Étude comparative de l’acte de conseil dans la communication verbale en français et en vietnamien luận văn ths ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài 6022

121 70 0
Étude comparative de l’acte de conseil dans la communication verbale en français et en vietnamien   luận văn ths  ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài 6022

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOÏ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES  NGUYỄN THU HÀ ÉTUDE COMPARATIVE DE L’ACTE DE CONSEIL DANS LA COMMUNICATION VERBALE EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN (NGHIÊN CỨU SO SÁNH ĐỐI CHIẾU HÀNH ĐỘNG KHUYÊN NHỦ TRONG GIAO TIẾP BẰNG LỜI CỦA NGƯỜI PHÁP VÀ NGƯỜI VIỆT) MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES Code Option HANOÏ – 10/2016 UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOÏ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES ÉTUDE COMPARATIVE DE L’ACTE DE CONSEIL DANS LA COMMUNICATION VERBALE EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN (NGHIÊN CỨU SO SÁNH ĐỐI CHIẾU HÀNH ĐỘNG KHUYÊN NHỦ TRONG GIAO TIẾP BẰNG LỜI CỦA NGƯỜI PHÁP VÀ NGƯỜI VIỆT) MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES Code Option Directeur de recherche : Dr Đỗ Quang Việt TABLE DES MATIÈRES ATTESTATION SUR L’HONNEUR i REMERCIEMENTS ii RÉSUMÉ iii INTRODUCTION CHAPITRE I FONDEMENTS THÉORIQUES Acte de langage 1.1 Notions des actes de langage 1.1.1 Notions des actes de langage de J.L.Austin 1.1.2 Notions des actes de langage de J.R.Searle 1.2 Acte illocutoire direct vs indirect 1.3 Organisation structurale des conversations Types de réalisation des actes de langage 2.1 Réalisations directes 2.2 Réalisations indirectes Facteurs d’influence des actes de langage 10 3.1 Contexte 10 3.1.1 Le site (cadre spatio-temporel) 11 3.1.2 Le but 11 3.1.3 Les participants 12 3.2 Relation interpersonnelle dans l’interaction verbale 12 3.2.1 Relation horizontale (distance vs familiarité) 12 3.2.2 Relation verticale (ou hiérarchique) 13 3.3 Politesse linguistique 14 3.3.1 Notions de « face » et de « territoire » de Goffman 15 3.3.2 Modèle de politesse de Brown et Levinson 15 3.3.3 Modèle de politesse de Kerbrat-Orecchioni 17 Acte de conseil 22 4.1 Définition de l’acte de conseil 22 4.2 « Conseil » sous l’angle pragmatique 24 4.2.1 Valeurs illocutoires pertinentes et conditions de réussite de l’acte de conseil 24 4.2.2 Types de conseil basés sur la forme linguistique du conseil 27 4.2.3 Facteurs d’influence sur l’acte de conseil 29 4.2.4 Conseil et face des interactants 31 CHAPITRE II 33 FORMULATIONS DU CONSEIL EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN : SIMILITUDES ET DIFFÉRENCES 33 Préliminaire : Méthodologie de la recherche 33 1.1 Choix de la méthode de recherche 33 1.2 Constitution du corpus 34 1.2.1 Choix de la méthode de collecte des données 34 1.2.2 Présentation du corpus (corpus en franỗais et en vietnamien) 34 1.3 Mộthodes d’analyse des données 36 Formulations du conseil en franỗais et en vietnamien : similitudes et différences 37 2.1 Conseil et face des interactants 37 2.1.1 Conseil et face du destinataire 37 2.1.2 Conseil et face du locuteur 38 2.2 Réaction au conseil 39 2.2.1 Réaction positive 39 2.2.2 Réaction négative 41 2.3 Réalisation linguistique du conseil 41 2.3.1 Réalisation du conseil en franỗais 42 2.3.1.1 Moyen lexical .42 2.3.1.2 Moyens morphologiques .42 2.3.1.3 Moyens syntaxiques .46 2.3.2 Réalisation du conseil en vietnamien 48 2.3.2.1 Moyens lexicaux 48 2.3.2.2 Moyens morpho-syntaxiques 49 2.4 Procédés de politesse dans la réalisation du conseil 56 2.4.1 Procédés de politesse dans la rộalisation du conseil en franỗais 56 2.4.1.1 Procédés substitutifs 56 2.4.1.2 Procédés accompagnateurs 57 2.4.2 Procédés de politesse dans la réalisation du conseil en vietnamien 58 2.5 Similitudes et diffộrences dans la rộalisation du conseil en franỗais et en vietnamien et explication de l’influence des facteurs socio-culturels 59 2.5.1 Similitudes et différences dans la réalisation du conseil en franỗais et en vietnamien 59 2.5.2 Explication de l’influence des facteurs socio-culturels 62 CONCLUSION 67 BIBLIOGRAPHIE 69 CORPUS EN FRANCAIS I CORPUS EN VIETNAMIEN XX ATTESTATION SUR L’HONNEUR Je, soussignée, Nguyễn Thu Hà Étudiante en Master du Département Post-universitaire – Université de Langues et d’Études Internationales – Université Nationale de Hanoï Auteur du mémoire de master : Étude comparative de l’acte de conseil dans la communication verbale en franỗais et en vietnamien Jatteste par ailleurs que le travail rendu