trang 22 Nguoàn Ñaïo soá 59 Nguoàn Ñaïo soá 59 trang 23 1.- Nhập môn nghi xả dung thường tánh Đáo tự ưng sinh hoan hỷ tâm 入 門 宜 捨 庸 常 性 到 寺 應 生 歡 喜 心 Nghĩa : Vào cổng (chùa) nên bỏ tánh tầm thường. Đến chùa hãy sinh tâm hoan hỷ. 2. Nhân y pháp, pháp y nhân, động tĩnh tùy duyên tiêu cựu nghiệp Phật tức tâm , tâm tức phật , cổ kim bất dị hợp chân tông. 人 依 法 法 依 人 動 靜 隨 緣 消 舊 業 佛 即 心 心 即 佛 古 今 不 異 合 眞 宗 Nghĩa : Người nương pháp, pháp nương người, động tĩnh tùy duyên tiêu nghiệp cũ. Phật tức tâm, tâm tức Phật, xưa nay chẳng khác hợp chân tông. (Câu đối tặng các Chùa) 3. Kim địa tòng lâm, cô nguyệt quang hàm không tức sắc Sơn đầu bảo sát, quần loan thúy tỏa cổ do kim 金 地 叢 林 孤 月 光 含 空 即 色 山 頭 寶 剎 群 巒 翠 鎖 古 犹 今 Nghĩa : Đất báu lập Tòng lâm, trăng rọi ánh vàng, không tức sắc Non cao dựng Chùa Phật, núi phơi màu lục nay giống xưa. (tặng Tòng Lâm Lam Sơn ở đồi Lam Sơn làng Hựu Bảo, Huế 1968) 4. Hồ bạn khởi thiền quan, giáo diễn chân thừa, nhất tánh viên minh hoàn bản tế. Sơn đầu khai thắng hội, thính lai thuyết pháp, thâm tâm tín nhạo ngộ tiền căn. 湖 畔起 禪 關 敎 演 眞乘 一 性 圓 明 還 本 際 山 頭 開勝會聽 來 說 法 深 心 信 樂 悟 前 根 Nghĩa : Trên bờ dựng cảnh chùa, diễn cảnh chân thừa giáo, nhất tánh tròn sáng trở về nơi bản thể Đầu non mở hội lớn, người đến nghe pháp, phát tâm tin vui sâu xa, ngộ đuợc tiền căn. (tặng chùa Hổ Sơn do tổ Tế Căn lập tại Tuy Hòa, kiến thiết lại năm 1984) 5. Hàm Long tái ngọ, đàm kinh phò luật xuất chân thuyên, ứng vật khúc trần, huề đăng thật địa Báo Quốc trùng quang, bát hỏa ma chuyên truyền tổ đạo đương cơ trực chỉ, bất lạc kỳ đồ. 含 龍 再 午 談 經 夫 律 出 眞 詮 應 物 曲 陳 攜 登 實 地 報 國 重 光 撥 火 磨 磗 傳 祖 道 當 機 直 旨 不 落 岐 途 Nghĩa : Núi Hàm Long trở lại giữa trưa, giảng kinh phù trì giới luật, nêu rõ lý mầu, ứng theo căn cơ cao thấp mà trình bầy quanh co để dìu dắt lên thật địa. Chùa Báo Quốc trở lại rạng quang, bới lửa mài gạch để truyền tổ đạo, ngay vào căn cơ chỉ thẳng, không VănHọcThiềnMôn LTS. Ngày nay trong nền vănhọc Việt Nam Hán văn đã không còn thịnh hành nữa, mà chỉ còn có ở trong phạm vi nghiên cứu. Nhất là các câu đối Hán văn thì người ta chỉ còn thấy ở các nơi thờ tự như đình chùa. Vào những thập niên qua, Hòa Thượng Thích Thiện Siêu , một vị cao tăng túc nho, cũng đã làm rất nhiều câu đối chữ Hán tặng cho các Chùa, các khuôn hội Phật Giáo và các tịnh xá. Đặc biệt là thể đối của Hoà Thượng rất súc tích , sát với thục tế và hoàn cảnh. Sau đây chúng tôi xin đăng một số câu đối Hán văn mà Hòa Thượng đã tặng cho các Chùa, trích trong bài báo của Tập Văn Phật Đản . trang 22 Nguoàn Ñaïo soá 59 Nguoàn Ñaïo soá 59 trang 23 bị rơi lạc vào đuờng rẽ. (Câu đối bàn thờ Tổ Chùa Báo Quốc sau khi kiến thiết lại năm 1969) 6. Khiêm nhẫn hữu dư, phát ý viên thành Tam tụ giới. Trí bi vô ngại, chung thân bất thối Tứ hoằng tâm. 謙 忍 有 餘 發 意 圓 成 三 聚 戒 智 悲 無 礙 終 身 不 退 四 弘 心 Nghĩa : Đức khiêm tốn nhẫn nhục có thừa, phát tâm tròn thành Tam tụ giới. Trí bi vô ngại, trọn đời không thối tâm bốn Hoằng thệ nguyện. (Câu đối ở tháp HT Thanh Trí, Chùa Báo Quốc , Huế) 7. Chỉ đồ kiến tánh , ngôn hạ tri quy, thùy thị can đầu tiến bộ Bát thảo tham huyền, thanh tiền ngộ chỉ, thí năng tâm nội thừa đương 指 圖 見 性 言 下 知 歸 誰 是 竿 頭 進 步 撥 草 參 玄 聲 前 悟 旨 始 能 心 內 承 當 Nghĩa : Chỉ nơi bản đồ mà thấy tánh, ngay dưới câu nói biết nẻo về, ai là kẻ đầu sào bước thẳng tới. Vạch gai gốc tìm học đạo thâm huyền, trước khi tiếng phát ra đã ngộ tông chỉ, mới tự trong lòng thừa đương lấy đuợc. (Câu đối ở tháp Tổ Chùa Báo Quốc -Huế và bàn thờ Tổ ở Long Sơn – Nha Trang) 8. Quảng đại hạnh, phát thâm tâm, bát thác mê vân, bất quyện hối nhân bồi Phật chủng. Cứu chân không, nghiên diệu chỉ, xung khai tuệ nhật, phùng trường trác tích chấn Tông phong 廣 大 行 發 深 心 撥 拓 迷 雲 不 倦 誨 人 培 佛 種 究 眞 空 硏 妙 旨 沖 開 慧 日 逢 場 卓 錫 振 宗 風 Nghĩa : Mở rộng hạnh lớn, phát tâm sâu, vạch áng mây mê muội, dạy người vun bồi Phật chủng không biết mỏi mệt. Cứu xét chân không, nghiên tầm diệu chỉ, mở toang mặt trời trí tuệ, gặp nơi gặp lúc, dụng tích truợng hưng chấn tông phong, (tặng tháp HT Thích Trí Thủ , Chùa Báo Quốc - Huế) 9. Ngự lãnh thanh phong, phất diện vấn thùy năng tác Phật Bình tiền khô mộc, đãi nhân tri ngộ vi khai hoa. 御 嶺 清 風 拂 面 問 誰 能 作 佛 屏 前 枯 木 待 人知 悟 爲 開 花 Nghĩa : Gió lành đỉnh Ngự, phe phất trên mặt hỏi ai hay làm Phật Cây khô trước Ngự Bình, chở người tri ngộ để vì họ nở hoa. (tặng Khuông Hội PG Ngự Bình - Huế) 10. Tức tục nhi chân, xứ xứ tận thành Hoa tạng giới Bội trần hiệp giác, tâm tâm viên nhiếp Đại thừa môn. 即 俗 而 眞 處 處 盡 成 花 藏 界 背 塵 合 覺 心 心 圓 攝 大 乘 門 Nghĩa : Tức tục mà chơn, xứ xứ đều thành Hoa Tạng giới. Bội trần hiệp giác, tâm tâm viên nhiếp Đại Thừa môn. (tặng tháp HT Mật Nguyện, Chùa Trúc Lâm - Huế) 11. Quảng khai phương tiện môn, thiện xiển tần già phổ kiến pháp tràng vu xứ xứ Hương biến trang nghiêm độ, tư bồi đạo thụ cao tiêu đức bổn ư trùng trùng 廣 開 方 便 門 善 闡 頻 伽 普 建 法 場 于 處 處 香 遍 莊 嚴 土 滋 培 道 樹 高 標 徳 本 於 重 重 trang 24 Nguoàn Ñaïo soá 59 Nguoàn Ñaïo soá 59 trang 25 Nghĩa : Mở rộng cửa (pháp môn) phưong tiện, khéo tuyên dương lời pháp, khắo dựng pháp tràng ở mọi xứ. Hưong khắo cõi trang nghiêm, vun bồi gốc đạo, nêu cao cội đức tầng tầng lớp lớp. (tặng HT Trí Thủ năm 1970) 12. Bội giác hiệp trần, mộng lý na tri Thân thị huyễn. Quy nguyên đắc chỉ, định trung thường chiếu Phật do tâm. 