Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 251 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
251
Dung lượng
316,26 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ HIỀN KHẢO SÁT VÀ NGHIÊN CỨU MỘT SỐ TRUYỆN THƠ TIÊU BIỂU CỦA NGƯỜI THÁI Ở VIỆT NAM LUẬN ÁN TIẾN SĨ VĂN HỌC Hà Nội – 2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ HIỀN KHẢO SÁT VÀ NGHIÊN CỨU MỘT SỐ TRUYỆN THƠ TIÊU BIỂU CỦA NGƯỜI THÁI Ở VIỆT NAM Chuyên ngành: Văn học dân gian Mã số: 62 22 36 01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ VĂN HỌC Người hướng dẫn khoa học: GS.TS Lê Chí Quế TS Nguyễn Thị Nguyệt Hà Nội – 2013 BẢNG CHỮ CÁI VIẾT TẮT HTTVV.Nam : Hợp tuyển thơ văn Việt Nam HTVH.Lào : Hợp tuyển văn học Lào KHC.Thần : Kim hồ chi thần Nxb : Nhà xuất TĐVHĐN.Á : Từ điển văn học Đông Nam Á TTDT.Thái : Truyện thơ dân tộc Thái TTTOT.Bắc : Truyện thơ Thái Tây Bắc TTTCDG.Thái : Truyện thơ trường ca dân gian Thái TTVHCDTTSV.Nam : Tuyển tập văn học dân tộc thiểu số Việt Nam TTVHDGCDTTSV.Nam : Tuyển tập văn học dân gian dân tộc thiểu số Việt Nam TTVHINOV.Nam : Tuyển tập văn học người Việt Nam TTVHV.Nam : Tuyển tập văn học Việt Nam TTVĐDTOMTN.An : Truyện thơ đồng dao Thái miền Tây Nghệ An tr : trang VHDGT.Lan : Văn hóa dân gian Thái Lan VHDTI.Người : Văn học dân tộc người VHTN.An : Văn hóa Thái Nghệ An MỤC LỤC MỞ ĐẦU 1 Lí chọn đề tài Lịch sử vấn đề 2.1 Điểm lại việc sưu tầm, công bố truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam .3 2.2 Lịch sử nghiên cứu truyện thơ dân tộc thiểu số Việt Nam nói chung truyện thơ Thái Việt Nam nói riêng Đối tƣợng, phạm vi nghiên cứu 19 3.1 Đối tượng nghiên cứu 19 3.2 Phạm vi nghiên cứu 19 3.3 Phạm vi tư liệu khảo sát 20 Phƣơng pháp nghiên cứu 21 Những đóng góp luận án 22 Cấu trúc luận án 23 NỘI DUNG 23 CHƢƠNG 1: TỔNG QUAN VỀ TỘC NGƢỜI THÁI VÀ TRUYỆN THƠ THÁI Ở VIỆT NAM 24 1.1 Tổng quan tộc ngƣời Thái Việt Nam 24 1.1.1 Địa bàn cư trú, dân cư, dân số 24 1.1.2 Lịch sử phát triển tộc người 26 1.1.3 Đặc trưng văn hóa tộc người 29 1.2 Một số vấn đề truyện thơ dân tộc thiểu số 35 1.2.1 Khái niệm truyện Nôm truyện thơ dân tộc thiểu số 35 1.2.2 Đặc điểm truyện thơ dân tộc thiểu số 38 1.3 Truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam 44 1.3.1 Khảo sát số lượng truyện thơ Thái 44 1.3.2 Phân loại truyện thơ Thái 46 1.3.3 Nguồn khai thác đề tài cốt truyện truyện thơ Thái 54 1.3.4 Dị vấn đề địa phương hóa cốt truyện 64 CHƢƠNG 2: KẾT CẤU CỐT TRUYỆN, NHÂN VẬT VÀ NGÔN NGỮ TRUYỆN THƠ 72 2.1 Kết cấu cốt truyện truyện thơ Thái 72 2.1.1 Dạng kết cấu cốt truyện dựa nội dung dân ca 73 2.1.2 Dạng kết cấu cốt truyện dựa cốt truyện truyện cổ tích 76 2.1.3 Vấn đề sử dụng motif truyện cổ dân gian truyện thơ Thái 83 2.1.4 Mô hình kết cấu cốt truyện 90 2.2 Nhân vật truyện thơ Thái 100 2.2.1 Khảo sát loại hình nhân vật truyện thơ 100 2.2.2 Xu hướng biến đổi nhân vật truyện thơ so với dân ca truyện cổ 114 2.3 Ngôn ngữ truyện thơ Thái 118 2.3.1 Chất trữ tình ngơn ngữ truyện thơ Thái 118 2.3.2 Hiện tượng đan xen ngôn ngữ việc sử dụng điển cố, điển tích .129 2.3.3 Cơng thức mở đầu – kết thúc chuyển đoạn 134 CHƢƠNG 3: TRUYỆN THƠ THÁI Ở VIỆT NAM TRONG TƢƠNG QUAN SO SÁNH LOẠI HÌNH VỚI TRUYỆN THƠ THÁI Ở MỘT SỐ NƢỚC 143 3.1 Truyện thơ Thái Vân Nam (Trung Quốc) số nƣớc Đông Nam Á 143 3.1.1 Truyện thơ Thái Vân Nam (Trung Quốc) 143 3.1.2 Truyện thơ Thái Thái Lan 151 3.1.3 Truyện thơ Thái Lào 161 3.2 Sự tƣơng đồng khác biệt truyện thơ Thái Việt Nam với truyện thơ Thái Vân Nam (Trung Quốc) số nƣớc Đông Nam Á .168 3.2.1 Nguồn đề tài cốt truyện 169 3.2.2 Kết cấu cốt truyện 175 3.2.3 Nhân vật 184 3.3 Lý giải nguyên nhân tƣơng đồng khác biệt 188 3.3.1 Lý giải nguyên nhân tương đồng 189 3.3.2 Lý giải nguyên nhân khác biệt 196 KẾT LUẬN 204 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ 208 TÀI LIỆU THAM KHẢO 209 PHỤ LỤC 226 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài 1.1 Truyện thơ thể loại có vị trí quan trọng kho tàng văn học Việt Nam Truyện thơ đời đánh dấu bước phát triển văn học dân tộc (dân tộc Kinh dân tộc thiểu số) Từ trước đến nay, việc sâu nghiên cứu thể loại truyện thơ theo dân tộc hướng mẻ thu nhiều thành tựu Tuy nhiên, việc nghiên cứu thể loại truyện thơ theo hướng dừng lại mức độ khiêm tốn với hai cơng trình nghiên cứu: Truyện Nơm, lịch sử hình thành chất thể loại GS Kiều Thu Hoạch Truyện thơ Tày – nguồn gốc, trình phát triển thi pháp thể loại PGS Vũ Anh Tuấn Hiện nay, thể loại truyện thơ nhiều dân tộc thiểu số khác như: dân tộc Thái, dân tộc Chăm, dân tộc Mường, dân tộc Mông… chưa giới khoa học nghiên cứu cách toàn diện hệ thống 1.2 Ở Việt Nam, dân tộc Thái dân tộc thiểu số có số dân đơng (sau dân tộc Tày), đồng thời giữ vai trò quan trọng nghiệp phát triển kinh tế xã hội an ninh quốc phòng đất nước Dân tộc Thái tập trung sinh sống chủ yếu tỉnh: Yên Bái, Lai Châu, Điện Biên, Sơn La, Hịa Bình, Thanh Hóa, Nghệ An Trong trình phát triển lâu dài, dân tộc Thái sáng tạo nên văn học dân gian phong phú Văn học dân gian dân tộc Thái phong phú đa dạng với nhiều thể loại: sử thi, truyền thuyết, cổ tích, truyện thơ, ca dao, tục ngữ, Tất xem vật thiêng dân tộc, hồn bản, mường Trong kho tàng văn học dân gian ấy, truyện thơ thể loại chiếm số lượng lớn có giá trị độc đáo 1.3 Truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam từ trước đến trở thành đối tượng nghiên cứu nhiều nhà khoa học, giới nghiên cứu nước Truyện thơ dân tộc Thái có vinh dự cơng bố với tác phẩm Xống chụ xon xao (Sống chụ son ) dịch giả Điêu Chính Ngâu thực vào năm 1957 Tiếp nối hành trình Điêu Chính Ngâu, nhiều truyện thơ Thái sau sưu tầm, biên dịch nhà sưu tầm, dịch giả giàu 1Trước có tên Truyện Nơm – nguồn gốc chất thể loại (1992) 2Tên tác phẩm chữ dùng dịch giả Điêu Chính Ngâu tâm huyết như: Mạc Phi, Lò Văn Cậy, Vương Trung, Quán Vi Miên (La Quán Miên), Tô Hợp, Đỗ Thị Tấc,… Đó chưa kể đến cơng trình nghiên cứu có ý nghĩa quan trọng như: luận án Tiến sĩ Đặc điểm thi pháp truyện thơ dân tộc thiểu số PGS Lê Trường Phát, luận văn cao học tác giả Lị Bình Ninh, Ngơ Thị Thanh Quý, Lò Xuân Dừa, Nguyễn Ngọc Anh… Những đề tài nghiên cứu góp phần khẳng định truyện thơ Thái có ý nghĩa quan trọng, phận thiếu văn học dân tộc thiểu số Việt Nam Tuy nhiên, việc nghiên cứu truyện thơ Thái từ trước đến khiêm tốn so với tầm vóc kho tàng văn học dân gian Việt Nam Chúng nhận thấy truyện thơ dân tộc Thái nhìn chung đối tượng có sức hấp dẫn mạnh mẽ để sâu nghiên cứu Bằng việc nghiên cứu truyện thơ Thái thông qua số tác phẩm tiêu biểu, chúng tơi muốn góp phần nhỏ bé hành trình chinh phục tìm kiếm giá trị đích thực sống 1.4 Hiện nay, thể loại truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam sưu tầm công bố với số lượng lớn tác phẩm Tuy nhiên, khoảng nửa số lượng tác phẩm chưa dịch sang tiếng phổ thông Do vậy, đề tài luận án giới hạn nghiên cứu qua số tác phẩm tiêu biểu (cụ thể tác phẩm dịch sang tiếng phổ thông) Việc nghiên cứu truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam qua số tác phẩm cụ thể tập trung làm rõ đặc điểm riêng mang