est le fruit de ma réflexion personnelle et a été rédigé de manière autonome Je certifie que toute formulation, idée, recherche, raisonnement, analyse ou autre création empruntée un tiers est correctement et consciencieusement mentionnée comme telle, de manière claire et transparente, de sorte que la source en soit immédiatement reconnaissable, dans le respect des droits d’auteur et des techniques de citations Je prends note que le plagiat est considéré comme une faute grave au sein de l’Université Au vu de ce qui précède, je déclare sur l’honneur ne pas avoir eu recours au plagiat ou toute autre forme de fraude Fait Hanoï, le jeudi 10 novembre 2016 Étudiante en Master Nguyễn Thu Hà i REMERCIEMENTS Je voudrais tout d’abord remercier sincèrement mon directeur de recherche, le professeur Do Quang Viet, pour m’avoir confié ce projet de recherche intéressant et d’une grande pertinence Je le remercie également pour son support, ses bons conseils et ses suggestions judicieuses pour orienter le développement du projet Je remercie tout spécialement les professeurs et les collègues pour leur soutien et leur généreuse collaboration ! Je remercie ma famille et surtout mes parents pour leur soutien moral, leurs encouragements et leur patience durant les étapes difficiles de ce travail Enfin, j’adresse mes plus sincères remerciements tous mes proches et amis, qui m’ont toujours soutenue et encouragée poursuivre mes efforts de recherche À tous, encore une fois, un grand merci ii RÉSUMÉ Au terme de notre travail, nous voudrions donner une vue gộnộrale sur lacte de conseil en franỗais et en vietnamien Au début de ce travail de recherche, notre question est posộe sur la faỗon de formulation des conseils des jeunes franỗais et vietnamiens et mờme les diffộrences fondamentales de formulation de cet acte dans les interactions verbales chez eux Suite ces questions, nous avons formulé les hypothèses de recherche Dabord, les jeunes franỗais et vietnamiens peuvent avoir recours des moyens lexicaux et syntaxiques pour donner des conseils directs ou indirects Ensuite, côté des points communs, il existe des points différents dans la formulation du conseil en deux langues et les facteurs socio-culturels sont les raisons pour expliquer ces différences Afin de vérifier nos hypothèses, nous avons constituộ un corpus en franỗais et en vietnamien pour analyser En tant qu’enseignante au Département de Langue et de Culture franỗaises, les rộsultats de cette ộtude nous donneront une certaine application pédagogique dans l’enseignement de langues et nous aideront mieux faire mtriser l’utilisation de cet acte dans la communication interculturelle francovietnamienne iii INTRODUCTION De nos jours, la langue étrangère est considérée comme « une clé d’or » pour l’échange, la coopération et le développement entre les pays dans le monde Mais pour que la langue ne devienne pas une barrière, ce n’est pas facile En réalité, pour mtriser une langue étrangère, il faut posséder non seulement la compétence linguistique mais encore la compétence de communication, les connaissances socioculturelles sont donc très importantes Et pour avoir une bonne relation entre les interactants, il est nộcessaire de minimiser les actes menaỗants et de valoriser les actes non-menaỗants pour la face La première raison du choix de ce sujet est d’ordre théorique Nous sommes consciente que le conseil est un acte qui est très utilisé dans les communications quotidiennes Mais c’est un acte de langage complexe, difficile qui pose des problèmes délicats pour une bonne utilisation chez les apprenants vietnamiens Or, dans les mộthodes de franỗais, le conseil nest pas abordộ suffisamment et aucune étude approfondie n’a été effectuée sur l’acte de conseil en franỗais et en vietnamien Alors, dans notre travail de recherche, nous avons décidé de faire une étude comparative sur le fonctionnement de conseil en deux langues en recueillant des corpus authentiques constitués de dialogues, d’échanges relevés dans le forum chez des jeunes franỗais et vietnamiens pour identifier les différences de formulation des conseils afin d’éviter les malentendus et conflits éventuels dans la communication interculturelle franco-vietnamienne D’autre part, nous avons choisi d’étudier cet acte pour vérifier notre hypothèse et l’influence des facteurs socioculturels sur cet acte illocutoire Nous avons trouvé que le problème posé est de chercher minimiser la menace et valoriser l’anti-menace par des stratégies de conseil différentes appropriées aux conditions socio-culturelles de chaque