1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Trừu tượng hóa vỏ ngôn ngữ - một kỹ năng cơ bản trong dịch thuật

1 16 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 1
Dung lượng 182,61 KB

Nội dung

ĐINH HỒNG VÂN, Trừu tượng hóa vỏ ngơn ngữ - kỹ dịch thuật, Hội thảo Ngơn ngữ học tồn quốc lần thứ II, năm 2013, Viện Hàn lâm Khoa học Xã hội Nhân văn Việt Nam Trong thời đại hội nhập quốc tế ngày sâu rộng Việt Nam, ngày có nhiều người sử dụng thành thạo giao tiếp, nhu cầu biên-phiên dịch cịn lớn khơng nói ngày tăng số lượng lẫn chất lượng Trong bối cảnh đó, Lý thuyết dịch nghĩa ngôn bản, phiên dịch chuyên nghiệp Danica SELESKOVITCH Marianne LEDERER đưa sở kế thừa lý thuyết dịch trước góp phần đáng kể nâng cao chất lượng sản phẩm dịch Một đóng góp quan trọng làm nên khác biệt trường phái Paris nhận diện nhấn mạnh vai trò kỹ Trừu tượng hóa vỏ ngơn ngữ q trình dịch thuật Báo cáo cung cấp thông tin để trả lời câu hỏi : Trừu tượng hóa vỏ ngơn ngữ ? Tại kỹ lại góp phần làm nên khác biệt Lý thuyết dịch nghĩa ngôn nhiều phiên dịch chuyên nghiệp chấp nhận áp dụng công việc hàng ngày? Đinh Hồng Vân Abstraction of the linguistic „garments‟ – a key skill in translation The 2nd National Linguistics Conference, 2013, Vietnam Academy of Social Sciences Given Vietnam‟s increasingly intensive international integration, more and more people are competent users of foreign languages for communication; yet, demands for translators/interpreters remain high, and even grow stronger for both quantity and quality In this context, the Theory on Textual Meaning Translation initiated by the professional translators Danica SELESKOVITCH and Marianne LEDERER on the basis of previous literature has made considerable contributions to improving translation products One such contribution that makes this Paris school stand out is the identification of and emphasis on the skill to abstract the linguistic „garment‟ during the translation process This paper provides answer to the questions “What is the skill to abstract the linguistic „garment‟?” “Why does this skill create a distinction between the Theory on Textual Meaning Translation extensively adopted and used by professional translators in their day to day work at present?”

Ngày đăng: 23/09/2020, 21:16

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w