tính đặc thù truyện thơ dân tộc Thái bên cạnh đặc điểm chung mang tính phổ quát thể loại truyện thơ dân tộc thiểu số Việt Nam Với tất lý trên, chọn đề tài nghiên cứu luận án Khảo sát nghiên cứu số truyện thơ tiêu biểu ngƣời Thái Việt Nam Với đề tài này, chúng tơi hy vọng có nhìn hệ thống, tổng quát truyện thơ dân tộc Thái tương quan với truyện Nôm dân tộc Kinh truyện thơ dân tộc thiểu số, đồng thời chúng tơi góp thêm tư liệu q báu mà sưu tầm để làm phong phú thêm diện mạo thể loại truyện thơ Việt Nam 2 Lịch sử vấn đề 2.1 Điểm lại việc sưu tầm, công bố truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam Trong Lời mở đầu Tổng hợp văn học dân gian dân tộc thiểu số (tập 21) [97, tr 15-43], GS Nguyễn Xuân Kính có nhìn bao qt tồn diện việc sưu tầm, công bố truyện thơ dân tộc thiểu số Việt Nam theo dân tộc, có dân tộc Thái Trong q trình nghiên cứu, luận án kế thừa kết khảo sát trước GS Nguyễn Xn Kính, đồng thời bổ sung thêm tư liệu (cụ thể tư liệu truyện thơ sưu tầm công bố từ năm 2009 đến nay) để đưa cách hệ thống đầy đủ công tác sưu tầm, công bố truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam Năm 1957, lần truyện thơ dân tộc Thái đến với bạn đọc nước với tác phẩm Xống chụ xon xao Bản dịch truyện thơ Điêu Chính Ngâu thực hiện, sách Nxb Hội Nhà văn Hà Nội xuất Năm 1958, tác phẩm Xống chụ xon xao (Điêu Chính Ngâu, Hà Hem, Cầm Biêu khảo đính) Sở Văn hóa khu tự trị Thái Mèo xuất bản, tiếng Việt dài (1957) 30 câu (theo nhận xét Mạc Phi) Năm 1960, tác giả Hà Hem, Lị Văn Cậy, Mạc Phi khảo đính biên soạn Xống chụ xon xao (tiếng Thái) Ở chỗ lầm lẫn tác phẩm chỉnh sửa lại, diễn biến tình tiết truyện có qn từ đầu đến cuối tác phẩm Tiếp năm sau đó, dựa vào tiếng Thái in năm 1960 Nxb Văn hóa (Hà Nội) công bố dịch tiếng Việt, dịch nhà văn Mạc Phi khảo dị thích cẩn thận kĩ lưỡng Năm 1962, truyện thơ Thái thứ hai trích dịch Khun Lú nàng Ủa (Mạc Phi trích dịch) Bản truyện thơ với truyện Xống chụ xon xao đưa vào phần Văn học thiểu số Hợp tuyển thơ văn Việt Nam Nông Quốc Chấn, Nông Minh Châu, Mạc Phi, Hoàng Thao, Hà Văn Thư biên soạn Đến tháng 8/1962 Sở Văn hóa khu tự trị Thái Mèo cho công bố văn Khun Lú nàng Ủa in máy, nguyên văn tiếng Thái, dài 1912 câu Văn sưu tầm huyện Mường La – Sơn La Năm 1964, dịch Chàng Lú nàng Ủa Mạc Phi xuất Nxb Văn học, Hà Nội Ở sách này, Mạc Phi khảo dị, thích kĩ lưỡng, cẩn thận đặc biệt phần phụ lục tác giả đưa thêm truyện cổ tên dân tộc Xá để bạn đọc có điều kiện so sánh, đối chiếu Năm 1973, truyện thơ Khăm Panh xuất lần Ty Văn hóa Thanh Hóa năm 1973, xuất lần Nxb Văn hóa dân tộc năm 1977 Ở sách có phần phiên âm tiếng Thái dịch sang ngôn ngữ phổ thơng, Bùi Văn Tiên, Vương Anh, Hồng Anh Nhân đảm nhiệm, Vũ Ngọc Khánh viết lời giới thiệu Năm 1973, truyện thơ Xống chụ xon xao (Mạc Phi dịch) Nxb Văn học tái bản, có sửa chữa cẩn thận Tuy nhiên, sách có dịch sang ngơn ngữ phổ thơng, khơng có phần phiên âm Năm 1977, Nxb Văn hóa dân tộc tái Xống chụ xon xao (dùng dịch Mạc Phi) Khăm Panh (dùng dịch Bùi Văn Tiên, Vương Anh, Hoàng Anh Nhân xuất năm 1973) Năm 1979, bốn truyện thơ Thái: Tiễn dặn ngƣời yêu (Mạc Phi dịch), Chàng Lú nàng Ủa (Mạc Phi dịch), Khăm Panh (Bùi Văn Tiên, Vương Anh, Hoàng Anh Nhân sưu tầm, dịch), Tóng Đón Ăm ca (Lị Văn Sỹ dịch) đưa vào Tuyển tập văn học dân tộc ngƣời (do Nơng Quốc Chấn chủ biên, Hoàng Thao, Hà Văn Thư, Mạc Phi, Trần Văn Tấn biên soạn, giải) Năm 1990, truyện thơ Ú Thêm (Hà Văn Ban, Hoàng Anh Nhân sưu tầm biên dịch Thanh Hóa) Nxb Khoa học Xã hội cơng bố Ở sách có phần: phần thứ nguyên chữ Thái, phần thứ hai phiên âm tiếng Thái phần thứ ba dịch ngôn ngữ phổ thông, lời giới thiệu GS Đặng Nghiêm Vạn viết Năm 1992, ba truyện thơ Thái công bố: Xống chụ xon xao (bản dịch Điêu Chính Ngâu), Ú Thêm (bản dịch Hà Văn Ban, Hoàng Anh Nhân), Chàng Lú nàng Ủa (bản dịch Mạc Phi in năm 1964) đưa vào thứ hai Tuyển tập Văn học ngƣời Việt Nam Nxb Khoa học Xã hội ấn hành Cuốn sách GS Đặng Nghiêm Vạn chủ biên với số tác giả khác Tác phẩm kế thừa thành tựu cơng bố trước Năm 1993, truyện thơ Hiến Hom Cầm Đôi (Hiễn Hom Cẵm Đôi) Nxb Văn hóa dân tộc cơng bố Cuốn sách tác giả Lò Văn Cậy sưu tầm biên soạn, Đinh Văn Ân dịch tóm tắt cốt truyện Truyện sưu tầm Sơn La ngày 24/6/1990, phiên âm chữ Thái gồm 1520 câu thơ Năm 1996, bốn truyện thơ: Trơng Mƣờng, Chim Phƣợng Hồng, Tạo Hún Lu nang Ùa Piểm, Nàng Căm chàng Ín (La Quán Miên sưu tầm dịch) đưa vào sách Truyện thơ đồng dao Thái miền Tây Nghệ An Nxb Nghệ An ấn hành Mỗi tác phẩm có phần phiên âm tiếng Thái dịch sang ngôn ngữ phổ thông, cuối phần phiên âm tiếng Thái có ghi rõ họ tên, địa người cung cấp tư liệu tác phẩm Tuy nhiên, đồng ý với ý kiến GS Nguyễn Xuân Kính Tổng tập Văn học dân gian dân tộc thiểu số cho “hai tác phẩm đầu thuộc dân ca, truyện thơ” [97, tr 30] Trong hai năm 1997-1998, Hội Văn học Nghệ thuật Sở Văn hố Thơng tin – Thể thao Sơn La cơng bố sách Truyện thơ trƣờng ca dân gian Thái gồm ba tập tiếng Thái cổ (khơng có phiên âm tiếng Thái dịch sang ngôn ngữ phổ thơng), tập giới thiệu mười truyện: Xống chụ xon xao, Khun Lú nàng Ủa, Ý Đón Ý Đăm, Ý Nọi Náng Xƣa, Náng Ý Tú, Náng Phơn Hom, Tạo Láng Hơm Náng Hai, Hiến Hom, Tóng Đón Ăm Ca, Xơng Ca Xy Cáy; tập giới thiệu mười truyện thơ: Quắm Khun Tính, Quắm Ca Đông, Quắm Kén Kẻo, Út Ỏ, Ngú Háo, U Thến, Thi Thốn, Pha Mệt, Pha Cáng, Thi Thặt, Náng Cống Cắm Đanh; tập giới thiệu hai truyện: Trái Kắm, Tạo Sam Lƣớng nàng Inh Lái Năm 1999, truyện thơ Ý Nọi nàng Xƣa (Lò Ngọc Duyên sưu tầm dịch) cơng bố Nxb Văn hóa dân tộc Cuốn sách gồm năm phần: Lời giới thiệu, tóm tắt nội dung, phần dịch sang ngôn ngữ phổ thông, phần tiếng Thái, phần chữ Thái cổ Cũng năm 1999, Tuyển tập Văn học dân gian Việt Nam Viện Văn học chủ trì cơng bố Cơng trình gồm năm tập (Nxb Giáo dục ấn hành), Ý Nọi nàng Xưa Cẩu tô cốp Khủn Tinh Nàng Căm chàng Tóng Đón Ăm C Út Ỏ Kinh Khăm Panh Bảng 4: Bảng danh sách số truyện thơ tiêu biểu dân tộc Thái Lào, Thái Lan Vân Nam (Trung Quốc) dùng để nghiên cứu, so sánh Tên Tên tác phẩm nƣớc Nga Bính Tang Trung Chín hạt trân c Quốc Nam Mộ Mộc Nam Thoát Hã Triệu Tây Nạp A Loan Mạc H Nam Thốt Hã Lào Kalakệt Chămpaxithơn Phạvệtxẳnđon Phalắc Phalam Lin Thoong Lưpboxủn Nàng Tèng On Xỉn xay 232 Xilivông Thái Aphaymani Lan I nảu Khủn Chang K Rama Kiên Phra Loo Mahả Xạt Anirút Phra Abhai Ma PHỤ LỤC II: BẢNG KHẢO SÁT KẾT CẤU CỐT TRUYỆN MỘT SỐ TRUYỆN THƠ CỦA DÂN TỘC THÁI Ở VIỆT NAM Bảng 5: Bảng khảo sát kết cấu cốt truyện truyện thơ Chim Yểng Dân ca nhiên (Trông Mƣ - Chàng trai v thiên nhiên vẻ đẹp c hương mường 233 Bảng 6: Bảng khảo sát kết cấu cốt truyện truyện Xống chụ xon xao Tản chụ xống xƣơng Đôi ta yêu thời từ thuở Nay em phụ tình anh làm vợ người khác Chàng trai tiễn người yêu làm dâu bộc lộ nỗi niềm (trách móc, hẹn tìm đến thăm, dặn đừng quên người tình cũ) 234 đem chợ bán lần thứ hai - Tình cờ người đổi cuộn dong lấy chị lại Anh - Anh chị nhận sống hạnh phúc Bảng 7: Bảng khảo sát kết cấu cốt truyện truyện Hiến Hom Cầm Đôi Nội dung so sánh Hồn cảnh xuất thân Mối tình Hiến Hom Cầm Đơi Hiến Hom cịn sống 235 Mối tình Cầm Đôi Hom kiếp ma Bảng 8: Bảng khảo sát kết cấu cốt truyện truyện Ú Thêm Truyện cổ U Thến - Phìa Chăm Pa mở tiệc chọn vợ ba, quỷ Phi Nhặc biến thành gái đẹp đến dự tuyển 236 Hiến - Quỷ móc mắt hai bà vợ trước đuổi - Bà vợ có mang sinh người trai đặt tên Xi Thuần - U Thến có tài đánh vật kiếm cơm, - Vua Chăm Pa triệu người hiền tài hôm đến thách vật với vua Chăm Pa, vua nhận - Bọn quỷ tìm cách hại U Thến để trừ hậu họa ông già tóc bạc phơ giúp đỡ U Thến biết nơi mà chàng đến xứ quỷ liền tìm cách trốn - U Thến trở ông già trao lại gói - Sau chiến thắng mường quỷ, mắt Về đến nhà U Thến lắp mắt cho mẹ sáng lại cũ Truyện cổ Tạo Thi Thốn - Nàng Then Út làm vỡ chén ngọc, bị cha phạt phải đội lốt hổ trần Thi Thốn giết hổ dữ, chàng lấy đôi cánh tiên, đốt lốt hổ lấy Út Then - Chàng phong chức thống lĩnh binh 237 mã, hai người sinh đứa - Đất nước có ngoại xâm, Thi Thốn trận - Xi Thuần dẹp giặc Phăng Đô - Ở nhà quấy khóc địi chơi gần bồ - Người vợ Xo Nơm vu oan cho thóc Nàng lục tìm thấy đôi cánh tiên Pho Ho Hoa khiến nàng phải trở bay trời trời - Trên đường trời, Pho No Hoa qua cửa ải giao cho thầy Thiên nhẫn nhờ trao lại cho chồng, dặn chàng đừng tìm - Thấy vịng hoa héo Thi Thốn quay về, - Xi Thuần đánh giặc trở về, chàng đưa tìm vợ khơng thấy Pho Ho Hoa, chàng - Nhờ giúp đỡ thần sơng, chàng tâm tìm nàng tìm đến mường trời - Gặp người hầu vợ lấy nước, - Đến cửa ải thầy Thiên trao lại tín chàng thả vịng hoa vào vị nước Then Út vật Pho No Hoa cho chàng Vượt nhận chồng, Thi Thốn đưa tới qua hiểm nguy, Xi Thuần tìm đến trước Then mong đồn tụ mường trời - Tạo Thi Tốn vượt qua thử thách - Gặp cô gái lấy nước cho Pho No Then, đoàn tụ với vợ kế thừa vua Hoa tắm, Xi Thuần bỏ nhẫn vào nhà trời nước Pho No Hoa nhận Xi Thuần, hai vợ chồng gặp lại - Vua trời thử tài Xi Thuần, chàng vượt qua, hai vợ chồng sum họp, có với hai người trai - Vua Trời định giết Xi Thuần sợ người trần gây loạn Xi Thuần giết vua trước người em vợ dùng sấm sét giết Xi Thuần - Pho No Hoa lại mường trời, hai 238 Bảng 9: Bảng khảo sát kết cấu cốt truyện truyện Ý Nọi nàng Xưa Truyện cổ Mẹ nàng Hổ - Láng Pháu lấy nhau, sinh - Láng Pháu lấy nhau, sinh người gái đặt tên Hặc - Pháu chết Hặc hai tuổi - Láng lấy vợ kế, mụ ta có - Láng lấy Tóng Lang, sinh người đứa riêng tên Sơm - Mụ dì ghẻ khơng đối hồi đến việc chăm sóc cho Hặc, Láng biết liền mang Hặc vào rừng sâu, làm lều nhỏ cho bé - Láng dặn dò điều trở - Láng dặn dò điều, khấn nhà - Hổ tìm đến nhà Hặc định ăn thịt, Hặc khóc lóc van xin, hai mẹ nhận - Mẹ hổ họ hàng nhà hổ kéo đến xây nhà cho bé Hặc, chẳng nhà mẹ bé Hặc trở nên giàu có - Láng đến thăm con, ơng ngạc nhiên thấy ngày xinh đẹp, giàu có, ơng thầm hiểu hồn người vợ cũ chăm sóc cho - Mụ dì ghẻ địi chồng cho thăm bé - Tóng Lang thấy Ý Nọi khỏe mạnh, 239 Hặc, thấy Hặc khỏe mạnh, xinh đẹp mụ liền nói với chồng đón nàng về, cho Sơm rừng thay chị - Mẹ hổ cắn chết ăn thịt Sôm - Mụ thăm thấy máu me, ruột gan, đầu lâu lăn lóc Mụ sợ hãi, đau khổ, chạy nhà kêu khóc thảm thiết, thương nhớ đứa nhiều mà sinh ốm gầy mòn chết PHỤ LỤC III: TÓM TẮT PHẦN DỊCH MỘT SỐ TRUYỆN THƠ CỦA DÂN TỘC THÁI Ở VÂN NAM (TRUNG QUỐC) NGA BÍNH TANG LẠC Người dịch : TS Bùi Thiên Thai - Viện Nghiên cứu Văn học NCS Lê Thị Hiền – Trường ĐH KHXH NV Nội dung chủ yếu truyện thơ Nga Bính Tang Lạc tóm tắt sau: Ở Đà Ngang người Thái có nhà phú ông nọ, chăm lễ Phật cầu tự, sinh hai trai chết yểu Một hơm, người vợ nằm mơ thấy ngơi có mang, sinh người trai dung mạo tuấn tú đặt tên Tang Lạc Tang Lạc lớn lên khiến cho đàn bà gái chết mê chết mệt, chàng lại phải lịng gái thành Mãnh Căn, cách Đà Ngang xa xôi, gái có tên Nga Bính Mối tình họ bị mẹ Tang Lạc tìm cách ngăn cấm Mẹ Tang Lạc muốn cho chàng kết duyên A Biển – người gái có gia cảnh giàu có lại vơ thâm độc Khi Tang Lạc đến thăm nhà Nga Bính, mẹ Nga Bính đặt lừa Tang Lạc bắt cá, tìm cách 240 khiến cho Nga Bính chảy máu, đứa chết sau sinh nàng chết đến nhà Tang Lạc đuổi theo Nga Bính, thấy cô chết, rút dao tự sát bên xác người yêu Sau chết, hai người họ biến thành trời, vào dịp tháng Ba lịch Thái – tức vào tháng mà Tang Lạc đời, hai lại mọc lên, gặp “đẹp biết bao, sáng biết bao” A LOAN MẠC HIỆP HÃN Người dịch : ThS Lê Thị Thoa - Khoa Ngoại ngữ - Trường Đại học Hồng Đức NCS Lê Thị Hiền - Trường ĐH KHXH NV Truyện thơ A Loan Mạc Hiệp Hãn kể đời đức Phật Trước chúng sinh, Phật tổ kể lại đời tu luyện đầy khổ cực Phật tổ công chúa Á Lệ vốn đôi bạn trời ngàn năm, đôi định số mệnh Trước đầu thai xuống trần gian, họ lấy viên ngọ c quý chia làm đôi, người nửa để sau nhận Thiên nữ đầu thai làm công chúa quốc vương Mãnh Chiêm Đạt với tên gọi Kinh Á Lệ cịn thần tử đầu thai vào gia đình nghèo khổ với tên gọi Nam Đạt Nạp Công chúa Kinh Á Lệ vương quốc Mãnh Chiêm Đạt lớn lên xinh đẹp, vương tử Trăm Mãnh đến cầu hôn bị nàng từ chối Lúc có Nam Đạt Nạp đến bán rau cho quốc vương Mãnh Chiêm Đạt, chàng công chúa nhận Hôn lễ họ tổ chức vương tử Trăm Mãnh ghen ghét kéo quân gây chiến Nam Đạt Nạp nhờ giúp đỡ Khôn Tây Già đánh bại kẻ thù, bảo vệ bách tính Sau mang vàng bạc chia cho bách tính, chàng tâm tìm Triệu Á Hiệp vườn trúc để ông truyền dạy võ nghệ thuật tiên Một thời gian đọc xong kinh thư truyền dạy võ thuật thuật tiên, Triệu Á Hiệp rõ đường phía trước chàng đến đất Ban Thỏa Ma Để (thuộc đất Mãnh Hãn) cứu gái triệu vương Ở Ban Thỏa Ma Để triệu vương Nam Thánh Đế Na có quỷ tên Tá Cát biến thành A Loan phi phàm đến thách đấu cờ vua với Triệu vương nhằm mục đích triệu vương thua phải gả công chúa Sau trận thi đấu, Triệu vương thua, đành trốn vào rừng sâu núi thẳm Lúc Nam Đạt Nạp qua, triệu vương kể hết tình, chàng nhận lời giúp đỡ Chàng biến thành 241 người giống hệt triệu vương triệu vương trở thách đấu cờ với Tá Cát Nam Đạt Nạp quét sach quỷ dữ, khiến Tá Cát nguyên hình Quỷ Tá Cát xin tha mạng chàng yêu cầu Tá Cát phải quy y theo pháp quy Phật giáo Nam Đạt Nạp lấy công chúa Tá Cát triệu vương Nam Thánh Đế Na làm vợ, họ trở quê hương công chúa Kinh Á Lệ sống với hạnh phúc TRIỆU TÂY NẠP Người dịch: ThS Lê Thị Thoa - Khoa Ngoại ngữ - Trường Đại học Hồng Đức NCS Lê Thị Hiền - Trường ĐH KHXH NV Truyện thơ Triệu Tây Nạp kể chàng thợ săn tên Triệu Tây Nạp cứu bảy nàng công chúa tiên giới, xuống trần tắm bị tinh nhện bắt giữ Vì mang ơn chàng nên bảy nàng nguyện lại trần gian làm vợ chàng chàng giữ lại nàng em út đặt tên cho nàng Nam Mô Lai Tinh nhện sau trở không thấy bảy nàng công chúa đâu, liền tìm Triệu Tây Nạp Hai bên chiến đấu với Triệu Tây Nạp bị tinh nhện cắn vào tay khiến cho chàng đau đớn, nàng Nam Mô Lai bị tinh nhện cướp trở hang Triệu Tây Nạp viết lại lời dặn dò cho Nam Mô Lai vào khăn trắng vắt cành tìm nơi Triệu Á Hiệp Bằng trí thơng minh mình, Nam Mơ Lai tìm cách giết chết tinh nhện, lên đường tìm Triệu Tây Nạp Theo lời dặn Triệu Tây Nạp lưu lại khăn, nàng tìm đến nơi Triệu Á Hiệp lúc Triệu Á Hiệp chết Nàng đau đớn khóc lóc bên xác chồng, tiếng khóc nàng vang tận đến trời xanh khiến Khôn Tây Già cảm động Khôn Tây Già liền mang nước thần đến cứu Triệu Tây Nạp Triệu Tây Nạp sống lại, hai người trở quê hương sống hạnh phúc bên CHÍN HẠT TRÂN CHÂU Người dịch: ThS Lê Thị Thoa - Khoa Ngoại ngữ - Trường Đại học Hồng Đức NCS Lê Thị Hiền - Trường ĐH KHXH NV Truyện thơ Chín hạt trân châu kể đời Biện Á Can Tháp Biện Á Can Tháp chàng trai sinh gia đình nghèo khổ, lớn lên chàng cho Triệu Sa Thiết Sau chín năm, chàng tâm chu du phương xa Trước đi, Triệu Sa Thiết tặng chàng chín hạt chân trâu Chàng dùng chín 242 hạt chân trâu tặng lại cho Qua Tạ Sảng để truyền dạy sức mạnh kì diệu Chàng lên đường, gặp hai vợ chồng già họ nhận chàng làm nuôi, họ cho chàng đường tìm thuốc tiên, cỏ tiên Chàng tiếp tục phía rừng sâu, đến biên giới nước Can Tháp Nạp Nơi mở hội cầu hôn cho cơng chúa Tơn Ơn Na với vương tử Đạt Qua Tây Nhưng lúc công chúa lại bị chim lớn cướp đi, Biện Á Can Tháp tay cứu giúp Tơn Ơn Na nguyện theo chàng làm vợ Chàng đưa nàng nhà bố mẹ nuôi lại tiếp tục lên đường Chàng tìm đến miếu thờ Triệu Thượng Á Tả, Triệu Thượng Á Tả truyền dạy phép thuật cho chàng tìm đến vườn hoa ma vương Mễ Xa Lợi nơi lưu giữ cỏ tiên, thuốc tiên Trên đường đi, chàng Khôn Tây Già tặng cung thần tên báu Chàng lên đường chiến đấu với ma vương Mễ Xa Lợi, cuối ma vương thua xin dâng hai nàng công chúa cho chàng Chàng lấy thuốc tiên, cỏ tiên hai nàng công chúa trở quê cũ Chàng dùng thuốc tiên cứu sống công chúa quốc vương nơi đây, nhà vua nhường cho chàng gả cơng chúa Chàng đón ba người vợ trước sống với Biết Đạt Qua Tây khơng lấy Tơn Ơn Na thách đấu với quốc vương Can Tháp Nạp, Biện Á Can Tháp sai tám lực sĩ bắt Đạt Qua Tây Đạt Qua Tây bị thua chàng tha mạng, quốc vương Can Tháp Nạp nghe gái kể lại tình cảm động trước ân tình cứu mạng rể Chàng mang vàng bạc, châu báu thuốc tiên, cỏ tiên trao cho người NAM MỘ MỘC BÌNH Người dịch: ThS Lê Thị Thoa - Khoa Ngoại ngữ - Trường Đại học Hồng Đức NCS Lê Thị Hiền - Trường ĐH KHXH NV Ngày xưa, có chàng trai tên Nham Mẫu Sắt săn, chàng hái hai đóa hoa đẹp rừng sâu Chàng định lên kinh thành tặng lại cho vương hậu Trên đường đi, mệt mỏi, chàng lăn ngủ Một đóa hoa màu đỏ bị chim ưng cắp bay Khi tỉnh dậy, người thợ săn tiếp tục lên đường, gặp đội binh mã triệu vương Mãnh Hãn, người thợ săn trao bơng hoa màu trắng cịn lại cho quốc vương Người thợ săn thưởng nhiều vàng bạc Quốc vương sau nhận hoa, ơng trở vương cung tặng q cho 243 vương hậu Trước ngủ, đóa hoa trắng cài lên mái tóc vương hậu nước Mãnh Hãn, sau sinh hồng tử, đặt tên Mã Lí Cống Lại nói việc chim ưng tha đóa hoa màu đỏ đến nước Mãnh Sa, bị người thợ săn bắn chết, bán cho cụ Sa Thiết Cụ Sa Thiết mổ bụng làm thịt chim ưng, thấy đóa hoa màu đỏ bụng chim tỏa mùi hương thơm Cụ Sa Thiết mang đóa hoa đem tặng cho quốc vương nước Mãnh Sa Hoàng hậu Mãnh Sa cài đóa hoa lên tóc trước ngủ sinh nàng công chúa, đặt tên Nam Mộ Mộc Bình Nam Mộ Mộc Bình lớn lên, ngày xinh đẹp Một hôm gặp chim Anh Vũ vườn hoa (là Kiến Đống Tín hóa thành), nàng tưởng người mộng nên hẹn bảy ngày sau gặp lại Mã Lí Cống lúc đến cầu hôn công chúa, nhờ trải qua thử thách quốc vương nên chàng gặp Nam Mộ Mộc Bình Nam Mộ Mộc Bình tưởng chàng Anh Vũ ngày nào, hai người đến thỉnh cầu quốc vương, hồng hậu tổ chức lễ Đúng lúc Kiến Đơng Tín xuất hiện, cướp vợ Mã Lí Cống trang viên cha ni Triệu Nhã Tế Mã Lí Cống cầu cứu Khơn Tây Già, Khôn Tây Già phái thiên binh thần tướng đến giúp, hai bên đánh bảy ngày đêm không phân thắng bại Nam Mộ Mộc Bình bị mê Kiến Đống Tín nhốt núi Một lần Mã Lí Cống lại cầu cứu Khơn Tầy Già, Khơn Tây Già đánh bại Kiến Đống Tín cứu sống cơng chúa Nam Mộ Mộc Bình Mã Lí Cống gặp lại nhau, sống hạnh phúc NAM THOÁT HÃN Người dịch: ThS Lê Thị Thoa - Khoa Ngoại ngữ - Trường Đại học Hồng Đức NCS Lê Thị Hiền - Trường ĐH KHXH NV Phật bồ táp Cổ Đức Mã đầu thai làm vương tử quốc vương Triệu Hạ Hãn với tên gọi Tô Vượng Nạp Lúc này, Triệu Hạ Hãn quên quy định hai năm lần tế quỷ thần Ma Mãnh, thần địa nên quỷ thần tụ họp lại làm cho vương quốc Triệu Hạ Hãn hạn hán Bọn quỷ thần âm mưu khiến cho Kim Giác Long khơng giúp đỡ vương quốc Triệu Hạ Hãn khỏi hoạn nạn Triệu Hạ Hãn sai Ma Cổ La đến gặp Kim Giác Long để hỏi rõ tình Kim Giác Long vơ tình Mã Cổ La tức giận làm mù mắt phải 244 cảnh cáo Kim Giác Long hẹn ngày sau chặt đầu Lúc có người thợ săn khơi ngơ, tuấn tú, vơ tình đến bên hồ nước Kim Giác Long Kim Giác Long kể lại tình với chàng thợ săn, xin chàng cứu giúp chàng nhận lời Bảy ngày sau, quân Mã Cổ La kéo đến bên Kim Hồ liền bị chàng thợ săn giết chết Từ đó, chàng thợ săn Kim Giác Long kết tình huynh đệ, Kim Giác Long tặng chàng vòng ma thuật Sau chia tay Kim Giác Long, chàng thợ săn vào rừng sâu, gặp nàng tiên nữ tắm bên hồ Nhờ vòng ma thuật Kim Giác Long, chàng thợ săn bắt bảy tiên nữ Nàng em út Nam Thốt Hãn xin lại theo chàng thợ săn, chị trở tiên giới Nam Thoát Hãn đau đớn theo chàng thợ săn, đường nàng viết huyết thư để lại cho cha mẹ Chàng thợ săn đem dâng nàng cho vương tử Triệu Hạ Hãn Tô Vượng Nạp Quốc vương Triệu Hạ Hãn cảm ơn chàng thợ săn vàng bạc, châu báu Từ đó, chàng thợ săn trở nên giàu có Lại kể cha mẹ nàng tiên Nam Thốt Hãn, nhớ nhung nàng nên họ sai đoàn quân giáng trần tìm lại gái Họ bắt gặp huyết thư nàng để lại, họ lại đau đớn Nhưng tìm khơng thấy Nam Thốt Hãn, họ đành quay trở tiên giới Nam Thoát Hãn gặp vương tử Tô Vượng Nạp, họ nên vợ nên chồng Quỷ thần Ma Mãnh sinh đố kỵ, lại âm mưu gây loạn Khi Nam Thốt Hãn có mang bảy tháng bọn giặc khắp nơi đến gây loạn, Tô Vượng Nạp tâm giết giặc Ngày Tô Vượng Nạp lên đường ngày Nam Thốt Hãn sinh người trai Triệu Hạ Hãn nằm mơ thấy ác mộng, nhờ Ma Mãnh xem quẻ bói Lợi dụng thời cơ, Ma Mãnh liền bảo Triệu Hạ Hãn lấy thịt Nam Thoát Hãn tế thần quốc gia tránh khỏi tai họa Vương hậu thương con, khuyên Nam Thoát Hãn lấy áo tiên bay trời Nàng rời khỏi vương cung, đến miếu đường Triệu Nhã Tế Nghe lời than thở Nam Thoát Hãn, Triệu Nhã Tế nhận lời giúp đỡ nàng, nàng quay trở tiên giới Tô Vượng Nạp sau dẹp loạn trở về, không thấy vợ đâu, chàng tâm tìm Chàng tìm đến miếu đường Triệu Nhã Tế, Triệu Nhã Tế trao lại 245 nhẫn, khăn chồng Nam Thốt Hãn đưa cho chàng thứ nước vạn Theo dẫn Triệu Nhã Tế, chàng lên đường Trải qua gian khổ, nhờ giúp đỡ Khôn Tây Già, chàng gặp Nam Thốt Hãn Quốc vương Lơi Ân bắt chàng thi tài, chàng vượt qua khiến quốc vương kính phục Sau đó, Tơ Vượng Nạp Nam Thoát Hãn trở trần gian Quỷ thần Ma Mãnh bị Khơn Tây Già cho rơi xuống lị lửa địa ngục Đất nước bình yên vui 246 ... sử nghiên cứu truyện thơ dân tộc thiểu số Việt Nam nói chung truyện thơ Thái Việt Nam nói riêng 2.2.1 Những cơng trình nghiên cứu truyện thơ dân tộc thiểu số Việt Nam Truyện thơ dân tộc thiểu số. .. Những nghiên cứu tác giả vạch cho hướng để nghiên cứu truyện thơ dân tộc Thái 10 2.2.2 Lịch sử nghiên cứu truyện thơ Thái Việt Nam Nghiên cứu truyện thơ dân tộc Thái Việt Nam dừng lại đa số ý... HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ HIỀN KHẢO SÁT VÀ NGHIÊN CỨU MỘT SỐ TRUYỆN THƠ TIÊU BIỂU CỦA NGƯỜI THÁI Ở VIỆT NAM Chuyên ngành: Văn học dân gian Mã số: 62 22 36 01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ VĂN HỌC Người