pays Alors, il est nộcessaire dộtudier pour savoir comment les Franỗais et les Vietnamiens formulent des conseils dans des situations de communication similaires La deuxième raison de ce choix est d’ordre personnel Pendant les années universitaires, les cours de pragmatique nous ont donné des connaissances de base (Situation 12 – corpus en vietnamien) http://ttvnol.com/forums/public-lamdep.195457/ B : Thực tế nhiều người có vết bớt từ sinh chẳng có phải xấu hổ Bạn cần biết rằng, người khác họ không ý đến vết bớt đâu Bạn thấy lo lắng nói chung thường có xu hướng khó khăn với thân người khác Vậy nên, cách tốt bạn cần chấp nhận vết bớt coi phần bạn, dấu hiệu đặc biệt  En réalité, beaucoup de personnes ont des taches de naissance et il n’y a pas de quoi avoir honte ! Tu dois savoir qu’il est probable que les autres ne font pas attention ces taches Tu te sens inquiète parce qu’en général, on a tendance être plus dur envers soi-même que les autres Alors, la meilleure chose faire, c’est que tu dois accepter cette tache et la considérer faisant partie de toi, comme un signe particulier Ex : Situation : A : Bonjour, alors je vais vous expliquer mon problème, ma pote organise une soirée dans semaines pour son anniv et je suis invitée, mais je ne connais personne, je suis plutôt casanière, et je ne sais pas si je dois y aller du coup, je n'ai pas envie de passer une soirée pourrie où je vais m'ennuyer surtout que dans cette soirée-là, il y aura personnes que je n'apprécie pas trop; vous me conseillez de faire quoi ? (Situation 13 – corpus en vietnamien) http://www.rfa.org/vietnamese/programs/YouthForum/07272016151655.html B : Nếu khơng muốn đến bạn đừng có đến Có thể điều làm lịng bạn bạn thời điểm hiểu Nếu bạn thân bạn trường hợp này, theo ý kiến tôi, bạn nên định cố gắng Buổi tiệc chắn cho phép bạn gặp gỡ với người Cịn với người mà bạn khơng thích, bạn nên coi bạn khơng biết họ Bạn đến bạn thân bạn mà  Si tu n’as pas envie d’y aller, tu ny vas pas Peut-ờtre que ỗa va froisser ton amie sur le moment, mais elle comprendra Si c’est une amie très proche, dans ce cas-là, XXVIII mon avis, tu devrais décider de faire un effort pour elle Cette soirée te permettra sûrement de faire des rencontres Et pour les personnes que tu n’apprécies pas, tu dois les considérer comme inconnus Tu y vas pour ton amie Ex : Situation : A : J'ai un gros problème Mon petit ami veut mettre fin ses jours, il est déjà mutilé dans le passé, il est tout fait capable de recommencer ou de mettre fin ses jours J'essaie du mieux que je peux de lui remonter le moral car il y a quelques années je me sentais exactement comme lui, donc, je le comprends parfaitement, mais il est si fatigué et lassé de vivre et d'avoir des soucis, il voit tout en noir Je sais aussi qu'il veut changer, il m'a promis d'essayer mais changer, on le sait, ce n'est pas facile Auriez-vous des conseils me donner pour l'aider, lui redonner l'envie de vivre ? (Situation 14 – corpus en vietnamien) http://vnexpress.net/tin-tuc/tam-su/can-ngan-tu-tu-3459911.html B : Chào bạn, người thực muốn đặt dấu chấm hết cho sống người ta chẳng nói điều cho đâu Theo tơi, bạn nên để an ủi anh cảm thấy không ổn Và điều tốt cần làm cho anh đưa anh đến gặp bác sĩ tâm lý Cố gắng !  Bonjour, quand une personne veut vraiment mettre fin ses jours, elle ne le dit personne D’après moi, tu devrais être pour le consoler quand il va mal Et le mieux faire pour lui est d’aller consulter un psychologue Ex : Situation A : Bonjour tous, Tout d'abord merci de prendre le temps de lire Alors voilà, ma meilleure amie et moi, nous nous rencontrons pendant les vacances Depuis peu, nous essayons d'organiser nos vacances d'ộtộ ensembles comme ỗa fait assez longtemps qu'on ne s'est pas vues, mais elle m'a dit de vouloir être seule chez elle pour les vacances Ça me met vraiment mal, est-ce qu'elle se lasse de moi? Est ce qu'elle n'a plus envie de me voir? De plus que c'est assez dur de régler les problèmes distance, mais je ne comprends pas pourquoi d'un coup elle ne veut plus me voir Je XXIX sais qu'elle a quelques problốmes d'amitiộs chez elle mais ỗa va beaucoup mieux parce que j'ai toujours été pour elle, j'ai l'impression que c'est elle qui décide sur tout: quand on se voit, les dates, si elle veut etc… Habituellement notre relation est vraiment bien et dès qu'on se voit, on passe des moments de fous Est-ce que quelqu'un a déjà vécu la même chose ou a des conseils ou des réponses ? Merci pour tout (Situation 15 – corpus en vietnamien) http://genk.vn/kham-pha/dien-dan/hoa-giai-20121010115344194.chn B : Cá nhân mình, nghĩ bạn nên nói chuyện thẳng thắn, chân thành với bạn cịn muốn giữ gìn mối quan hệ bạn bè bạn Hãy nói với tất điều có tim bạn, điều thực làm cho bạn thấy tốt Bạn nên hiểu rằng, cô không trở lại, đừng làm buồn người khơng xứng đáng cố gắng đừng nghĩ đến cô Nếu bạn cần nói chuyện với đó, đừng ngần ngại liên lạc với  Moi, personnellement, je pense que tu devrais parler franchement, sincèrement ton amie si tu veux encore maintenir votre relation amicale Dis-lui tout ce que tu as dans le cur, ỗa te fera vraiment du bien Tu devrais aussi comprendre que si elle ne revient pas, ne te fais pas du mal pour quelqu’un qui ne le mérite pas et essaye de ne pas penser elle Si tu as besoin de parler quelqu’un, n’hésite pas me contacter Ex : Situation : A : Bonjour tout le monde, j’ai 12 ans, je suis en ème et je voudrais avoir un portable, j’ai déjà essayé de demander mes parents mais la réponse est toujours Non Je voudrais en avoir un pour contacter mes amis Avez-vous des conseils ? C’est urgent ! (Situation 16 – corpus en vietnamien) https://vn.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110222221800AAcGev0 B : Bố mẹ bạn khơng muốn mua điện thoại cho bạn, có lý Nếu tơi mà bạn kiên nhẫn Chiếc điện thoại mà tơi có, tơi sinh viên năm đại học XXX  Tes parents ne veulent pas acheter un portable pour toi, il y a peut-être une raison Si j’étais toi, je serais patiente Mon premier portable que je l’ai, c’est quand je suis étudiante en première année Ex : Situation A : Je ne suis clairement pas heureuse pour plusieurs raisons: - Mes parents ne me laissent pas de liberté: Ni aller dans le centre commerciale avec mes amis, ni mettre des photos de moi sur Facebook Et ne pas faire du foot parce que c’est apparemment trop dangereux! C’est ridicule!!!! - Mon frère est parti faire ses études et je ne le vois plus souvent, du coup, je me sens vraiment seule Je voudrais des aides ou justes des remarques ! Merci (Situation 17 – corpus en vietnamien) http://chiasewiki.com/tai-sao-chung-ta-khong-cam-thay-hanh-phuc/ B : Ở địa vị bạn, cố gắng tận hưởng sống Nếu không, hối tiếc sống khơng làm tốt để hạnh phúc Tôi nghĩ rằng, bạn nên học tập chăm bố mẹ bạn tự hào mà bạn thành công Và bạn thấy tốt nhận lời khen ngợi bố mẹ bạn thầy cô giáo Hãy chứng tỏ thân với bố mẹ, bạn đủ trưởng thành để họ tin tưởng  À ta place, j’essaierais de profiter de la vie Sinon, je regretterai ma vie de ne pas avoir fait le mieux possible pour être heureuse Je pense que tu dois aussi travailler assidûment pour que tes parents soient fiers quand tu réussis Et tu te sens mieux d’avoir des compliments de tes parents et tes professeurs Prouve-toi tes parents que tu es assez mature pour qu’ils puissent te faire confiance Ex : Situation : A : Je rentre en 3ème cette année, et je ne sais pour quelle raison, j'ai très peur de cette rentrée C’est la première fois, les autres années, j’étais toujours très pressée de voir mes amis, les profs, etc… mais cette année, je me pose trop de questions J'ai énormément peur de me retrouver sans personne que je connais En XXXI même temps ce serait bien, vous me direz, que je puisse faire de nouvelles rencontres, mais non, je connais les autres filles de mon collège, ce sont toutes les filles qui crachent et insultent facilement Et il y a peu de chances que je me trouve avec une connaissance, car je n’ai que amis très proches, et évidemment, il y a classes cette année Que faire pour moins stresser ? (Situation 18 – corpus en vietnamien) http://news.zing.vn/giao-duc-duoi-mat-moi-nguoi-co-don-trong-lop-hocpost640599.html B : Đúng người ta thường có xu hướng chút tự tin nhút nhát cảm thấy cô đơn Nhưng bạn không thử làm quen với người bạn ? Tơi tin rằng, ln ln có người bạn mới, người mà thơng cảm chia sẻ với bạn thứ Cịn khơng, chơi nghỉ trưa, bạn gặp lại người bạn thân mà Can đảm lên Giá mà bạn dành thời gian để lo lắng cho kết học tập bạn tốt  C’est vraiment qu’on a une tendance perdre un peu confiance et être plus timide quand on se sent seul Mais pourquoi tu n’essaies pas de faire connaissance avec de nouveaux amis ? Je crois qu’il y a toujours les nouveaux amis qui peuvent sympathiser et partager tout avec toi Sinon, en récréation ou midi, tu peux retrouver tes amis proches Sois courage ! Ce sera bien si tu prends le temps de t’occuper de tes résultats scolaires Ex : Situation A : J’ai 15 ans et mes parents ne veulent pas me laisser faire du shopping avec mes copines, et je suis obligée d’inventer une excuse Aidez-moi les faire accepter ! (Situation 19 – corpus en