HÀNH ĐỘNG • NGƠN TỪ BIỂU ĐẠT • TÌNH THÁI ĐẠO • NGHĨA ' BẮT BUỘC"TRONG THƯTÍN THƯƠNG MẠI TIÊNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT • • • N guyễn Thị Than h ' ĐẶT VÃN ĐẼ Trong xu hướng tồn cầu hóa hội nhập kinh tế quốc tế nay, giao dịch thương mại doanh nghiệp ngày phát triển, việc lựa chọn phương tiện giao dịch cho hiệu thực trở thành m ột n hu cầu thiết Là m ột "phương tiện thông tin liên lạc mà tổ chức kinh tế sứ dụng đê gửi cho đối tác khách hàng m ình" [7, tr.263], văn th tín thương mại đ an g khẳng định tầm quan trọng tính hiệu m ình trình giao dịch thương mại d o an h nghiệp Nội d u n g văn thư tín thương mại thường đề cập n h ữ n g yêu cầu, đề nghị đối tác thực m ột hoạt động (theo tác giả N guyễn Văn H iệp [1]) Song song vời việc truyền đạt nội d u n g trên, văn th tín thương mại quan tâm đến mối q uan hệ người tạo lập người tiếp n h ận thông qua n h ữ n g đánh giá dựa chuẩn mực xã hội nói chung quy định, điều lệ kinh an h nói riêng Bắt buộc "thể yêu cầu đề nghị người nói người nghe việc thực hành động nhữ ng điều kiện xã hội bên ngồi buộc người nói thực hành động nêu cầu" [5, tr.117] Để biểu đ ạt "bắt buộc", th tín thư ng mại, người viết sử d ụ n g m ột hệ th ố n g p h n g tiện biểu đạt khác Các p h n g tiện biểu đ ạt n ày tạo hiệu lực lời cho h àn h đ ộ n g ngôn từ đề cập * NCS K hoa N g ô n n g ữ học, Trường Đại học Khoa học Xã hội N h ân văn, Đ H Q G H N Nguyễn Thị Thanh H ành động ngôn từ "loại hành động thực nhờ phương tiện ngôn ngữ" [4, tr.227] Dựa 12 tiêu chí có đề cập đến đích lời, hướng khớp ghép lời-hiện thực, trạng thái tâm lí, nội d u n g m ệnh đề, Searl (1969) chia hành động ngơn từ thành nhóm là: nhóm xác tín, nhóm điều khiển, nhóm kết ước, nhóm biểu lộ nhóm tuyên bố [6], Các h àn h đ ộ n g n g n từ có mối q u an hệ chặt chẽ với tìn h thái đạo nghĩa "bắt buộc" N g u y ễn Văn H iệp cho rằn g "ở tìn h thái đạo nghĩa, tín h chủ q u an thể thái độ m ong m uốn người nói h àn h động N gười nói cho rằn g h àn h động b buộc, bị cấm đoán, p h é p hay m iễn trừ, qua đó, "người nói thể ý chí, mong ước người nghe thực hành động (thể nhóm hành động "khuyến lệnh") hay tự m ình cam kết hành động (th ểh iện nhóm "kết c ) " [2, tr.110] Do vậy, tro n g n g h iên cứu này, ch ú n g sâu p h â n tích h n h đ ộ n g ngơn từ th u ộ c n hóm k h u y ến lện h kết ước đư ợc d ù n g để biểu đ ạt tìn h thái đạo nghĩa "bắt buộc" 180 văn b ả n th tín th n g m ại tiếng A nh 180 văn th tín th n g mại tiếng Việt n h ằm tư n g đ n g khác biệt chúng HÀNH ĐỘNG NGỔN TỪ BIẾU ĐẠT TỈNH THÁI ĐẠO NGHĨA ''BẮT BUỘC" TRONG THƯ TÍN THƯƠNG MẠI TIẾNG ANH H àn h động ngơn từ biểu đạt tình thái đạo nghĩa "bắt buộc" sử d ụ n g th tín thư ng mại tiếng A nh p h o n g p h ú , tổng hợp Bảng sau: Bảng Hành động ngơn từ biểu đạt tình thái đạo nghĩa “bắt buộc” thư tín thương mại tiếng Anh Hành động ngơn từ Phương thức biểu đạt Hình thức diễn đạt Tẳn suẵt Trực tiếp Chủ ngữ + must /requỉre/request/ask 89/688 4/688 Chủ ngữ + must Yêu cẩu Gián tiếp Chù ngữ + must/have to/require/ request/ask/need 145/688 Câu hỏi Câu mệnh lệnh 35/688 24/688 TI lệ (% ) 43% Hành động ngôn từ biểu đạt hình thái đạo nghĩa "bắt buộc"trong thư tín thương mại Trực tiếp Đề n gh ị Cam kết Hứa Chủ ngữ + suggest 3/688 Chủ ngữ + would like 50/688 Chủ ngữ + should/suggest 53/688 Chủ ngữngôi + should 4/688 Câu điểu kiện 72/688 Trực tiếp Chủ ngữ + will/would 53/688 Gián tiếp Chủ ngữ + will/would 100/688 Trực tiếp Chủ ngữ + will/would 57/688 Gián tiếp 27% 22% 8% Dựa vào kết tổ n g hợp Bảng 1, h àn h động sử d ụ n g th tín th n g mại tiếng Anh bao gồm h àn h đ ộ n g "yêu cầu", "đề nghị", "cam kết", "hứa" Khi p h ân tích tỉ lệ sử d ụ n g từ n g h n h động, c h ú n g n h ận thấy h àn h đ ộ n g yêu cầu có tỉ lệ sử d ụ n g cao n h ất chiếm 43%, tiếp đến h àn h động đề nghị chiếm 27%, h àn h đ ộ n g cam kết chiếm 22% h àn h động hứa chiếm 8% Sự khác biệt m ột lần n ữ a n h ấn m ạnh nội d u n g "yêu cầu" văn th tín thư ng m ại, đ n g thời khẳng định tầm quan trọng h àn h đ ộ n g thuộc n h ó m k h uyến lệnh so với h àn h động nh ó m kết ước việc biểu đ ạt nội d u n g văn th tín thư ng mại H ơn nữa, p h ân tích h ìn h thức diễn đạt, ch ú n g n h ận thấy, h n h động yêu cầu, đề nghị, cam kết có tần suất biểu đạt gián tiếp cao trực tiếp với tần suất 208/688 lần so với 93/688 lần, 183/688 lần so với 3/688 lần, 100/688 lần so với 53/688 lần Việc sử d ụ n g h ìn h thứ c biểu đạt gián tiếp xem n h m ột p h n g thức biểu đạt tín h lịch người A nh tìm thấy v ăn th tín th n g mại H ơn nữa, ch ú n g n h ận thấy việc sử d ụ n g th n g xuyên chủ n g ữ diễn đ ạt gián tiếp chủ n g ữ 1, d iễn đ ạt trực tiếp HÀNH ĐỘNG NGÔN TỪ BIỂU ĐẠT TÌNH THÁI ĐẠO NGHĨA "BÁT BU ỘCTRO NG THƯTÍN THƯƠNG MẠI TIẾNG VIỆT H n h đ ộ n g ngơn từ biểu đạt tình thái đạo nghĩa "bắt buộc" sử d ụ n g thư tín th n g mại tiếng A nh ph o n g phú, tổng hợ p Bảng sau: Nguyễn Thị Thanh Bảng Các phương tiện biểu đạt tình thái đạo nghĩa “bắt buộc” thư tín thương mại tiếng Việt xét bình diện dụng học Hành động ngơn từ Phương thức biểu đạt Yêu cấu Trực tiếp Gián tiếp Trực tiếp Gián tiếp Hứa Tấn suất Chủ ngữ + yêu cáu 11/645 Chủ ngữ + phải 36/645 Câu mệnh lệnh 45/645 Chủ ngữ + để nghị 20/645 Chù ngữ + cán 31/645 Chủ ngữ + mong/muốn/ 106/645 mong muốn Đề nghị Cam két Hình thức diễn đạt