Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 87 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
87
Dung lượng
0,96 MB
Nội dung
MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS A STUDY ON ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS RELATING TO WOMEN FROM A CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE (NGHIÊN CỨU THÀNH NGỮ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT VỀ NGƯỜI PHỤ NỮ TỪ BÌNH DIỆN VĂN HÓA) TRAN THUY LINH Field: English Language Code: 60220201 Hanoi, 2017 MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING HANOI OPEN UNIVERSITY M.A THESIS A STUDY ON ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS RELATING TO WOMEN FROM A CROSS-CULTURAL PERSPECTIVE (NGHIÊN CỨU THÀNH NGỮ TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT VỀ NGƯỜI PHỤ NỮ TỪ BÌNH DIỆN VĂN HĨA) TRAN THUY LINH Field: English Language Code: 60220201 Supervisor: Assoc Prof Vo Dai Quang, PhD Hanoi, 2017 CERTIFICATE OF ORIGINALITY I, the undersigned, hereby certify my authority of the study project report entitled A STUDY ON ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS RELATING TO WOMEN FROM A CROSS – CULTURAL PERSPECTIVE submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master in English Language Except where the reference is indicated, no other person’s work has been used without due acknowledgement in the text of the thesis Hanoi, 2017 Tran Thuy Linh Approved by SUPERVISOR Assoc Prof Vo Dai Quang, PhD Date:…………………… ACKNOWLEDGEMENTS This thesis could not have been completed without the help and support from a number of people First and foremost, I would like to express my sincere gratitude to Assoc Prof Vo Dai Quang, PhD - my supervisor, who has patiently and constantly supported me through the stages of the study, and whose stimulating ideas, expertise, and suggestions have inspired me greatly through my growth as an academic researcher A special word of thanks goes to other lecturers of the Faculty of Postgraduate at Hanoi Open University for their ideas, support, encouragement and help in supplying materials and their valuable suggestion for me to have this thesis accomplished Last but not least, I am greatly indebted to my family for the sacrifice they have devoted to the fulfillment of this academic work This thesis cannot avoid limitation, so I wish to receive comments and opinions to make it better ABSTRACT This contrastive analysis study is carried out to find out the similarities and differences in semantic and cultural features of English and Vietnamese idioms relating to women by using mainly the descriptive and comparative methods In terms of semantics, the stylistic devices such as metaphor, metonymy, hyperbole, simile and symmetry are analysed and mentioned in semantic fields as social interaction, child bearing and love-marriage in personal relationship, etc Cultural features are also discovered as they bring about distinctive characteristics in these idioms Basing on the findings taken from the study, some possible implications will be proposed to help Vietnamese learners at Ha Nam gifted high school in Ha Nam province have a better understanding of English idioms relating to women and be able to translate them from English into Vietnamese effectively in their process of mastering English as a foreign language LIST OF TABLES Table 3.1: Statistic summary of speakers’ attitude in English idioms relating to women 27 Table 3.2: Statistic summary of speakers’ attitude in Vietnamese idioms 32 relating to women Table 3.3: Distribution in image of English and Vietnamese idioms 36 relating to women in terms of social interaction Table 3.4: Distribution in image of English and Vietnamese idioms 38 relating to women in terms of child bearing Table 3.5: Distribution in image of English and Vietnamese idioms 41 relating to women in terms of personal relationship Table 4.1: Percentages of the students’ incorrect answers in Task 47 Table 4.2: Percentages of the students’ incorrect answers in Task 48 Table 4.3: Percentages of the students’ incorrect answers in Task 49 TABLE OF CONTENTS Certificate of originality i Acknowledgements Abstract List of tables ii iii iv Chapter INTRODUCTION i 1.1 Rationale for the study i 1.2 Aims and objectives of the study ii 1.3 Research questions .3 1.4 Methods of the study iii 1.5 Scope of the study iii 1.6 Significance of the study iv 1.7 Design of the study iv Chapter LITERATURE REVIEW vi 2.1 Previous studies vi 2.2 Semantics 2.2.1 Definition of semantics 2.2.2 Sematic features and some stylistic devices ix 2.3 Culture xi 2.3.1 Definition of culture xi 2.3.2 Cultural features xiii 2.4 Idioms and idioms relating to women xvi 2.4.1 Definition of Idiom xvi 2.4.2 Classification of Idiom xvii 2.4.3 Idioms relating to women .xx 2.5 Summary xxii Chapter IDIOMS RELATING TO WOMEN IN ENGLISH AND VIETNAMESE FROM A CROSS – CULTURAL PERSPECTIVE xxiii 3.1 English idioms relating to women xxiii 3.1.1 Semantic features of English idioms relating to women xxiii 3.1.2 Cutural features of English idioms relating to women xxv 3.2 Vietnamese idioms relating to women xxvii 3.2.1 Semantic features xxvii 3.2.2 Cultural features xxx 3.3 Comparison of idioms relating to women in English and Vietnamese from a cross – cultural perspective xxxii 3.3.1 In social interaction xxxiii 3.3.2 In child bearing xxxv 3.3.3 In personal relationship xxxvii 3.4 Summary xl Chapter ACTUAL ERRORS MADE BY LEARNERS OF ENGLISH WHEN USING ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS RELATING TO WOMEN xlii 4.1 Survey questionnaires xlii 4.1.1 Subject xlii 4.1.2 Questionnaire for students xlii 4.1.3 Procedure xliii 4.2 Common errors made by learners of English when using English and Vietnamese idioms relating to women xliii 4.2.1 Common errors made by learners xliv 4.2.2 Causes of committing errors xlvii 4.3 Possible implications for learning English and Vietnamese idioms relating to women xlviii 4.4 Summary lii Chapter CONCLUSION liv 5.1 Concluding remarks liv 5.2 Limitation of the study lvi 5.3 Recommendations/ Suggestions for further study lvi REFERENCES lviii APPENDIX English idioms relating to women lxii APPENDIX Vietnamese idioms relating to women lxviii APPENDIX SURVEY QUESTIONNAIRE lxxviii Chapter INTRODUCTION 1.1 Rationale for the study In today’s global world, the importance of English can not be denied and ignored since English is the most common language spoken everywhere With the assistance of technology, English has been playing a major role in many sectors including medicine, engineering, and education, which, is the most important arena where English is needed In Vietnamese education system, English is the first foreign language to be chosen To master English as the native speakers is not easy; however, it is desire of all foreign learners in general and Vietnamese learners in particular, they usually face a lot of difficulties that prevent them from gaining successful conversations One of the reasons for these problems lies in the way people perceive and use idioms Each language, through words, has different constructs These structures represent the cultural thinking, psychology, intelligence and talent of native speakers Idiom is one of those constructs Idioms not only work to make good text, beautiful images but also to express ideas in a deep, subtle way By studying English idioms in comparison with Vietnamese ones, we can find the similarities and differences, which, therefore, help learners of English to understand and have better use of English idioms The meaning of idiom is the inner meaning, not just on the external form Idioms open up an approach in which all aspects of life and society are clearly defined and deeply implied Therefore, idioms are chosen as my thesis topic Human being is the interesting and familiar topic to many languages Especially, it is popular in both Vietnamese and English languages The image of human being appears in everyday language, not excepting idioms In which, I especially like the image of women – the Muse in literature, one of the most typical topic that literature has mentioned Actually, the English image describing women is very commonly used in idioms A large portion of English idioms relating to women are used to describe people’s attitude (e.g A scarlet women) or to express a remark or evaluation (e.g At your mother’s knee, A plain Jane), etc Whereas, in Vietnamese idioms, women are described with admiration and love as: Quốc sắc thiên hương, Đẹp tiên or Hai sương nắng, or with critical meaning as: Ba bà, chín chuyện, Chị bị hột vừng, etc Attracted by the idiomatic expressions, especially those relating to the image of women because they express their richness and diversity in meaning In addition, these English idioms sometimes make me confused to figure out their exact meaning when needed translating into Vietnamese due to their very specifically different ways of expression in English and Vietnamese Therefore, I just focus on the women’s role, fate and image in social interaction, in child bearing and in personal relationship,… - a very small part of the huge idiom treasure in: “A study on English and Vietnamese idioms relating to women from a cross – cultural perspective” However, due to different language structures and cultural background, learners of English in Vietnam have to face with many difficulties and among which how to use English idioms relating to women effectively, and find some appropriate Vietnamese ones is one of the most complicated In reality, learners seem to pay inadequate attention to idioms relating to women though they have a very early contact with them As a result, they frequently fail to use them satisfactorily It is found that idioms relating to women are complicated but very interesting and useful in both oral and written communication Thus, the above thesis is being choosen Hopefully, my study will meet the demand of the people who are interested in this issue, and help the foreign language learners recognize, understand and translate the idioms denoting women into another language Furthermore, this study gives out some suggestions for the teaching and learning English idioms to Vietnamese learners to use them effectively 1.2 Aims and objectives of the study The thesis basically studies English and Vietnamese idioms relating to women from a cross-cultural perspective in order to provide learners of English with a basic knowledge of this field to use them properly In order to achieve these aims, the objectives are: - To present the semantic and cultural features of English and Vietnamese idioms relating to women - To compare idioms relating to women in English and Vietnamese from a cross-cultural perspective (iii) To suggest some implications for learning English idioms to 57 Mother Nature: nature considered as a force that affects the world and human beings 58 Mother – of –pearl: the hard smooth shiny substance in various colours that form a layer inside the shells of certain and is used for making buttons, ornaments, etc 59 Mother-to-be: a woman who is pregnant 60 Mum’s the word!: (used when asking sb to keep a secret) keep silent, don’t say anything (about sth specified or understood) 61 Nasty woman: a liberal-minded woman 62 Old enough to be someone's mother: Usually a way of saying that a person is too old 63 Old woman: (1) A mildly disparaging term for (one's) mother (Variant of "old lady.") (2) (One's) girlfriend, wife, or romantic partner (3) An exceptionally fussy, timid, circumspect, or anxious person, especially a woman 64 One of nature’s gentlemen/ ladies: sb who is courteous and considerate as a result of character and temperament rather than birth, upbringing or education 65 One’s/ sb’s good lady: one’s/ sb’s wife 66 One’s mother’s etc apron-strings: one’s mother’s etc domination and influence 67 Old enough to be sb’s father/ mother: too much older than sb for a marriage, liaison etc to be suitable or likely 68 One of nature’s gentlemen/ ladies: sb who is courteous and considerate as a result of character and temperament rather than birth, upbringing or education 69 One’s own man/ woman: a person of independent judgement and character 70 One’s own master/ mistress: a person in control of his/ her own affairs, not a wage-earner or sb who has to obey the orders of the others 71 One’s slip is showing: a woman’s underskirt hangs lower than her dress; sb is revealing sth about his character, or opinions, that he usually keeps hidden 72 One tongue is enough for a woman: some people think that women talk too much If they already talk too much, they don't need another tongue 73 Poor little rich girl: a young woman of a rich or noble family, or wealthy in her own right, seen as being in many respects deprived, perhaps having too many social demands to meet and too few opportunities of developing personal interests 74 Swear on one's mother's grave: to state something very earnestly, pledging to tell the truth 75 Somebody's right-hand man/woman: someone who helps you with your work and who you depend upon 76 Shall I be mother?: something that you say in order to ask whether you should serve food or drink to someone 77 Teach your grandmother to suck eggs: tell or show s.b to sth that they can already well, and probably better than you can 78 The apple of one’s eye: something or someone very precious or dear: 79 The/ one’s old man etc (Informal): one’s husband/ wife or father/ mother 80 The woman/something of your dreams: the person or thing that you would like more than any other 81 The woman/person in the street: a typical, ordinary person 82 The woman on the street / the woman in the street: an ordinary woman 83 The thinking woman's crumpet: woman who is popular with the opposite sex because they are both intelligent and sexually attractive 84 The [child/house/mother, etc.] from hell: the worst or most unpleasant person or thing of that type that anyone can imagine 85 The mother of all something: an extreme example of something 86 The hand that rocks the cradle (rules the world) (saying): the example and influence of a mother are powerful and far-reaching in their effects 87 The little woman: sb’s wife; the married woman, esp viewed in a stereotyped domestic role 88 The lady of the house: the householder, esp of a family home 89 The monstrous regiment of women: women as administrators, reformers, agitators, successful managers, etc- and thus as objects of (male) resentment or scorn; women as a class or in unwelcome numbers 90 Tied to one's mother's apron strings: dominated by one's mother; dependent on one's mother 91 Women and children first: the accepted order of precedence in rescue or relief work, esp evacuation of a sinking ship 92 Woman of God: a woman who is devout in her belief in God She is a woman of God who has devoted her life to serving others 93 Woman of letters: a woman who is well-versed in literature and related scholarly pursuits 94 Women of goodwill: right-minded, progressive, peace-loving people 95 Women will have the last word: A man cannot win an argument with a woman Women talk more than men They can always add something more to what they are saying 96 Win the hand (and heart) of sb: become sb’s husband or wife 97 Wine, woman/ women and song: social pleasures or indulgences APPENDIX Vietnamese idioms relating to women Ả Chức chàng Ngưu: Chỉ cảnh vợ chồng xa cách, biệt ly; ví câu chuyện Ngưu Lang Chức Nữ hàng năm gặp lần Ai trông thấy ma biết đàn bà ăn bớt: Cho chất người đàn bà hay ăn bớt Đó quan niệm phong kiến khinh miệt phụ nữ Bà cô, ông mãnh: tức người chết trẻ, mà mê tín cho thiêng Bà cốt ngửi mùi tàn hương: (Bà cốt người đàn bà chế độ cũ làm nghề đồng bóng) Ý nói: Người có sở thích đả động đến sở thích bị kích thích Bà dì xù xì xó bếp: chê người khơng có tài Ba bà, bốn chuyện: chê phụ nữ ngồi lê đôi mách Bụng mang chửa: tả người phụ nữ có thai đến ngày đẻ Thường tỏ ý e ngại Bụng đàn bà trẻ con: cạn nghĩ, nơng thiếu chín chắn, sâu sắc Bướm chán ong chường: nói người phụ nữ khơng nhan sắc, tiết hạnh bị thờ lạnh nhạt, rẻ rúng, coi thường 10 Buôn ngược bán xuôi (Buôn tảo bán tần) : buôn bán đảm đang, lặn lội hết nơi đến nơi khác người phụ nữ 11 Bận mọn: so sánh ví von bận rộn nhiều việc người mẹ có nhỏ 12 Cá chuối đắm đuối con: cha mẹ chịu đựng khó khăn, đau khổ, qn 13 Cả vú lấp miệng em: dùng mạnh, cải để chèn ép, lấn át kẻ yếu 14 Cái nết đánh chết đẹp: đạo đức tốt đẹp, vẻ đẹp nội tâm bề ngồi bóng bẩy rỗng tuếch 15 Cây khơ khơng có lộc, người độc khơng có con: Người xưa quan niệm người độc ác tuyệt tự (khơng có con) 16 Cha già, mẹ héo: Bố mẹ cao tuổi, không sống 17 Cha mẹ giàu có, cha mẹ khó khơng: thừa hưởng bố mẹ vốn liếng, tiền của; cha mẹ nghèo hèn phải chịu thiệt thòi, nghèo đói 18 Cha mẹ hiền lành để phúc cho con: cha mẹ ăn hiền lành có ảnh hưởng tốt đến tính nết sống 19 Cha mẹ ngoảnh dại, cha mẹ ngoảnh lại khôn: cha mẹ không quan tâm dạy dỗ chu đáo khờ dại, hư đốn, cha mẹ quan tâm, dạy dỗ chu đáo nên người 20 Chân yếu tay mềm: tả người phụ nữ mảnh mai, yếu ớt, không làm việc nặng nhọc, to tát 21 Cháu bà nội, tội bà ngoại: Con đẻ mang dòng họ bên nội, cần trơng nom lại nhờ vả bên ngoại 22 Chim sa cá lặn: lời văn chương ca ngợi vẻ đẹp lộng lẫy phụ nữ 23 Chị bị hột vừng: chê người chị không xứng đáng chị 24 Chị em dâu bầu nước lã: chị em dâu thường nhạt nhẽo với 25 Chị ngã em nâng: nói lên tình đồn kết thân tình chị với em, người với người khác 26 Chỗ ướt mẹ nằm, xê lại: ca tụng lòng hi sinh qn người mẹ 27 Chồng ăn chả, vợ ăn nem: nói cặp vợ chồng khơng hòa thuận, người nghĩ đến lợi ích riêng 28 Chồng chung, vợ chạ: chê cặp vợ chồng không chung thủy với 29 Chồng chúa, vợ tôi: quan niệm phong kiến ngày xưa, người vợ biết có phục tùng chồng 30 Chồng tới vợ lui: lời khuyên người vợ nhường nhịn chồng để gia đình yên vui 31 Chồng chắp, vợ nối: nói cặp vợ chồng lăng nhăng, khơng có cưới xin đàng hồng 32 Chồng hòa, vợ thuận: nói gia đình thuận hòa n vui 33 Chồng đó, vợ hom: Vợ chồng biết bảo làm ăn, gắn bó khăng khít với 34 Chửa so làm lo láng giềng: Đẻ so khó khăn đau đớn đẻ Người đẻ so thường hay kêu la 35 Cô nhi phụ: trẻ mồ cơi, đàn bà góa khơng nơi nương tựa, nhờ cậy 36 Con cha mẹ nấy: giống cha mẹ 37 Con có khóc mẹ cho bú: nghĩa bóng câu cho khơng biết muốn mà chiều chuộng ý Muốn ta phải trình bày rõ ràng người khác hiểu giúp đỡ cho Nếu muốn mà khơng nói bị thua thiệt 38 Con lên ba, mẹ sa xương sườn: nuôi vất vả, sau ba năm ni người mẹ mệt 39 Con có mẹ bẹ ấp măng: người mẹ ln chăm sóc, che chở 40 Con mẹ, cá nước: ví cần mẹ cá cần nước 41 Con thơ vợ dại: than phiền cảnh bé mà vợ khơng đảm 42 Cơ cha, dì mẹ: Quan hệ cơ, dì với cháu thân tình 43 Có ni biết lòng cha mẹ: Sự vất vả, lòng yêu thương người làm cha làm mẹ 44 Cơm chín tới, cải vồng non, gái con, gà mái ghẹ: Những thức ăn vừa độ ngon nhất, người phụ nữ thời kỳ sung mãn 45 Con chẳng chê cha mẹ khó, chó chẳng chê nhà chủ nghèo: Tình cảm cha mẹ, tớ chủ không phụ thuộc vào tiền của, giàu nghèo 46 Con có cha mẹ đẻ, khơng lỗ nẻ mà lên: Con phải nhớ công sinh thành cha mẹ 47 Con biết ngồi mẹ rời tay, biết nói mẹ hói đầu: 48 Con dại mang: Con làm điều dại dột bố mẹ phải mang lấy tiếng xấu 49 Con hiền, dâu thảo: Nhà có phúc, hiền lành, hiếu thảo với cha mẹ 50 Con hư mẹ, cháu hư bà: Phụ nữ thường không nghiêm khắc, nuông chiều cháu mà làm hư trẻ 51 Con gái bòn: Chê người gái lấy chồng bòn mót bên cha mẹ đẻ đem nhà chồng 52 Con vua tốt, vua dấu; xấu, yêu: Người ta yêu thương đẻ Máu mủ người xót 53 Cơng cha, nghĩa mẹ: đề cao cơng lao to lớn cha, nghĩa tình cao mẹ nuôi dạy trưởng thành, khôn lớn 54 Của chồng công vợ: Tài sản chồng làm có cơng sức đóng góp to lớn người vợ; gia đình khơng thể chi li, tách bạch 55 Dâu họ, chó láng giềng: Nàng dâu ăn không tốt làm cho họ hàng xa lánh; nhà ni chó hàng xóm e ngại, không dám sang chơi bời, thăm viếng 56 Dâu hiền gái, rể hiền trai: người dâu hiếu thảo gái, người rể biết gánh vác chăm lo cho cha mẹ vợ quý trai 57 Đa sầu đa cảm: Người có tâm hồn yếu đuối, uỷ mị, dễ buồn rầu, xúc động 58 Đàn bà nuôi heo đàn bà nhác, đàn ông buộc lạt đàn ông hư: Nếu làm công việc thuộc chức người lười nhác, hư hỏng 59 Đàn bà lanh lảnh tiếng đồng, sát chồng, hai hại con: Phụ nữ tiếng nói phải dịu dàng êm ái, người có tiếng nói đanh đá, san sát khơng phúc hậu 60 Đàn ơng cắp chà, đàn bà làm tổ: Nói chức người vợ người chồng để có gia đình no ấm, hạnh phúc; Việc kiếm tiền, làm cải người đàn ông; việc ni dạy cái, gìn giữ nề nếp trật tự gia đình người đàn bà 61 Đàn ông vượt bể có chúng có bạn, đàn bà vượt cạn có mình: Mối nguy hiểm, đau đớn người phụ nữ sinh đẻ san sẻ với ai; thua thiệt người phụ nữ nói chung 62 Đanh đá cá cầy: Người đàn bà chua ngoa, ghê gớm 63 Đẹp tiên : (Đẹp tranh): Vẻ đẹp lộng lẫy người gái 64 Đem bỏ chợ: Nói đến vơ trách nhiệm, giúp đỡ nửa chừng bỏ mặc, gây tình cảnh nhỡ nhàng, khiến người ta bơ vơ, khơng biết bấu víu vào đâu 65 Đứa xét cơng, vợ chồng xét nhân nghĩa: Kẻ ăn người phải xét đến cơng lao, vợ chồng cần coi trọng tình nghĩa 66 Gà mẹ hồi đá nhau: Anh chị em nhà nên thương yêu, đoàn kết với 67 Gái có chồng rồng có vây: Quan niệm xưa đề cao vai trò người đàn ông, khẳng định người phụ nữ cần thiết phải lập gia đình 68 Gái có bồ có rễ: Người đàn bà lấy chồng có địa vị gia đình chắn, chưa có bấp bênh, vơ định 69 Gái có cơng chồng chẳng phụ: Người phụ nữ biết chăm lo cho gia đình chồng thương yêu, tôn trọng; Người dồn tâm huyết, công sức vào việc tin yêu đãi ngộ xứng đáng 70 Gái hai, trai một: (Quan niệm việc cưới gả người xưa) Những cặp vợ chồng mà vợ chồng hai tuổi chồng vợ tuổi sống hồ thuận, hạnh phúc 71 Gái khơng chồng nhà khơng nóc: (Gái khơng chồng phản gỗ long đanh; Gái không chồng thuyền không lái): Người phụ nữ phải lập gia đình sống ổn định, vững 72 Gái trơng mòn mắt: Đàn bà sinh nở lần đẹp, ưa nhìn 73 Gái tham tài, trai tham sắc: Phụ nữ quan tâm nhiều đến tiền tài, địa vị người đàn ơng lấy làm chồng; nam giới chọn vợ ý nhiều đến nhan sắc 74 Giặc bên Ngô không bà cô bên chồng: Bà cô em chồng (em gái chồng) thường đành hanh, ỉ bắt nạt chị dâu 75 Giặc đến nhà, đàn bà đánh: Vì độc lập tự đất nước, người dốc lòng bảo vệ bị giặc ngoại xâm kéo đến 76 Giàu bạn, sang vợ: Người đàn ơng muốn nên nghiệp phải có bạn bè tốt giúp đỡ có người vợ đảm đang, lịch thiệp 77 Hai sương nắng: Cuộc sống vất vả, dãi dầu 78 Hữu sắc vơ hương: Có sắc mà khơng có hương; bơng hoa có màu sắc đẹp đẽ khơng có hương thơm; người gái có nhan sắc khơng có dun, khơng có nết tốt 79 Im ỉm gái ngồi phải cọc: Người trót vơ ý vơ tứ đành im lặng cho đỡ xấu mặt 80 Khôn ngoan thể đàn bà, vụng dại đàn ông: Quan niệm phong kiến trọng nam, khinh nữ 81 Là lượt vợ thơng lại, nhễ nhại vợ học trò (Thơng lại: viên chức nhỏ làm việc bàn giấy công đường phủ huyện thời thực dân Pháp) Vợ thầy thơng lại giàu có, nhàn nhã, ăn mặc bóng bẩy; vợ học trò vất vả, lam lũ 82 Lá ngọc cành vàng: Con gái nhà quyền quý 83 Lắm nhiều nợ, vợ nhiều oan gia: Người đa tình, nhiều vợ gặp nhiều điều rắc rối, bất hạnh 84 Làm dâu trăm họ: Phải phục tùng làm vừa lòng nhiều đối tượng với yêu cầu, đòi hỏi khác nhau; chịu kiểm tra, xét nét nhiều người 85 Làm hoa cho người ta hái, làm gái cho người ta chòng: Chê cười hạng người hời hợt, đong đưa; sống để làm trò vui, trò cười cho thiên hạ 86 Lấy vợ kén tông, lấy chồng kén giống: Một kinh nghiệm lấy vợ lấy chồng: chọn nhà dòng dõi, giáo dục tử tế, có sức khoẻ tốt, có khả sinh đẻ khơng có bệnh tật di truyền 87 Lệnh ơng khơng cồng bà: Người vợ có vai trò quan trọng hơn, định (trong nội gia đình) 88 Liễu yếu đào tơ: Mảnh mai, yểu điệu, mềm yếu 89 Mang đổ vạ cho ông vải: Có thai nghén cần phải kiêng khem giữ gìn thận trọng, dễ xảy nguy hiểm 90 Má hồng không thuốc mà say: Người phụ nữ có nhan sắc dễ làm đàn ơng phải lòng 91 Mãn nguyệt khai hoa: Đàn bà đến kỳ sinh nở 92 Măng mọc có lứa, người ta có thì: Đàn bà gái nhan sắc chóng phai tàn, qua thời xuân sắc khó lấy chồng 93 Mang nặng đẻ đau: Công lao sinh thành người mẹ 94 Mặt hoa da phấn: Người phụ nữ ngồi tươi đẹp, nõn nà 95 Mắt phượng mày ngài: Mắt sáng đẹp mắt chim phượng hồng, lơng mày dài, cong nhỏ râu bướm ngài Vẻ đẹp người phụ nữ 96 Mẹ chồng dữ, mẹ chồng chết; nàng dâu có nết, nàng dâu chừa: An ủi nàng dâu bị mẹ chồng hành hạ nên biết nhẫn nhục chịu đựng 97 Mẹ chồng khơng nói tốt nàng dâu: Quan hệ mẹ chồng với dâu thường không thân thiết, tốt đẹp 98 Mẹ chồng nàng dâu, chủ nhà người yêu bao giờ: Quan hệ mẹ chồng nàng dâu quan hệ người với chủ nhà, gần gũi khơng thân thiết, u thương nhau, có xung khắc nặng nề 99 Mẹ lần da đến thịt: Tình mẹ ruột rà gắn bó sâu nặng 100 Mẹ dạy khéo, bố dạy khôn: Quan niệm giáo dục Mẹ thường dạy khéo léo nữ cơng gia chánh, bố thiên giáo dục trí tuệ, lối ứng xử trải 101 Mẹ đánh trăm không cha ngăm tiếng: (Ngăm: tiếng doạ không phát thành lời) Đề cao quyền uy người cha gia đình 102 Mẹ gà vịt: Cảnh sống người đàn bà với đứa khơng phải đẻ 103 Mẹ già chuối chín cây: Mẹ già khơng biết lúc 104 Mẹ giàu có, mẹ khó khơng: Mẹ giàu con, mẹ nghèo dù muốn cho khơng có mà cho; bố mẹ giàu có điều kiện sống đầy đủ, tử tế, bố mẹ nghèo chịu thiệt thòi 105 Mẹ gố cơi: Cảnh người đàn bà gố chồng ni thơ dại, không người che chở 106 Mẹ hát khen hay: Khen ngợi tâng bốc cách thái quá, không thật có quan hệ tình cảm 107 Mẹ ngoảnh dại, mẹ ngoảnh lại khôn: Người mẹ quan tâm đến ngoan ngỗn nên người; mẹ lơ là, bỏ rơi, khơng quan tâm đến khờ dại, hư hỏng 108 Mẹ nuôi trời bể, nuôi mẹ kể ngày: Mẹ nuôi vất vả tháng ngày không kể hết, già không báo hiếu lại kể lể, quên ơn 109 Mẹ tròn vng: Việc sinh nở dễ dàng, mẹ yên ổn khoẻ mạnh 110 Mẹ vợ bèo trơi sơng: Quan niệm tình nghĩa rể mẹ vợ nhạt nhẽo nước chảy bèo trôi 111 Mồ côi cha ăn cơm với cá, mồ côi mẹ liếm đầu chợ: Con cha mẹ chăm nom, săn sóc; mẹ với dì ghẻ cảnh gà trống ni nheo nhóc, khổ sở 112 Mỏng mày hay hạt: Người gái có khn mặt nhẹ nhõm, sáng sủa, dáng điệu thốt, tươi giòn thể đảm tháo vát, nhanh nhẹn phúc hậu 113 Một sa ba đẻ: Đẻ non sẩy thai hại sức khoẻ người mẹ lần đẻ bình thường 114 Một mẹ già ba then cửa: Mẹ già trơng nom, chăm sóc cẩn thận chu đáo nhà cửa cho 115 Một mẹ nuôi mười con, mười không nuôi mẹ: Con bất hiếu Đông mà không nuôi mẹ, đùn đẩy lúc mẹ già yếu 116 Mua heo chọn nái, mua gái chọn dòng: (Mua trâu xem vó, lấy vợ xem nòi; Mua trâu lựa nái, mua gái lựa dòng): (Nái: ni đẻ; dòng: dòng giống) Lấy vợ phải chọn nhà dòng dõi, giáo dục tử tế, có sức khoẻ tốt, có khả sinh sản khơng có bệnh tật di truyền 117 Năm thê bảy thiếp: Cảnh người đàn ơng có nhiều vợ 118 Nâng khăn sửa túi: Chăm nom, săn sóc, hầu hạ chồng (theo lễ giáo phong kiến thời xưa) 119 Nghiêng nước nghiêng thành: Sắc đẹp kiêu sa, lộng lẫy người phụ nữ khiến người ta say đắm, mê mẩn 120 Ngoay ngoảy gái rẫy chồng ốm: Cử kênh kiệu, khó coi 121 Nhà khó cậy vợ hiền, nước loạn nhờ tướng giỏi: Vai trò đảm người vợ gia đình nghèo khó tầm quan trọng vị tướng giỏi đất nước lâm nguy 122 Nhạt phấn phai hương: Người gái nhan sắc bị sút kém, tàn tạ 123 Nhất mẹ, nhì cha, thứ ba bà ngoại: Mức độ tình cảm quan hệ gia đình, thân thuộc 124 Nhiều giòn mẹ: lời nói đùa người phụ nữ có nhiều (Thực phụ nữ có nhiều vất vả sồ sề) 125 Như gà mẹ: Ngơ ngác, sợ hãi 126 Như vợ chồng ngâu: Xa cách, có hội gặp gỡ 127 Nụ cà hoa mướp: Chỉ người đàn bà lúc trẻ 128 Ni biết lòng cha mẹ: Có qua vất vả hiểu nỗi nhọc nhằn, tình thương yêu cha mẹ dành cho 129 Ni dâu dễ, ni rể khó: Con dâu khơng phải chiều chuộng; rể khó chiều (dâu con, rể khách) 130 Nuôi trẻ vần cơm chín: vất vả việc ni nấng trẻ nhỏ 131 Ơng nói gà, bà nói vịt: Mỗi người phách, khơng hiểu ý, khơng thống quan điểm với 132 Ơng sư có ngãi, bà vãi có nghì: Chẳng 133 Ông tơ bà nguyệt: Vị thần định đoạt nhân duyên cho cặp vợ chồng; người mai mối 134 Ớt ớt chẳng cay, gái gái chẳng hay ghen chồng: Tính ghen tng đàn bà thường tình 135 Phai hương nhạt phấn: (Phai son nhạt phấn): Nhan sắc người phụ nữ bị tàn phai theo năm tháng 136 Phận gái lấy chồng khôn, xem cá vượt vũ mơn hố rồng: Người phụ nữ lấy chồng khôn ngoan, tử tế phúc phận lớn 137 Phúc đức mẫu: Gia đình, hưởng phúc lộc, may mắn người mẹ ăn tử tế, đức độ 138 Quân tử gian nan, hồng nhan vất vả: Người đàn ông có nhân cách tài thường phải gian truân; người gái có nhan sắc nhiều cảnh éo le rình rập 139 Quốc sắc thiên hương: Sắc đẹp tuyệt vời, có 140 Ra ngõ gặp gái mọi xui, ngõ gặp trai vừa may vừa mắn: Quan niệm xưa cho ngõ gặp gái xúi quẩy, ngõ gặp trai may mắn 141 Rau muống tháng chín, nàng dâu nhịn cho mẹ chồng ăn: Tháng chín có sương hanh khơ, rau muốn già chát ăn khơng Tưởng có lòng tốt hố chơi xấu Còn có ý nói mẹ chồng dâu chẳng tử tế 142 Ruộng đầu chợ, vợ đầu làng: vào vị trí dễ trơng nom, hiểu biết chắn, rõ ràng 143 Ruộng sâu, trâu nái không gái đầu lòng: Con gái đầu lòng đảm đang, đỡ đần, gánh vác nhiều công việc giúp đỡ bố mẹ, quý có ruộng sâu, trâu nái 144 Sắc nước hương trời: Sắc đẹp tuyệt vời, có 145 Sẩy cha có chú, sẩy mẹ bú dì: Người em trai bố, người em gái mẹ người gần gũi cha mẹ khơng 146 Sinh há dễ sinh lòng: Người ta sinh con, tâm tính tự nhiên mà có, khơng muốn cho hư hỏng Cách lý giải có ý ỉ lại, thiếu chăm sóc, dạy dỗ 147 Sư tử Hà Đông: Người đàn bà hay ghen tuông, đanh đá, dằn 148 Sửa túi nâng khăn: Săn sóc, chăm nom hầu hạ chồng (theo lễ giáo phong kiến) 149 Tại gia tòng phụ, xuất giá tòng phu, phu tử tòng tử: Quan niệm phong kiến trọng nam khinh nữ, nói người phụ nữ: nhà theo cha, lấy chồng phải theo chồng, chồng chết phải theo 150 Tài tử giai nhân: Người đàn ơng có tài người đàn bà đẹp, ý nói xứng đơi; trai gái cân xứng, ngang hàng với 151 Tam tòng tứ đức: Người phụ nữ thời xưa phải tuân theo tam tòng là: nhỏ theo cha, lớn lên theo chồng, chồng chết theo con; có đủ tứ đức là: công, dung, ngôn, hạnh 152 Tạm vợ, vợ già; tạm nhà, nhà nát: Lấy vợ làm nhà hai việc lớn quan trọng đời, tiến hành tạm bợ qua loa chắn hỏng việc 153 Tề gia nội trợ: Đảm đang, tháo vát, qn xuyến cơng việc gia đình 154 Thắt đáy lưng ong: Người phụ nữ có thân hình đẹp 155 Thuận vợ thuận chồng tát bể Đông cạn (Thuận vợ thuận chồng): Vợ chồng đồng lòng, trí, hồ thuận với việc khó đến thành cơng 156 Thuyền mạnh lái, gái mạnh chồng: Người đàn bà phải nhờ cậy vào chồng sống ổn định, vững chãi 157 Thuyền theo lái, gái theo chồng: Trong xã hội phong kiến, người phụ nữ lấy chồng sống phụ thuộc hoàn toàn vào người chồng 158 Tốt duyên lấy chồng hiền: Duyên phận may mắn lấy người chồng hiền lành, tử tế 159 Tuyệt sắc giai nhân: Người đàn bà có sắc đẹp tuyệt vời khơng sánh Cũng thường nói: “Tuyệt giai nhân” 160 Vắng đàn ông quạnh nhà, vắng đàn bà quạnh bếp: Đàn ông người gánh vác hầu hết việc lớn, việc trọng đại gia đình, đàn bà người chăm lo quán xuyến việc ăn ở, bếp núc 161 Vợ dại thơ: Cảnh người đàn ông vất vả, bận rộn vợ khờ dại, non nớt 162 Vợ dại không hại đũa vênh: Người vợ dại dột, ngu đần gây nhiều phiền toái, bất lợi cho chồng Đũa vênh khó gắp thức ăn 163 Vợ hiền hoà, nhà hướng Nam: Theo quan niệm phong thuỷ, làm nhà hướng nam mát mẻ tốt, giống người đàn ông lấy người vợ hiền hồ gia đình êm ấm, hạnh phúc 164 Xắn váy quai cồng: (Cồng: loại nhạc khí Thời xưa, người đà bà mặc váy dài muốn cho gọn gàng phải xắn lên vặn cạp vào thắt lưng, lẳn tròn quai cồng): Người phụ nữ vất vả lam lũ, hay lam hay làm; hành động cong cớn người đàn bà chua ngoa, ghê gớm 165 Xấu chàng hổ ai: Người thân bị chê cười xấu hổ mang tiếng xấu; không nên vạch xấu người thân cho người chê cười 166 Xấu người đẹp nết đẹp người: Bề ngồi xấu xí, khiếm khuyết chất bên tốt đẹp, sâu sắc bề đẹp đẽ mà nội tâm rỗng tuếch chẳng có 167 Xem bếp biết nết đàn bà: Trong gia đình, người phụ nữ người lo việc bếp núc, ăn uống Xem bếp núc thấy gọn gàng, ngăn nắp, ấm cúng bà chủ gia đình người đảm 168 Xuất giá tòng phu: Lấy chồng phải theo chồng 169 Yếu liễu đào tơ: Mềm mại, thướt tha, yểu điệu APPENDIX SURVEY QUESTIONNAIRE The following questionnaire is designed for my contrastive study on English and Vietnamese idioms relating to women Your answer to these questions will be highly appreciated and importantly useful in showing the teacher’s teaching strategy, benefits, challenges and results to the teaching and learning of English and Vietnamese idioms relating to women Please find out your choice in task 1, 2, Thank you very much for your cooperation! Task 1: Choose the correct answer Question Which idiom has the meaning to say nothing; to stay silent? a Keep mum b Ladies and gentlemen c Men make houses, women make home Question When you say “mummy’s boy”, that means a The boy and his mother b A boy excessively attached to his mother c The mother with her only son Question Which idiom tells the wife in family? a A young hopeful b A scarlet woman c The little woman Question Which idiom means pregnant women? a Mother-to-be b Mother Nature c A woman of means Question “Behind every successful man is a woman” is a/an a b c Warning Advice Praise Task 2: Look at the idioms in column A and the definitions in column B Which idiom goes with which definition? Study the columns, then for each number, choose the correct letter A A plain Jane B A something that you say when someone is losing a game or competition but you think there is still a chance they might win A scarlet woman B daughters tend to resemble their mothers in character and behavior; often used to draw attention to such a similarity It's not over until the fat lady sings C a woman who people think is morally bad because she has sex with a lot of men Like mother, like daughter D an elderly woman (referring contemptously or facetiously to her loss of good looks, poor fingure etc) An old bag E a girl, or young woman, of less than average good looks Task 3: Find the English equivalents for the Vietnamese idioms relating to women A B Cá chuối đắm đuối A Play Cupid Ba bà, chín chuyện B Beautiful women often have many misfortunes Ông tơ bà nguyệt C A bird may be known by its song Hồng nhan đa truân D One tongue is enough for a woman Xem bếp, biết nết đàn bà E A child may have too much of his mother’s blessing ... the semantic and cultural features of English and Vietnamese idioms relating to women - To compare idioms relating to women in English and Vietnamese from a cross- cultural perspective (iii) To suggest... not all idioms relating to women are listed and analyzed because of the time, knowledge, and material limitation The data source comes from more than ten English and Vietnamese dictionaries of idioms. .. on language and language pushes forward cultural transmission The relationship between culture and language is mutual restraint and interdependent Language is an important and indispensable aspect