vietnamien) http://tinhhoa.net/dien-dan/cha-me-qua-nghiem-khac-khien-con-noidoi.html B : Bạn lớn điều bình thường mà Giá mà bố mẹ tin tưởng bạn tốt  Tu es grande et c’est normal Ce sera bien si tes parents ont confiance en toi XXXII Ex : Situation A : Mes parents sont divorcés depuis très longtemps ! Ils sont de nationalités différentes donc maintenant, chacun vit dans son pays Je vis avec ma mère et j’ai appris vivre sans mon père, je m’y suis habitué Cet été, je voulais aller voir mon père que je n’ai pas vu depuis énormément d’années (ma mère a accepté de m’y accompagné) Je pars mardi prochain Mais plus on approche du jour mardi, plus je suis stressé De plus, mon père et moi, nous ne parlons pas même langue Besoin d’aide ! (Situation 20 – corpus en vietnamien) http://diendan.vn/threads/gap-nguoi-than-da-xa-cach-lau-ngay.332465/ B : Bạn nên cảm thấy tốt cuối bạn gặp lại bố Nếu ơng khơng nói ngôn ngữ với bạn, bạn không dùng ngôn ngữ cử để giao tiếp với ông Nếu bạn tơi chắn phải gặp lại bố  Tu devrais te sentir bien car tu vas enfin retrouver ton père S’il ne parle pas même langue que toi, pourquoi tu n’utilises pas le non-verbal pour communiquer avec lui ? Si j’étais toi, je devrais certainement revoir mon père Ex : Situation A : Je viens d’avoir 14 ans et j’ai des petits frères jumeaux de 18 mois et depuis leur naissance, je me sens délaissée par mes parents On ne faisait pas ensemble (aller en ville, partir en vacances, aller au restaurant, faire les magasins,…) Chaque fois que je propose une sortie avec ma mère, la réponse est la même : « Non, on ne peut pas partir avec les jumeaux car ils sont malades et il n’y a personne pour les garder » À la maison, ma mère s’occupe tout le temps de mes frères Voilà j’espère que quelqu’un pourra m’aider (Situation 21 – corpus en vietnamien) http://www.webtretho.com/forum/f71/me-chi-mai-cham-em-be-ma-quen-mat-su-tontai-cua-con-2308633/ B : Theo tơi, bạn rủ bạn bạn chơi dạo mà Tơi hiểu khơng dễ cho bạn, em bạn nhỏ, mà bạn yêu trẻ con, bạn không thử giúp mẹ chăm sóc chúng ? XXXIII  Selon moi, tu peux proposer tes amis de sortir ou de balader Je comprends que ỗa ne soit pas facile pour toi, mais tes frères sont trop petits, si tu aimes bien les enfants, pourquoi tu n’essaies pas d’aider ta mère s’occuper d’eux ? Ex : Situation A : J’ai 13 ans et je voudrais savoir si vous avez des idées de petits boulots que je pourrai faire Je sais que l’âge minimum c’est 16 ans, alors j’ai demandé mes parents de me payer pour quelques tâches ménagères la maison (faire la vaisselle, laver toutes les vitres de la maison, laver la voiture, etc) Mais ils disent que ỗa c’est normal et que je dois le faire sans réfléchir et sans demander de l’argent, que je dois participer la vie de la maison Mais j’ai vraiment besoin de l’argent Alors, est-ce que vous avez des idées ? (Situation 22 – corpus en vietnamien) http://www.webtretho.com/forum/f45/muon-co-tien-tieu-vat-23677633/ B : Bố mẹ bạn có lý đấy, bình thường, cơng việc mà bạn phải  làm, họ không cần trả tiền cho họ để dọn bàn ăn… Sao bạn khơng đề xuất với người hàng xóm bạn bạn cắt cỏ tưới cây, hoa vườn… chẳng hạn ? Anh tơi chăm sóc vườn cho hàng xóm nhà tơi mà họ nghỉ anh trả tiền  Tes parents ont raison, normalement, ce sont des tâches que tu dois faire, ils ne doivent pas payer leurs enfants pour mettre la table… Pourquoi tu ne proposes pas tes voisins de tondre la pelouse, d’arroser les plantes, les fleurs,… par exemple ? Mon frère entretient le jardin de mes voisins pendant qu’ils sont en vacances et il se fait payer pour ỗa Ex : Situation A : Jai 13 ans, je mesure 1m57 et je fais 36 kg Je me trouve trop mince Les gens se moquent de mes jambes quand je mets des jupes Vous dites sûrement que je ne mange pas beaucoup mais au contraire, je mange beaucoup et je grignote après le repas Aidez-moi ! Je veux des conseils ! (Situation 23 – corpus en vietnamien) http://www.webtretho.com/forum/f119/cach-de-beo-len-524244/ XXXIV B : Trong bữa ăn, bạn nên ăn nhiều tránh ăn vặt, khơng làm cho bạn béo lên đâu mà lại không tốt cho sức khoẻ Hãy chơi thể thao bạn có thời gian rảnh rỗi ! Nếu bạn cịn thực bối rối, bạn đến gặp bác sĩ chuyên gia dinh dưỡng để họ hướng dẫn cho bạn giúp bạn tăng cân  Dans le repas, tu dois manger plus et éviter les grignotages car ỗa ne te fais pas grossir mais ce nest pas bon pour la santé Fais du sport quand tu es disponible ! Si tu es vraiment génée, tu peux aussi aller voir un médecin ou un diététicien qui te guideront et t’aideront prendre du poids Ex : Situation A : Je suis amoureuse dun garỗon dans mon lycộe, récemment, il