Chủ ngữ ngơi + x in 168/645 Câu điéu kiện 50/645 Chủ ngữ + cam kết 14/645 Chủ ngữ + 10/645 Gián tiếp Chủ ngữ + 134/645 Trực tiếp Chủ ngữ + s ẽ 20/645 Trực tiếp Tỉ lệ (%) 14% 58% 25% 3% Trong th tín thư ng mại tiếng Việt, h àn h đ ộ n g "yêu cầu", "đề nghị", "cam kết", "hứa" đ ều d ù n g để biểu đ ạt tình thái đạo nghĩa "bắt buộc" Khi p h â n tích tỉ lệ sử d ụ n g h àn h động, nhóm k hu y ến lện h có tỉ lệ sử d ụ n g cao n hóm kết ước, đó, h àn h động đề nghị có tỉ lệ sử d ụ n g cao (58%), tiếp đ ến h àn h động cam kết (25%), h n h động yêu cầu (14%), h àn h đ ộ n g hứa (3%) H ơn nữa, p h ân tích p h n g thức biểu đạt, củng n h ận thấy việc sử d ụ n g h ìn h thức diễn đ ạt gián tiếp có m ức độ cao trực tiếp nhóm h n h động đề nghị, cam kết với tần suất 324 lần so với 51 lần 134 lần so với 24 lần Ngược lại, h àn h động yêu cầu có tần suất sử d ụ n g hình thức biểu đạt ngang n h au (47 lần trực tiếp 45 lần gián tiếp), h àn h đ ộ n g h ứ a biểu đạt gián tiếp (20 lần) N gồi ra, p h â n tích h ìn h thức diễn đạt, ch ú n g n h ận thấy, tần suất sử d ụ n g chủ n g ữ 1, cao Đ iều giúp người viết n h ấn m ạn h đ ến đối tượng tham gia giao tiếp Hành động ngôn từ biểu đạt hình thái đạo nghĩa "bắt buộc"trong thư tín thương mại 317 ĐỖI CHIẾU HÀNH ĐỘNG NGÔN TỪ BIẾU ĐẠT TÌNH THÁI ĐẠO NGHĨA "BẮT BUỘC" TRONG THƯ TIN THƯƠNG MẠI TIẾNG TIÊNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT H ành đ ộ n g ngôn từ m ột n h ữ n g nội d u n g bình diện d ụ n g học Các h àn h động ngôn từ ngôn ngữ khác biểu đạt nhiều phư ơng thức khác Có thể đối chiếu h n h động ngôn từ sử d ụ n g thư tín thư ng mại tiếng Anh tiếng Việt Bảng sau: Bảng Đối chiếu phương tiện biểu đạt tình thái đạo nghĩa “bắt buộc” thư tín thương mại tiếng Anh với tiếng Việt xét bình diện dụng học Hành động ngôn từ Yêu cấu Đề nghị Cam kết Hứa Phương thức biểu đạt Thư tín thương mại tiếng Anh Tấn suất Tỉ lệ (%) Trực tiếp 93/688 43% Gián tiếp 204/688 Trực tiếp 3/688 Gián tiếp 179/688 Trực tiếp 53/688 Gián tiếp 100/688 Trực tiếp 57/688 Thư tín thương mại tiêng Việt Tắn suất Tỉ lệ (%) 47/645 45/645 27% 51/645 324/645 22% 24/645 134/645 8% 20/645 14% 58% 25% 3% Các h àn h đ ộ n g ngơn từ th tín thương mại tiếng A nh tiếng Việt có nhiều điểm tương đồng khác biệt tần suất ph n g thức biểu đạt - tầ n suất: Bảng cho th tần suất sử d ụ n g p h n g tiện cũ n g n h p h n g thức biểu đ ạt p h n g tiện v ề tần suất, thấy, n h ó m h àn h đ ộ n g k h u y ến lện h (yêu cầu, đề nghị) sử d ụ n g với tần suất cao h n n hóm h n h đ ộ n g kết ước (cam kết, hứa) tro n g hai nh ó m văn Ở nh ó m h àn h đ ộ n g k h u y ến lệnh, h n h đ ộ n g yêu cầu sử d ụ n g n h