背 覺 合 塵 夢 裡 那 知 身 是 幻 歸 源 得 旨 定 中 常 照 佛 猶 心 Nghĩa : Trái giác hiệp trần, trong mộng chẳng hay thân là huyễn Về nguồn đặng gốc, lúc định thường thấy Phật tại tâm (tặng chùa Hương Sơn - Huế) 13. Bảo ấn tông phong, chỉ vật truyền tâm, nhất cú thoại đầu chân liễu ngộ. Tịnh quang cao đức, tùy duyên hóa đạo, huyền nhai tán thủ tận quán thông. 寶 印 宗 風 只 物 傳 心 一 句 話 頭 眞 了 悟 淨 光 高 德 隨 緣 化 道 懸 崖 散 手 盡 觀 通 Nghĩa : Tông phong bảo ấn , chỉ vật truyền tâm, một câu thoại đầu liền liễu ngộ. Cao đức tịnh quang, tùy duyên hóa đạo, vực thẳm buông tay hiểu thấu tuờng. (tặng chùa Bảo Tịnh – Phú Yên) 14. Tục đoạn khởi thần chung thức đắc tiêm trần bất trứ nhãn Vinh khô thành mộng huyễn giác lai thế giới tổng duy tâm. 續 斷 起 晨 鐘 識 得 纖 塵 不 著 眼 榮 枯 成 夢 幻 覺 來 世 界 總 唯 心 Nghĩa : Mở tiếng chuông sớm , khi dứt nối thì một mảng bụi trần không dính mắc. Hiểu được cảnh mộng huyễn tươi khô rõ ràng tam giới chỉ do tâm. (tặng chùa Tây Thiên -Huế) 15. Hậu thương hải, tiền bích giang, thủy nguyệt ba quang tương ánh hiện Triêu kim kinh, mộ ngọc kệ, cổ chung thanh hưởng cộng diêu hưng 後 滄 海 前 碧 江 水 月 波 光 相 映 現 朝 金 經 暮 玉 偈 皼 鍾 聲 響 共 遥 興 Nghĩa : Sau biển rộng, trước sông xanh, trăng nước chập chờn cùng ảnh hiện. Sáng kinh vàng, chiều kệ ngọc, tiếng chuông trốngcùng vang dội xa. 16. Hoa bảo phiệt, phiếm từ hàng, bạt tế ái hà danh lợi khách Diễn kim kinh, tuyên diệu kệ, hoán hồi khổ hải mộng mê nhân 找 寶 筏 泛 慈 航 拔 濟 愛 河 名 利 客 演 金 經 宣 妙 偈 喚 廻 苦 海 夢 迷 人 Nghĩa : Thả bè báu, dong thuyền từ, vớt khách lợi danh trên biển ái. Diễn kinh vàng, tuyên kệ diệu, gọi người mơ mộng giữa sông mê. (tặng Khuông hội An Dương - Huế) 17. Phạm vũ biến trang nghiêm, nhật phóng trùng tân cảnh sắc Liên đài thường xán lạn, vân khai hiển hiện tường quang 梵 宇 遍 莊 嚴 日 放 重 新 景 色 連 臺 常 燦 爛 雲 開 顯 現 祥 光 Nghĩa : Chùa Phật trang nghiêm, ảnh nhật linh linh cảnh sắc mới. Đài sen xán lạn, vầng mây hiển hiện ánh sáng lành. 18. Kiều thụ lăng không thất bảo trang nghiêm trang 24 Nguoàn Ñaïo soá 59 Nguoàn Ñaïo soá 59 trang 25 quang Phật sát Tùng lâm tủng tú tứ sơn loan bích ánh Thiền quan. 橋 樹 陵 空 七 寶 莊 嚴 光 佛 剎 叢 林 聳 秀 四 山 巒 碧 映 禪 關 Nghĩa : Cây vút tầng không, bảy báu trang nghiêm cõi Phật Rừng tùng xinh tốt, bốn bề non biếc cửa Thiền. 19. Thiên bách kim thân , giáo pháp tuyên dương, nhiếp chúng sanh vu giác địa. Tam thập nhị bảo tướng, từ quang biến chiếu, cứu vạn loại xuất mê đồ. 千 百 億 金 身 敎 法 宣 揚 攝 眾 生 于 覺 地 三 十 二 寶 相 慈 光 遍 照 救 萬 類 出 迷 途 Nghĩa : Trăm ngàn ức kim thân, chánh pháp tuyên dương, nhiếp hóa chúng sanh về nẻo giác. Ba mươi hai bảo tướng, ánh từ chiếu khắp, dìu dắt muôn loại thoát đường mê. (ba cặp đối trên tặng chùa Bát Nhã – Phú Yên) 20. Cảnh trị thâm u, dã thảo nhàn hoa vong tuế nguyệt. Sơn cư khoáng khoát, thần chung mộ cổ liễu sắc không. 境 値 深 幽 野 草 閑 花 亡 歲 月 山 居 曠 闊 辰 鍾 暮 皼 了 色 空 Nghĩa : Gặp cảnh thâm u, cỏ nội hoa đồng quên năm tháng. Ở non sáng rộng, chuông sớm trống chiều rõ sắc không. Niềm tin trong quan niệm của Phật giáo Phật giáo không ngừng nhấn mạnh đến nhu cầu liên kết niềm tin và lý trí để tiến tới con đường tâm linh. Bồ Tát Long Thọ, vị thầy Ấn Độ ở thế kỷ thứ II tuyên bố trong cuốn sách luận nổi tiếng của ngài, “Tràng hoa quý giá” , rằng niềm tin và lý trí, hay niềm tin và sự phân tích là những đòi hỏi của khát vọng tâm linh. Niềm tin sẽ dẫn các bạn đến sự giải thoát trọn vẹn. Trong bối cảnh của việc thực hành tâm linh, điểm quan trọng là niềm tin phải có nền tảng là lý trí và sự hiểu biết. Để phát triển một niềm tin xuất phát từ lý trí hay sự hiểu biết, một người có khát vọng tâm linh bước đầu phải tỏ ra có sự cởi mở tinh thần. Do thiếu từ ngữ thỏa đáng chúng ta có thể gọi đó là tình trạng hoài nghi lành mạnh. Khi các bạn ở trong trang thái tinh thần cởi mở, các bạn có thể lý luận; và qua lý luận, các bạn có thể triển khai một sự hiểu biết nào đó. Khi sự hiểu biết ấy được củng cố, nó sẽ sinh ra một xác tin, một niềm tin, một lòng cậy trông vào đối tượng ấy. Lúc bấy giờ chánh tín, lòng cậy trông và sự tín nhiệm này sẽ rất vững chắc bởi vì nó cắm rễ trong lý trí và sự hiểu biết. Chính vì thế, chúng ta thấy đức Phật trong các kinh điển khiển trách các môn đệ chấp nhận lời Ngài chỉ vì lòng tôn kính đối với nhân cách của Ngài. Đức Phật khuyến khích họ đem lời Ngài ra thử thách giống hệt một người thợ kim hoàn đem vàng ra thử trong lửa. Chỉ khi đó, họ mới hiểu mình có thể chấp nhận giá trị của lời Phật dạy hay không. (Theo Le Dalai Lama parle de Jesus) . truyền tổ đạo, ngay vào căn cơ chỉ thẳng, không Văn Học Thiền Môn LTS. Ngày nay trong nền văn học Việt Nam Hán văn đã không còn thịnh hành nữa, mà chỉ còn. đây chúng tôi xin đăng một số câu đối Hán văn mà Hòa Thượng đã tặng cho các Chùa, trích trong bài báo của Tập Văn Phật Đản . trang 22 Nguoàn Ñaïo soá 59