m’a dit qu’il ne s’intéresserait jamais une mocheté comme moi Je me savais banale mais ses paroles ont totalement détruit la confiance que j’avais Je voudrais devenir plus belle, mais je ne sais pas comment m’y prendre… C’est pourquoi je viens ici pour solliciter vos conseils ! Soyez sincères et dites-moi ce que je devrais changer Merci ! (Situation 24 – corpus en vietnamien) http://kenhphunu.com/dien-dan/tro-nen-xinh-va-ua-nhin-hon-trong-mat-moinguoi.html B : Tơi thấy bạn xinh mà Vì vậy, đừng đánh niềm tin thân Tơi nghĩ vấn đề tinh thần bạn Bạn phải tự tin mặc cho lời trích người khác, họ, họ có khuyết điểm họ chẳng tốt bạn đâu Nếu muốn, thử trang điểm nhẹ nhàng thử đổi kiểu tóc Bạn chắn cảm thấy  Je te trouve mignonne Donc, ne perds pas la confiance en toi Je pense que ton problème est mental Il faut que tu prennes confiance malgré les critiques des autres car eux, ils ont aussi des défauts et ils ne sont pas mieux que toi Si tu veux, essaie de te maquiller légèrement et de changer une nouvelle coiffure Tu te sens sûrement mieux Ex : Situation A : Ma mère est une alcoolique, hier, ma meilleure amie était venue chez moi Et XXXV ma mère lui a mal parlé Mais moi, je suis restée bouche fermée et elle a quitté ma maison Je sais que j’ai eu tort de ne pas avoir soutenu ma meilleure amie ce moment-là, mais je ne savais pas quoi faire Je ne pouvais pas engueuler ma mère devant elle Une fois qu’elle était partie, j’ai crié sur ma mère et pris la défense de mon amie Je sais aussi que c’était trop tard mais sur le coup, je n’arrivais pas dire même un mot J’étais sous le choc Je me suis excusée auprès de mon amie mais elle n’est pas prête les accepter Qu’est-ce que je dois faire ? (Situation 25 – corpus en vietnamien) http://kenhphunu.com/diendan/lam-sao-de-ban-minh-thong-cam.html B : Thôi đừng buồn ! Bạn phải nói với bạn khơng phải người quát mắng cô Hơn nữa, bạn chịu trách nhiệm hành động mẹ mình, bạn bạn phải hiểu điều Nếu cô hỏi bạn không bảo vệ bạn trả lời bạn bị sốc bạn dĩ nhiên không muốn chống lại mẹ, lúc  Ne soyez pas triste ! Tu devrais lui dire que ce n’est pas toi qui lui as hurlé De plus, tu n’es pas responsable des actes de ta mère, ton amie devrait le comprendre Si elle te demande pourquoi tu ne l’as pas défendue, tu lui réponds que tu étais également choquée et tu ne voulais pas forcément tenir tờte ta mốre, surtout dans des moments comme ỗa A : Pourquoi on ne m’aime pas dans ma classe ? Pourquoi ? Tout le monde me regarde comme si javais la gale Les garỗons sộloignent dốs quils me voient Et les filles, elles rigolent Je ne comprends rien Je leur déjà parlé : Je suis humaine Je n’ai pas la gale Je veux les battre vraiment S’il vous plt, donnez-moi des conseils ! (Situation 26 – corpus en vietnamien) http://diendan.vn/threads/gioi-tre/tai-sao-lai-bi-co-lap.3378465/ B : Bạn đừng làm ! Hãy thử nói với giáo viên bạn xem, chắn XXXVI giúp bạn giải vấn đề m Ne fais pas comme ỗa ! Essaie den parler ton professeur qui t’aide sûrement résoudre ce problème Ex : Situation A : Je suis une bonne élève mais je suis souvent triste et nostalgique, sans raison apparente Le seul moyen que je trouve pour oublier ma tristesse est de me scarifier le bras : est-ce normal ? (Situation 27 – corpus en vietnamien) http://diendan.vn/threads/gioi-tre/cam-giac-bi-bo-roi.76756465/ B : Đó điều bình thường mà đơi cảm thấy xuống tinh thần thấy buồn Nhưng ngược lại, điều mà khơng bình thường bạn muốn tự làm tổn thương Nếu thực cảm thấy suy sụp tinh thần bạn nên nói điều với xung quanh bạn : bạn thân bố mẹ bạn ý Họ giúp bạn vượt qua giai đoạn khó khăn mà  Il est normal d’avoir parfois des baisses de moral et de se sentir triste Mais par contre, ce qui est anormal, c’est de vouloir te faire du mal Si tu te sens vraiment déprimée, il faudrait que tu en parles quelqu’un autour de toi : une bonne copine ou tes parents Ils pourront t’aider passer ce cap difficile Ex : Situation A : Comment se débarrasser le plus vite possible des boutons ? (Situation 28 – corpus en vietnamien) http://congdong.vn/forum/suc-khoe/gap-gap-cach-chua-tri-mun.9337465/ B : Tôi nghĩ bạn nên dùng sản phẩm cho da bị mụn thường xuyên dùng mặt nạ hay kem dưỡng ẩm để chăm sóc da hàng ngày Cũng đừng quên tẩy trang tối Bạn tham khảo ý kiến bác sĩ da liễu để họ hướng dẫn bạn cách điều trị phù hợp  Je pense que tu dois utiliser des produits pour les peaux acnéiques et utiliser souvent le masque et la crème hydratante pour prendre soin de votre peau au quotidien N’oublie pas de te démaquiller tous les soirs Tu peux aussi consulter un dermatologue qui te