iều n h ất th tín th n g m ại tiếng A nh (43%) tro n g h àn h đ ộ n g đề nghị sử d ụ n g n h iề u tro n g th tín th n g m ại tiếng Việt (58%) Ở n hóm h n h đ ộ n g kết ước, h n h đ ộ n g cam kết sử d ụ n g m ức độ tru n g b ìn h h n h đ ộ n g a sử d ụ n g m ức độ th ấp n h ấ t tro n g hai loại v ăn Sở dĩ có khác biệt người A nh th n g tập tru n g Nguyễn Thị Thanh vào h àn h đ ộ n g đ ề cập tro n g người Việt lại th n g tập tru n g vào người n h ận , vậy, tro n g th tín th n g m ại tiếng Việt xuất n h iều h n h đ ộ n g đề nghị th ay cho yêu cầu để b iểu đ ạt tôn trọng người viết người nhận - ph n g thức biểu đạt: Để biểu đ ạt m ột h àn h động, người soạn thảo có nhiều cách biểu đ ạt khác Có n h iều điểm khác biệt việc lựa chọn p h n g thức biểu đ ạt người A nh người Việt Cụ thể là: + H àn h đ ộ n g y cầu: H n h đ ộ n g y cầu đ ợ c sử d ụ n g để b iể u đ ạt rõ n h ấ t m ục đích v ăn b ản th tín th n g m ại Khi m u ố n biểu đ ạt h n h đ ộ n g y cầu, th tín th n g m ại tiến g A nh c h ủ yếu sử d ụ n g p h n g tiệ n biểu đ t gián tiếp N gư ợ c lại, tro n g th tín th n g m ại tiế n g Việt, ngư ời v iết sử d ụ n g so n g song hai h ìn h thức biểu đ t gián tiếp trực tiếp H ơn n ữ a, p h â n tích h ìn h thức d iễn đ ạt B ảng B ảng 2, th ấ y đ ợ c khác biệt b ản tiến g A nh tiếng Việt Việc sử d ụ n g ch ủ n g ữ n gôi kèm đ ộ n g từ d n g bị đ ộ n g cù n g cấu trú c câu hỏi đ ợ c xem n h h ìn h thứ c b iểu đ t q u an trọ n g tro n g th tín th n g m ại tiếng A nh vừa biểu đ t đư ợc y cầu, vừa n h ấ n m n h đ ến h n h đ ộ n g cần th ự c h iệ n b iểu đ t th độ lịch (theo V ương Thị Kim T hanh [3]) N gược lại, việc sử d ụ n g chủ n g ữ kèm đ ộ n g từ "phải" để đ a b ắ t buộc b n g u n từ n g i nói (theo Đỗ Việt H ùng [2]) cho th xu h n g tập tru n g vào đ ố i tư ợ n g tiếp n h ậ n th ô n g tin người Việt N ói cách khác, n g i A nh có xu h n g biểu đ ạt yêu cầu gián tiếp h n ngư ời Việt + H ành đ ộ n g đề nghị: H àn h đ ộ n g đ ề nghị b ản chất d ù n g để biểu đ ạt yêu cầu n h n g m ức bắt buộc th ấ p h n thể tôn trọng người n h ận h n h n h đ ộ n g yêu cầu H àn h đ ộ n g đề nghị biểu đ ạt m ột cách gián tiếp th tín th n g mại tiếng A nh trực tiếp th tín th n g mại tiếng Việt H ơn nữa, th tín thư ng m ại tiếng A nh, h n h đ ộ n g đề nghị chủ yếu biểu đ ạt thông qua cấu trúc câu đ iều kiện N gược lại, th tín th n g m ại tiếng Việt, h n h đ ộ n g đề nghị ch ủ yếu biểu đ ạt th ô n g qua Hành động ngơn từ biểu đạt hình thái đạo nghĩa "bắt buộc"trong thư tín thương mại chủ ngữ kèm đ ộ n g từ m ong/m uốn/m ong m uốn Có thể thấy, người A nh đ a lời đề nghị dựa điều kiện người Việt đưa câu điều kiện dựa m o n g m uốn người sử dụng + H ành đ ộ n g cam kết: H àn h đ ộ n g cam kết biểu đạt cam kết người viết việc thực h àn h động tương lai H ành động cam kết giúp xây d ự n g niềm tin cho người n h ận củng kh ẳn g định chất lượng, hiệu sản phẩm đề cập Để biểu đạt hàn h đ ộ n g cam kết, thư tín thư ng mại tiếng Anh tiếng Việt sử d ụ n g p h n g tiện biểu đ ạt gián tiếp nhiều trực tiếp để nhấn m ạnh đ ến h n h động thực + H ành động hứa: h àn h đ ộ n g a d ù n g để biểu đạt hứa hẹn người tạo lập văn việc thực h àn h động tương lai chất, h àn h đ ộ n g hứa gần giống với h àn h động cam kết nh n g mức "bắt buộc" không cao h àn h động cam kết thiếu nhữ ng sở chắn cho việc thực H ành động hứa biểu đạt trực tiếp th ông qua việc sử d ụ n g chủ ngữ để n h ấn m ạnh đối tượng thực h n h động N h vậy, p h n g tiện có khác n h au tần suất sử d ụ n g phư ơng thức biểu đ ạt h àn h đ ộ n g ngôn từ tần suất, h àn h động yêu cầu sử d ụ n g nhiều n h ất thư tín thư ng mại tiếng Anh h àn h đ ộ n g đề nghị tìm thấy nhiều n h ất thư tín thương mại tiếng Việt, v ề p h n g thức biểu đạt, người Anh có xu hướng biểu đ ạt h n h động ngôn từ m ột cách gián tiếp người Việt có xu hư ớng biểu đạt h àn h đ ộ n g m ột cách trực tiếp K ÍT LUẬN H ành đ ộ n g ngôn từ d ù n g để biểu đạt tình thái đạo nghĩa "bắt buộc" đ ều thuộc nhóm k h u y ến lệnh kết ước bao gồm h n h động yêu cầu, h àn h động đề nghị, h àn h đ ộ n g cam kết, h àn h động hứa Các hàn h đ ộ n g có khác biệt tần suất, ph n g thức biểu đạt, h ìn h thức diễn đạt Điều h o àn toàn p h ù h ợ p với nội d u n g văn th tín th n g mại Đ ồng thời, n h ữ n g khác biệt cịn giúp phản án h văn hóa n h ấn m ạnh đ ến vật tính cá thể người Nguyễn Thị Thanh 320 A nh củ n g n h văn hóa n h ấn m ạnh đến chủ thể giao tiếp m ang tính cộng đ n g người Việt Trên sở n h ữ n g kết nghiên cứu này, người đọc n h ận diện sử d ụ n g xác h àn h động ngôn từ tro n g trình tạo lập dịch th u ật văn thư tín thư ng mại tiếng A nh tiếng Việt TÀI LIỆU THAM KHẢO Nguyễn Văn Hiệp (2008), Cơ sở ngữ nghĩa phân tích cú pìíáp, Nxb Giáo dục, Ha Nội Đỗ Việt Hùng (2013), Ngữ nghĩa học từ bình diện hệ thống đến hoạt động, Nxb Đại học Sư phạm, Hà Nội Vương Thị Kim Thanh (2009), 'Thân tích diễn ngơn thư tín thương mại tiếng Việt", Ngữ học tồn quốc 2009, tr.263-273 Palmer F.R (1986), Mood and Modality, Cambridge University Press Searle, J R (1969), Speech Acts, Cambridge University Press, England Ashley, A (1996), A handbook of Commercial Correspondence, Oxford University Press, England Nguyễn Văn Hiệp, Nguyễn Hồng An (2014), Dẫn luận ngơn ngữ học tri nhận, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội