cảm, nói riêng Qua đó, người học nắm vững biết cách sử dụng từ giảm nghĩa – biểu cảm tiếng Nga, vấn đề khó phức tạp tiếng Nga đại

Đề tài sử dụng chương trình dành cho sinh viên năm cuối, chương trình đào tạo Sau đại học phần tu từ học, với tính chất tài liệu tham khảo Nó có ích cho người nghiên cứu tiếng Nga, hiểu sâu sắc thêm phương pháp tu từ, phương tiện biểu cảm đặc sắc tiếng Nga 6 Cấu trúc đề tài

Đề tài bao gồm: Mở đầu, Nội dung (gồm hai chương), Kết luận, Danh mục tài liệu tham khảo Phụ lục

Ngày đăng: 03/02/2021, 01:22

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan