1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Nghiên cứu đối chiếu ý nghĩa ẩn dụ của xuân, hạ, thu, đông trong ngôn ngữ văn hoá trung việt luận văn ths ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài 602202

140 94 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 140
Dung lượng 1,82 MB

Nội dung

河内国家大学下属外语大学 研究生系 范玉霞 汉越语言文化中春、夏、秋、冬的隐喻意义对比研究 NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU Ý NGHĨA ẨN DỤ CỦA XUÂN, HẠ, THU, ĐÔNG TRONG NGÔN NGỮ VĂN HÓA TRUNG VIỆT 硕士学位论文 专业:汉语言 专业编号:60220204 2018 年于河内 河内国家大学下属外语大学 研究生系 PHẠM NGỌC HÀ 汉越语言文化中春、夏、秋、冬的隐喻意义对比研究 NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU Ý NGHĨA ẨN DỤ CỦA XUÂN, HẠ, THU, ĐÔNG TRONG NGÔN NGỮ VĂN HĨA TRUNG VIỆT 硕士学位论文 Chun ngành: Ngơn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên ngành: 60220204 Người hướng dẫn: PGS TS Phạm Ngọc Hàm HÀ NỘI – NĂM 2018 版权声称 本人保证,此份题为《汉越语言文化中春、夏、秋、冬的隐喻意义对 比研究》的汉语言专业硕士学位论文是我在我导师范玉含博士、副教授的 热情指导下进行研究所获的成果。这与我自己两年来不断刻苦钻研、奋发 向上的敬业精神分不开。本论文所涉及的相关理论依据以及统计数字真实 可靠,尚未出现在任何论文中。 特此保证! 2018 年于河内 范玉霞 论文作者签字 范玉霞 签字日期:2018 年 12 月 10 日 导师签字 范玉含博士、副教授 签字日期:2018 年 12 月 10 日 致谢辞 我很荣幸能够在河内国家大学下属外语大学研究生院攻读硕士学位研 究生。在学习与研究的过程中,我已经受到各位学者、各位老师以及各位 领导人的热心支持与帮助。 值此本硕士学位论文完成之际,首先,我要向我的导师范玉含副教授 深表谢意。在范副教授的尽心指导下,我认真查阅相关文献,进行语料收 集、统计处理和分析。每一环都离不开范副教授的精心指点、帮助并修改 润饰,使我的论文最终得以完成。 其次,我要向河内国家大学下属外语大学研究生院以及中国语言文化 系帮助过我的诸位领导、诸位老师和职员表示由衷的谢意。有了各位的尽 情帮助,我的学习和科研过程有了很大的便利。这也是我完成在校学习与 研究任务的重要因素。再次请允许我一并向诸位致以谢意与祝福。 范玉霞 2018 年 12 月 10 日 目录 版权声称 致谢辞 论文摘要 绪论 第一章 相关理论基础 1.1 语义及语义分析的相关理论 1.1.1 语义概念 1.1.2 语义分析的方法 1.2 隐喻概说 1.2.1 隐喻概念 1.2.2 隐喻的类型 11 1.2.3 概念隐喻 12 1.2.4 隐喻的机制 14 1.2.5 隐喻在语言表达中的作用 15 1.3 中、越两国的季节划分及其文化背景 17 1.3.1 中、越两国的季节划分及其意义 17 1.3.2 季节与中越民族文化的关系 20 1.3.2.1 季节的划分所反映的农业文化 20 1.3.2.2 季节的划分所反映的民族认知特点 22 1.4 语言对比的相关理论 23 1.4.1 语言对比的步骤及原则 23 1.4.2 语言对比的意义 27 1.5 相关研究情况综述 28 1.5.1 中国的研究情况 28 1.5.2 越南的研究情况 29 小结 31 第二章:汉、越语中春、夏、秋、冬的语义特征分析 32 2.1―春‖的语义特点分析 32 2.1.1―春‖的各层意义 32 2.1.1.1.从字、词典上看“春”的意义 32 2.1.1.2 汉语中 ―春‖的各项意义分析 34 2.1.1.3 越南语中―xuân‖ 的意义 41 2.1.2 汉越语中 ―春‖的隐喻意义 44 2.1.2.1―春‖作为源域 47 2.1.2.2 ―春‖的各层目的域 49 2.1.3.―春‖在文学创作中的隐喻意义 55 2.1.4.汉、越语中―春‖的隐喻意义之异同 59 2.2 ―夏‖的语义特点分析 61 2.2.1 “夏”的各层意义 61 2.2.1.1 从字、词典上看“夏”的意义 61 2.2.1.2 汉语中 ―夏‖的意义 64 2.2.1.3 越南语中―Hạ/ hè‖的意义 65 2.2.2―夏‖的隐喻意义 66 2.2.2.1 汉越语中―夏‖作为源域 67 2.2.2.2 汉越语中―夏‖的各层目的域 68 2.2.3―夏‖在文学创作中的隐喻意义 70 2.2.4 汉、越语中―夏‖的隐喻意义之异同 72 2.3―秋‖的语义特点分析 74 2.3.1 “秋”的各层意义 74 2.3.1.1 从字、词典上看“秋”的意义 74 2.3.1.2 汉语中 ―秋‖的意义 77 2.3.1.3 越南语中―thu‖的意义 81 2.3.2―秋‖的隐喻意义 82 2.3.2.1―秋‖作为源域 85 2.3.2.2―秋‖的各层目的域 86 2.3.3―秋‖在文学创作中的隐喻意义 90 2.3.4 汉、越语中―秋‖的隐喻意义之异同 94 2.4―冬‖的语义特点分析 95 2.4.1 “冬”的各层意义 95 2.4.1.1 从字、词典上看“冬”的意义 95 2.4.1.1 汉语中―冬‖的意义 97 2.4.1.2 越南语中―đông‖的意义 99 2.4.2―冬‖的隐喻意义 100 2.4.2.1―冬‖作为源域 101 2.4.2.2―冬‖的各层目的域 102 2.4.3―冬‖在文学创作中的隐喻意义 104 2.4.4 汉、越语中―冬‖的隐喻意义之异同 106 小结 109 第三章:汉、越春、夏、秋、冬隐喻意义中的认知特点及文化内涵 111 3.1 中、越两国人民对春、夏、秋、冬的认知 111 3.1.1 中、越两国人民对春、夏、秋、冬时间上的认知 111 3.1.2 中、越两国人民对春、夏、秋、冬空间上的认知 113 3.1.3 中、越两国人民对春、夏、秋、冬温度高低的认知 116 3.1.4 春、夏、秋、冬是动植物生长过程以及心灵感受的象征 118 3.2 中、越两国人民对春、夏、秋、冬隐喻意义的文化内涵 119 3.2.1 春、夏、秋、冬隐喻意义所透露的阴阳观念 119 3.2.2 春、夏、秋、冬隐喻意义所透露的农耕文化 121 3.2.3 春、夏 、秋、冬隐喻意义所透露的民间信仰文化 123 小结 127 结语 128 参考文献 130 一、汉语文献 130 二、 越南语文献 132 论文摘要 中越两国山水相连、文化相通。两国一年都分为春夏秋冬四个季节。 季节与两国的农耕文化有着密切的关系。这点反映在中越两国语言中春、 夏、秋、冬四个特指季节的词语的意义。本论文主要采取统计分析法、对 比法、列举法等对汉语和越南语中春、夏、秋、冬四个特指季节的词语的 意义尤其是隐喻义进行考察与分析。论文共分三章。第一章主要对相关的 理论以及前人相关的研究成果进行综述并概括化,作为此项研究的理论依 据。第二章从文字着手,分析汉语中春、夏、秋、冬等四个特指季节的汉 字的形、音、义三方面的关系。之后从词汇角度去深入考察与分析汉、越 语中春、夏、秋、冬等特指季节的词语的语义特点尤其是隐喻意义。在此 基础上,进行对比,指出其间的异同。第三章通过对比分析,指出汉、越 春、夏、秋、冬隐喻意义所透露出的中越两国民族对季节的认知特点,从 而弄清其间的民族文化特征。经研究我们发现,汉、越两个民族对“春、 夏、秋、冬”的认知具有高度的相似性。这一类词除了表示季节以外,还 有丰富的联想义、派生义尤其是隐喻义。其隐喻义还透露出两国人民对季 节的认知特点及文化内涵。其中,认识特点主要表现在时间、空间以及温 度高低三方面。其文化内涵主要表现在阴阳观念、农业文化及民间信仰文 化等方面。此项研究不仅限于语言方面,而且还超越过语言界限,提升到 民族文化方面。我们从中可以了解到中越两国民族语言背后的文化深层以 及两国的风土人情。 关键词:汉语;越南语;春;夏;秋;冬;隐喻义 绪论 选题理由 中越两国自古代时已经观察宇宙的运行,认识到太阳与月球的运行周 期对天气、气候都有巨大的影响,发现气候变化也带动着动植物生长规 律,最重要的是气候直接影响到农业生产,尤其是水稻和庄稼的生长。这 点就决定农业生产丰收与否的主要因素,从而决定能否解决社会上“吃” 的问题。过去,在生产力低下,科学技术尚未发展的社会背景中,人们年 年都要面对着水灾、旱灾、瘟疫等众多的灾害,而大自然界显得更加神 秘。因而产生民间信仰以及丰富的信仰文化活动。这些社会观念在一定的 程度上也反映在中越两国语言中春、夏、秋、冬的意义。中、越两国人把 一年分为四季:春、夏、秋、冬。他们发现在春天万物开始自己的生命, 夏天是动植物生长猛烈的时间,到秋天就能收获了,冬天藏粮食。从此人 们将四季与人类的生活联系起来,四季这时候不仅具有其本身意义,而且 已经带上了自己的隐喻义。春天代表万物的开始,夏天代表阳气从满,秋 天代表圆满,而冬天寒冷是一年最后的季节代表结束,阴气最高的。四季 在中国和越南的诗歌、绘画、文学等方面上出现的频率较高。自古至今到 处可见,中国的唐代有孟浩然的《春晓》:“春眠不觉晓”,白居易的 《观刈麦》:“力尽不知热,但惜夏日长。”,杜甫的《秋兴八首》 与他 的《兵车行》:“且如今年冬,未休关西卒”。李商隐的《燕台四首》主 要是以春、夏、秋、冬四季为题,借景抒情,描述女子思君情怀。四季还 成为中国人绘画的主题。不仅在中国,在越南四季也有自己的位置,歌谣 ... 汉越语言文化中春、夏、秋、冬的隐喻意义对比研究 NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU Ý NGHĨA ẨN DỤ CỦA XUÂN, HẠ, THU, ĐÔNG TRONG NGƠN NGỮ VĂN HĨA TRUNG VIỆT 硕士学位论文 Chun ngành: Ngơn ngữ Trung Quốc Mã số chuyên ngành: 6022020 4 Người hướng... 值的参考材料。 1.5.2 越南的研究情况 在越南,通过考察,关于该课题的研究不多。2017 年越南国家大学 的范玉含副教授对季节有了一张专题,叫做? ?Ý nghĩa từ Xn, Thu ngơn ngữ, văn hóa Việt Nam Trung Quốc‖, 这份研究首先阐明了农 29 业与季节的关系,然后指出并分析―春‖与―秋‖两词的各层意义,从而显示 了两国的文化特征。 琴秀才副教授经过多年研究汉语词汇及语义,结合任教汉语语义学所... 年出版的《汉语成语词典》(包 括成语解释);越南语语料则来自《越南俗话歌谣民歌》(“Tục ngữ, ca dao, dân ca Việt Nam”Vũ Ngọc Phan 主编, NXB Văn học, 2017 年);阮悠 的《翘传注解》(“Truyện Kiều giải”(Lê Văn Hòe,1953 年)、胡 春香女士、清官县官夫人以及一些 20 世纪 32-45

Ngày đăng: 30/09/2020, 13:04

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w