prescrira un traitement adapté XXXVII Ex : Situation A : J’aimerais retourner chez une copine mais je n’ose pas demander, car cela ne se fait pas trop de s’inviter ! Comment faire ? (Situation 29 – corpus en vietnamien) http://congdong.vn/forum/tam-su/gap-van-de-voi-ban-than.7563565/ B : Đừng trực tiếp yêu cầu bạn mời bạn đến nhà Theo tơi, bạn nên nói bạn trải qua khoảng thời gian tuyệt vời nhà bạn đề xuất thêm ý tưởng hoạt động chẳng hạn Nhưng bạn đợi bạn mời đến nhà, chắn người ta muốn biết bạn sống đâu bạn thích  đến nhà bạn ý  Sans demander directement ta copine de t’inviter chez elle Selon moi, tu dois lui dire que tu as passé un très bon moment et propose-lui des idées d’activités chez elle par exemple Mais elle attend aussi peut-être que tu l’invites chez toi, elle a sûrement envie de découvrir où tu habites, comme tu as apprécié d’aller chez elle Ex : Situation A : J’aimerais bien devenir amie avec une fille de mon cours de danse qui a six ans de plus que moi : elle danse très bien et elle a l’air sympa mais elle m’intimide : comment faire ? (Situation 30 – corpus en vietnamien) http://congdong.vn/forum/tam-su/654284 B : Đừng tự đặt cho bạn nhiều câu hỏi thử nói chuyện với lý Hãy nói bạn thấy cô nhảy thật đẹp cô cịn truyền cảm hứng cho bạn Bạn yêu cầu cô tư vấn cho bạn chẳng hạn, nói chuyện bạn bắt đầu  Ne te pose pas trop de questions et essaie de lui parler sous un prétexte quelconque ! Dis-lui que tu trouves qu’elle danse vraiment bien et qu’elle t’inspire Tu peux aussi lui demander des conseils par exemple et la conversation entre vous commencera Ex : Situation A : Pour mon anniversaire, ma mère m’a proposé d’inviter trois amies dormir XXXVIII chez moi Je n’ai pas d’idées d’activités : qu’est-ce qu’on pourrait faire ? (Situation 31 – corpus en vietnamien) http://diendan.vn/threads/tam-su/to-chuc-sjnh-nhat-nhu-the-nao.4532/ B : Voici quelques idées d’activités pour ta soirée : - faire un atelier d’essais de maquillage, ou un atelier cuisine (essayer une recette de gâteau par exemple) - regarder un film romantique (que tu as choisi, ou qu’une de tes amies aura emmené) - faire une séance de karaoké (tu peux chercher les paroles sur Internet et préparer les chansons l’avance dans une liste sur ton ordinateur) N’hésite pas demander des conseils ta maman, elle aura certainement d’autres idées pour que vous passiez un bon moment ! Ex : Situation A : Depuis ans, mes cheveux sont très gras, il faut que je les lave tous les jours et j’en marre Que faire ? (Situation 32 – corpus en vietnamien) http://www.rfa.org/vietnamese/Forum/lam-dep/vn-hair-5-first-2014062720141048.html B : Thực tế bạn có gội đầu ngày chẳng thay đổi thứ Ngược lại, bạn cịn kích thích tuyến bã nhờn sản xuất chúng, vậy, tốt hết hai ba ngày gội Trong khoảng thời gian đó, bạn sử dụng dầu gội khơ để phun lên tóc Nó hút chất nhờn, đem đến cảm giác tóc mà khơng cần dùng đến dầu gội hàng ngày Sau đó, dùng loại dầu gội xả cho tóc dầu tránh dùng nhiều sản phẩm gel, xịt tóc… đừng lấy tay vuốt tóc thường xun Bạn đắp mặt nạ phù hợp cho tóc lần tuần (như mặt nạ đất sét chẳng hạn)  Le fait que tu te laves les cheveux tous les jours, ne change pas les choses Au contraire, tu stimules ainsi les glandes sébacées qui produisent le sébum (le gras), donc mieux vaut ne les laver que tous les deux ou trois jours Entre temps, tu pourrais utiliser un shampooing sec vaporiser sur tes cheveux Celui-ci absorbera XXXIX le gras, donnant l’impression de cheveux propres sans utiliser un shampooing quotidien Ensuite, utilise un shampooing et un après-shampooing pour cheveux gras et évite d’utiliser trop de produits (gels, laques…) et aussi de passer ta main dans tes cheveux trop souvent Tu peux aussi faire un masque adapté une fois par semaine (comme un masque l’argile par exemple) Ex : Situation A : Peut-on mettre du maquillage au-dessus d’une crème pour l’acné ? (Situation 33 – corpus en vietnamien) http://www.rfa.org/vietnamese/Forum/lam-dep/065630141048.html B : Oui, tu peux très bien mettre du maquillage, condition quil soit assez lộger (mais de toute faỗon, c’est plus joli quand c’est léger) Ex : Situation A : Comment arrêter de se ronger les ongles ? (Situation 34 corpus en vietnamien) http://www.rfa.org/vietnamese/Forum/lam-dep/98330141048.html B : La faỗon la plus efficace de se débarrasser de cette vilaine manie est se badigeonner quotidiennement les ongles de vernis amer (à trouver en pharmacie) Le goût sera tellement désagréable que l’envie de ronger tes ongles te passera Ex : Situation A : J’ai 18 ans, je ne mesure qu’1m60 et j’ai une toute petite poitrine Cela me complexe beaucoup Que faire ? (Situation 35 – corpus en vietnamien) http://diendan.vietgiaitri.com/chuyen-muc/tu-van-suc-khoe245.vgt B : Il n’y a rien que tu puisses faire pour grandir plus De plus, 18 ans, ta croissance devrait être terminée Mais ne te désespère par trop, toutes les filles ont des complexes, tu n’es pas la seule Alors, mieux vaut essayer de t’accepter telle que tu es Et tu peux toujours tricher un peu avec des talons, ou en portant des mini-jupes pour donner l’impression de jambes plus longues ! Il en est de même pour ta poitrine, tu ne peux XL pas la faire pousser plus Et encore, sache que beaucoup de filles ne sont pas satisfaites de leur poitrine ! Et sache aussi que la féminité n’a rien voir avec les mensurations Cela commence par se sentir bien dans sa peau et accepter et aimer son corps tel qu’il est ! Ex : Situation A : J’ai plein de poils sur les jambes et ma mère ne veut pas que je m’épile Comment faire ? (Situation 36 – corpus en vietnamien) http://diendan.vietgiaitri.com/chuyen-muc/tu-van-lam-dep-674.vgt B : Có nhiều cách khác để cạo lông Dao cạo dễ sử dụng không gây đau đớn Wax đau lại lâu Bạn dùng máy cạo lơng điện kem tẩy lơng Đừng chần chừ nói với mẹ bạn thực làm phiền khiến bạn thấy khơng thoải mái Hãy hỏi mẹ, chắn mẹ giỳp bn Il y a plein de faỗons diffộrentes de te débarrasser de tes poils Le rasoir est facile utiliser et indolore La cire, elle, est plus douloureuse mais le résultat dure bien plus longtemps Tu peux aussi essayer l’épilateur électrique ou la crème dépilatoire N’hésite pas dire ta mère que tes poils te dérangent vraiment et qu’ils te mettent mal l’aise Et demande-lui des conseils, elle peut certainement t’aider Ex : Situation A : J’ai 12 ans, je mesure 1m 65 et je suis réglée depuis un an Vais-je arrêter de grandir ? (Situation 37 – corpus en vietnamien) http://diendan.vietgiaitri.com/chuyen-muc/suc-khoe-gioi-tinh-5636.vgt B : À ton âge, on continue encore grandir un peu pour atteindre la stature qu’on aura adulte! Ex : Situation A : Jai 13 ans et je sors avec un garỗon de 14 ans qui voudrait aller plus loin avec moi J’en aussi envie, mais je ne suis pas sûre d’être vraiment prête Que XLI faire ? (Situation 38 – corpus en vietnamien) http://diendan.vietgiaitri.com/chuyen-muc/suc-khoe-gioi-tinh4382.vgt B : Si tu te poses la question, c’est certainement que tu n’es pas prête et c’est tout fait normal, tu es jeune ! Il est frộquent que les garỗons se sentent prờts avoir des relations plus intimes avant les filles, mais ce n’est pas une raison pour céder rien que pour lui faire plaisir, bien au contraire Il faut que toi, tu en aies envie aussi N’hésite pas en parler ton copain et dis-lui que tu l’aimes beaucoup mais qu’il faudra qu’il soit patient car tu ne te sens pas prête aller plus loin S’il t’aime vraiment, il comprendra et attendra le temps qu’il faut Ex : Situation A : A partir de quel âge faut-il aller voir un gynécologue ? (Situation 39 – corpus en vietnamien) http://diendan.vietgiaitri.com/chuyen-muc/suc-khoe-gioi-tinh-56382.vgt B : On peut aller voir le gynécologue quand on veut prendre la pilule ou que l’on veut poser des questions sur les règles par exemple Sinon, une visite régulière est recommandée partir de 25 ans Ex : Situation A : Combien ça cỏte de se faire enlever un « petit » grain de beauté ? (Situation 40 – corpus en vietnamien) http://diendan.vietgiaitri.com/chuyen-muc/lam-dep-5898782.vgt B : Une consultation auprès d’un spécialiste comme un dermatologue a des tarifs variables selon les médecins Tu peux te renseigner par téléphone auprès du secrétariat lors de ton premier appel Si tes parents ont une mutuelle, sache que la consultation leur est remboursée même en cas de dépassement d’honoraires (à vérifier avec eux, aussi, car certaines mutuelles proposent une meilleure prise en charge que d’autres) XLII ... NATIONALE DE HANOÏ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT D’ÉTUDES POST-UNIVERSITAIRES ÉTUDE COMPARATIVE DE L’ACTE DE CONSEIL DANS LA COMMUNICATION VERBALE EN FRANÇAIS ET EN VIETNAMIEN. .. Procédés de politesse dans la réalisation du conseil en vietnamien 58 2.5 Similitudes et différences dans la rộalisation du conseil en franỗais et en vietnamien et explication de l’influence des... de Langues et d’Études Internationales – Université Nationale de Hanoï Auteur du mémoire de master : Étude comparative de l’acte de conseil dans la communication verbale en franỗais et en vietnamien

Ngày đăng: 08/11/2020, 14:53

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan