1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

IDIOM kèm HÌNH ẢNH

24 88 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Nội dung

Từ "cool" khơng có nghĩa "mát mẻ" để nói thời tiết Khi dùng để mô tả người, nghĩa "bóng" ám thời trang, hút ấn tượng, mang vẻ lạnh lùng, điềm tĩnh Thành ngữ "As cool as a cucumber" có nghĩa "điềm tĩnh, khơng bị ảnh hưởng sức nóng hay căng thẳng bên ngồi" Xuất xứ thành ngữ đến từ thời xa xưa người di chuyển xe ngựa Khi muốn dừng lại chốc lát, họ nói "hold your horses" - dừng ngựa bạn lại Ngày nay, câu trở thành thành ngữ mang nghĩa "chờ chút" Tại "kick the bucket" (đá xơ) lại ám việc chết chóc? Cho đến nguồn gốc thành ngữ khơng rõ ràng Có người cho thời xa xưa hành hình, treo cổ người cố tình treo cổ tự tử, họ luồn dây thừng vào cổ đứng xô Khi xô bị đá ra, người tắt thở mà chết Khi người mệt mỏi, kiệt sức, mặt họ thường mô tả "xanh lè" Do đó, thành ngữ "blue in the face" ám mệt mỏi, yếu ớt sau làm lụng nhiều cố gắng làm "Cơn bão chén" tạo cảm giác thịnh nộ thời tiết quy mô lại bé nhỏ Người Anh dùng câu để ám giận dù việc thực không đáng phải cáu giận "Bob's your uncle" (Bob bác bạn/của con) nhằm mô tả việc đơn giản, dễ hiểu, hiểu, ví dụ "left over right; right over left, and Bob's your uncle" (Bên trái nằm trái bên phải, bên phải nằm phải bên trái, Bob bác bạn) Câu dịch nơm sang tiếng Việt thành "như đó", "đơn giản đan rổ" theo cách nói giới trẻ Nguồn gốc câu nói đến từ Vương quốc Anh nước thuộc địa Người ta kể vị Thủ tướng Anh tên Robert "Bob" Cecil bổ nhiệm cháu Arthur Balfour làm Tổng thư ký Ireland năm 1887 ngạc nhiên, chí phẫn nộ nhiều người Từ đó, người ta nói "bác Bob mà", "Bác người biết mà" để nói việc hiểu, khơng có khó hiểu Tương tự người Việt nói "đầu óc để mây", người Anh có câu y hệt "head in the clouds" để mơ tả người có suy nghĩ viển vông, phi thực tế Hẳn người - dù thuộc ngôn ngữ - sợ hãi, hồi hộp bị sốc có cảm giác tim nhảy Đó lý khiến người Việt người Anh có cụm từ tương tự để mơ tả cảm giác Người Việt nói "tim bắn ngồi lồng ngực" người Anh nói "tim nhảy lên miệng" - "Heart in your mouth" Thành ngữ dùng thơ nhà thơ Anh thuộc kỷ 15 William Langland Người ta dùng câu dựa vào việc đinh cửa đóng vào cửa, người ta "đóng chết" ln để gắn phận lại với khơng dễ tháo Từ đó, muốn nhấn mạnh hay "chết thẳng cẳng" khơng dùng nữa, người ta nói "as dead as a doornail" Chẳng việc dễ ăn kẹo hay ăn bánh Do đó, khơng khó hiểu người Việt nói "dễ ăn kẹo" người Anh nói "dễ ăn bánh" The apple never falls far from the tree: a person’s personality traits are close to those of the person’s parents (Cha nấy) VD: He is a fool as his father was - the apple never falls far from the tree (Anh ta ngốc nghếch bố – Cha nấy) 11 To go bananas: to become crazy (Trở nên điên khùng) VD: I went bananas when I lost the game (Tôi khùng lên thua chơi.) 12 A carrot top: A red-haired person (Người tóc đỏ) VD: In my family, my brother is a carrot top (Trong gia đình tơi, anh trai tơi người có tóc đỏ) 14 Like two peas in a pod: nearly identical, very similar (Giống tạc) VD: They’re like two peas in a pod (Bọn họ giống hai giọt nước.) 10 15 To go beetroot: to have a red face because you are embarrassed (mặt đỏ bừng bối rối) VD: Whenever I talked about his girlfriend, he would go beetroot (Hễ tơi nói bạn gái anh anh lại đỏ bừng mặt.) 16 Couch potato: a chronic television viewer (một người nghiện truyền hình) VD: My younger sister is a great couch potato; she can watch TV 24 hours a day (Em gái đứa nghiện truyền hình, xem tivi 24 ngày.) 17 Salad days: the youthful period of one’s life (Quãng đời xuân) VD: But that was in my salad days, before I got married and had children (Đó thời trẻ tơi, trước tơi lấy chồng có con.) 18 A hard nut to crack: a problem that is difficult to solve; a person who is difficult to understand (Một vấn đề nan giải; người khó hiểu) VD: He is such a hard nut to crack! (Ông thật người khó hiểu!) 19 To go pear-shaped: to fail, to be unsuccessful (thất bại) VD: We'd planned to go away for the weekend, but it all went pear-shaped (Chúng lên kế hoạch chơi vào cuối tuần, cuối tất đổ bể hết.) 20 Another bite at the cherry: another opportunity to achieve something (Cơ hội khác để đạt điều đó) VD: It was your last bite at the cherry (Đó hội cuối bạn rồi!) 21 Apples and oranges: to be different from each other (Khác biệt hoàn toàn) VD: My brothers are apples and oranges (Các anh trai khác thấy rõ.) 22 A plum job: a very easy, pleasant job that pays well (Một công việc nhàn hạ, trả lương hậu hĩnh) VD: He got a plum job in an insurance company (Ơng có công việc nhàn hạ, lương cao công ty bảo hiểm.) 23 To hold out/offer an olive branch: to or say something to end a disagreement with someone (nói hay làm điều để giảng hòa) VD: He held out an olive branch to his sister by giving his house key to her (Anh ta giảng hòa với chị gái cách đưa chìa khóa nhà cho chị ấy.) 24 Peaches and cream: a situation, process, etc., that has no trouble or problems (xuôi chèo mát mái) VD: He promised her that if she married him, life would be peaches and cream (Anh ta hứa hẹn với cô cô cưới anh ta, sống sau toàn màu hồng.) 11 Ngoài sau số idiom hay có kì thi: Under the weather "Trái gió trở trời" Theo nghĩa đen, bạn "ở thời tiết"??? Điều thực khơng có ý nghĩa Nếu bạn cảm thấy "Under the weather", có nghĩa thể bạn có chút bất ổn, bạn cảm thấy "bị ốm" Bạn bị ốm khơng thực nghiêm trọng, thời tiết thay đổi thất thường bạn bị mệt đau đầu thức đêm làm việc nhiều  "What's wrong with Ly, Tony? "She’s feeling a little under the weather so be quiet and let her rest.” A storm is brewing Thành ngữ có nghĩa "sẽ có rắc rối khó chịu cảm xúc diễn ra"  “She decided to go ahead with their wedding, even though all they’ve been doing lately is arguing I can sense a storm is brewing.” Calm before the storm Nói đến khoảng thời gian "yên tĩnh khác thường" trước bất ổn ập đến (biến động hỗn loạn)  “The strange quietness in town made her feel peaceful Little did she know, it was just the calm before the storm.” Weather a storm Khi đối mặt với khó khăn hay thất bại bạn kiên cường vượt qua chúng  “Last year, they had some financial difficulties when her husband was fired Together, they weathered the storm and figured out how to keep going.” When it rains, it pours Khi điều tồi tệ xảy liên tiếp khiến khủng hoảng lớn ấp đến  “First he was laid off, then his wife got into a car accident When it rains, it pours.“ Chasing rainbows Theo đuổi ước mơ, cố gắng làm điều khơng thể đạt  “His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter He’s always chasing rainbows.” Rain or shine Đây thành ngữ hoi thường sử dụng theo nghĩa đen Dùng để điều chắn xảy cho dù mưa hay nắng 12  “I’ll see you at the airport, rain or shine.” Under the sun Dùng để đề cập đến thứ trái đất: biển cả, núi, đảo, khu rừng Thường sử dụng để so sánh thứ với thứ khác dạng so sánh bậc  “Phu Quoc must be one of the most beautiful islands under the sun.” Once in a blue moon Chỉ kiện "rất hiếm", hành động "rất hiếm" xảy  “He used to call his grandma once in a blue moon Now that she has passed away, he regrets not making more of an effort to keep in touch.” 10 Every cloud has a silver lining Trong tình xấu hay tồi tệ ln có mặt tốt  “Don’t worry about losing your job It’ll be okay Every cloud has a silver lining!“ 11 A rising tide lifts all boats Khi kinh tế tăng trưởng tốt tất cá nhân tổ chức kinh tế hưởng lợi  “When the economy showed the first signs of recovering, everyone started investing and spending more A rising tide lifts all boats.“ 12 Get into deep water Gặp rắc rối! Rất giống với thành ngữ mà thảo luận Nhưng thành ngữ có nghĩa trái ngược điều "rắc rối"  “He got into deep water when he borrowed a lot of money from a loan shark.” 13 Pour oil on troubled waters Cố gắng giúp xoa dịu cãi vã người, giúp người cảm thấy tốt thân thiện lại, hòa giải với  “She hated seeing her two best friends arguing, so she got them together and poured oil on troubled waters.” 14 Make waves Làm thay đổi mội thứ cách kịch tính gây ý, tạo lan truyền  “She likes to make waves with her creative marketing campaigns.They get a lot of attention from customers.” 15 Go with the flow 13 "Thuyền đến đầu cầu thẳng" "Nơi có nước chảy, hình thành dòng chảy" Một thư giãn, thuận theo tự nhiên cho dù điều xảy  “Quite often in life, good things happen when you don’t make plans.Just go with the flow and see what happens!” 16 Lost at sea Bị nhầm lẫn khơng chắn việc phải làm  “I am lost at sea with this new system at work I just can’t understand it.” 17 Sail close to the wind "Không vượt khỏi ranh giới" Chỉ hành động giới hạn, khuôn khổ quy tắc, hợp pháp xã hội chấp nhận  “They fired their accountant because he sailed too close to the wind.” 18 Make a mountain out of a molehill Để phóng đại mức độ nghiêm trọng tình  “She shouted at him angrily for being five minutes late, but it really didn’t matter that much She really made a mountain out of a molehill.” 19 Gain ground Một tiến lên, làm cho phổ biến  “As Airbnb gains ground in many cities all over the world, many locals complain that they can no longer find a place to live Landlords would rather rent their places out to tourists and earn more money.” 20 Walking on air Rất vui mừng hạnh phúc Bạn sử dụng cụm từ khác “Over the moon,” “on cloud nine,” “in seventh heaven” “in good spirits” để nói niềm vui sướng hạnh phúc  “She’s been walking on air since she found out that she’s pregnant.” 21 Many moons ago Đây thành ngữ tiếng anh có trang trọng có tính lịch sử Bạn nghe thấy câu chuyện, cố gắng tạo hiệu ứng gây ý, kịch tính  “Many moons ago, we used to be two very close friends Now we’ve gone separate ways and lost contact.” 22 Castle in the sky 14 Một giấc mơ niềm huy vọng sống, điều khó trở thành thật  “World traveling used to be a castle in the sky for most people a few decades ago, but with cheap flight tickets and the global use of English, many youngsters are living that dream.” 23 Down to earth Nhằm nói đến thực tế hợp lý, không mơ mộng  “It’s a stereotype, but Dutch people are known for being down to earth.” 24 Salt of the earth Thành thật tốt bụng  “My father is the salt of the earth He works hard and always helps people who are in need.” 25 The tip of the iceberg "Phần tảng băng chìm" Những thứ nhìn thấy phần nhỏ lớn nhiều  “Exceptionally long drought periods are just the tip of the icebergwhen it comes to the global impact of climate change.” 26 Break the ice Cố gắng vượt qua khoảng cách, ngại ngùng để kết bạn với  “He made a weather joke to break the ice.” 27 Sell ice to Eskimos Để bán thứ cho ai; thuyết phục người ngược lại lợi ích tốt họ chấp nhận khơng cần thiết chí vơ lý Từ Eskimos dùng để người địa sống vùng lạnh, có tuyết quanh năm, xung quanh tồn băng giá họ không cần thêm tảng băng Nếu bạn bán đá cho họ, bạn bán thứ cho Nhưng lưu ý từ Eskimos bị nhiều người coi xúc phạm, thô lỗ Bạn cần biết để hiểu thành ngữ tiếng anh thông dụng cẩn thận sử dụng  “He’s a gifted salesman, he could sell ice to Eskimos.” 28 Bury your head in the sand Cố gắng tránh mộ tình cách giả vờ không tồn  “Stop burying your head in the sand You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?” 15 29 Let the dust settle Làm cho tình trở nên bình tĩnh bình thường trở lại sau điều thú vị bất thường xảy  “You just had big news yesterday, let the dust settle and don’t make any decisions yet.” 30 Clear as mud Không dễ hiểu, không rõ ràng chút  “He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as clear as mud.” 31 As cold as stone Rất lạnh lùng vô cảm  “In the Victorian times, many women were told to suppress their feelings and, thus, appeared as cold as stone.” 32 Between a rock and a hard place Một tình khó khăn, phải đưa lựa chọn hai lựa chọn không thỏa đáng  “I can understand why she couldn’t make up her mind about what to She’s really between a rock and a hard place.” 33 Nip something in the bud Ngăn chặn tình xấu xảy từ giai đoạn đầu phát triển tình  “When the kid shows the first signs of misbehaving, you should nip that bad behavior in the bud.” 34 Barking up the wrong tree Làm điều vơ nghĩa khơng đem lại kết mong muốn  “If you think she’s going to lend you money, you’re barking up the wrong tree She never lends anyone anything.” 35 Out of the woods Phần khó khăn qua Tình hình trở nên cải thiện dễ chịu  “The surgery went very well and he just needs to recover now, so he’s officially out of the woods.” 36 Can’t see the forest for the trees Không thể nắm bắt tổng thể nhìn rõ tình bạn sâu vào chi tiết nhỏ 37 To hold out an olive branch 16 Quyết định giảng hòa (với đổi thủ kẻ thù)  “After years of rivalry with her cousin, she decided to hold out an olive branch and go have fun together.” 38 Beat around the bush Dành thời gian dài lan man, vòng vo, khơng vào điểm bạn cần nói  “I don’t have much time, so stop beating around the bush and tell me what actually happened.” 39 Hit the Books Theo nghĩa đen, đánh sách có nghĩa đánh vật lý đấm vào sách bạn Đây câu thường sinh viên sử dụng, người có nhiều việc phải học, phải làm Nó đơn giản cách bạn nói với bạn bè "Bạn học" Bạn phải học cho kiểm tra cuối cùng, kiểm tra kỳ chí kiểm tra tiếng anh  “Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books I have a huge exam next week!” 40 Hit the sack Cũng giống thành ngữ trên, nghĩa đen đánh vật lý đập vào bao tải Nhưng thực "đi ngủ" Bạn dùng cụm để nói với gia đình bạn bè bạn thực mệt mỏi, bạn ngủ Thay nói "Hit the sack" bạn nói "Hit the hay"  “It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.” 41 Twist someone’s arm Nghĩa đen nắm lấy cánh tay người xoay Hàm ý bên nghĩa làm tốt việc thuyết phục bạn làm điều mà bạn không muốn làm Và bạn "Twist someone’s arm", điều có nghĩa bạn giỏi thuyết phục người làm theo ý bạn  Jake, you should really come to the party tonight!” “You know I can’t, I have to hit the books (study).” “C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there Please come?” “Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!” 42 To hit the nail on the head 17 Thành ngữ sử dụng muốn mô tả xác điều gây tình vấn đề  “He hit the nail on the head when he said this company needs more HR support.” 43 Stab someone in the back "Đâm sau lưng" Nếu hiểu theo nghĩa đen bạn gặp rắc rối với cảnh sát Tuy nhiên thành ngữ "Stab someone in the back" có nghĩa làm tổn thương người gần gũi với tin tưởng cách phản bội họ bí mật  “Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?” “No! I thought they were best friends, what did she do?” “She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead.” “Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore.” 44 Lose your touch Nghĩa đen có nghĩa bạn khơng khả chạm cảm nhận ngón tay bàn tay bạn Hàm ý bên bạn khả mà bạn trước giỏi sở hữu "Lose your touch" sử dụng bạn giỏi kỹ có tài năng, sau thứ dần mai khơng tốt nữa, cảm nhận tinh tế bắt đầu giảm  “I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.” “It looks like you’ve lost your touch with the ladies.” “Oh no, they used to love me, what happened?” 45 Sit tight Một ví dụ tuyệt vời lý bạn dịch thành ngữ tiếng anh Điều có nghĩa bạn ngồi xuống xiết chặt thể điều khó chịu, chưa kể bạn trơng kỳ lạ Nhưng người bảo bạn "sit tight", họ muốn bạn kiên nhẫn chờ đợi khơng có hành động khác có thơng báo  “Mrs Carter, you have any idea when the exam results are going to come out?” “Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time You’re just going to have to sit tight and wait.” 46 Pitch in Cụm từ thực khơng có ý nghĩa bạn cố gắng hiểu theo nghĩa đen Tuy nhiên, nghĩa bóng có nghĩa kêu gọi người hay tham gia 18 Vì vậy, Nếu mẹ bạn nói với gia đình rằng, bà muốn tất người "Pitch in" vào cuối tuần để dọn dẹp nhà cửa Điều có nghĩa bà muốn tất thành viên gia đình tham gia nỗ lực dọn dẹp nhà cửa, giúp công việc hồn thành nhanh chóng  “What are you going to buy Sally for her birthday?” “I don’t know I don’t have much money.” “Maybe we can all pitch in and buy her something great.” 47 Go cold turkey Thành ngữ có nghĩa từ bỏ ngừng hành vi gây nghiện nguy hiểm hút thuốc uống rượu  “Shall I get your mom a glass of wine?” “No, she’s stopped drinking.” “Really, why?” “I don’t know A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.” “She just quit cold turkey?” “Yes, just like that!” 48 Face the music chấp nhận hình phạt  “I can’t understand why I failed math.” “You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.” 49 Ring a bell cố gắng nhớ tên địa điểm nghe quen thuộc  “You’ve met my friend Amy Adams, right?” “Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell Was she the one who went to Paris last year?” 50 Blow off steam "Xả hơi" Trong thực tế bạn thổi nước Đây công việc thiết bị ấm điện Vậy có nghĩa người "Blow off steam"? 19 Nếu bạn cảm thấy tức giận, căng thẳng trải qua số cảm xúc tiêu cực mạnh mẽ bạn muốn loại bỏ chúng để bạn cảm thấy tốt hơn, bạn "Blow off steam" cách làm việc tập thể dục để khỏi căng thẳng  “Why is Nick so angry and where did he go?” “He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam.” 51 Cut to the Chase Khi bảo bạn "cut to the Chase", có nghĩa bạn nói lâu, lan man hiểu Khi người sử dụng thành ngữ này, họ muốn bảo bạn nhanh lên đến phần quan trọng Nhưng cẩn thận bạn sử dụng thành ngữ này, bạn nói chuyện với sếp giảng viên chẳng hạn, điều thơ lỗ thiếu tơn trọng  “Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase We’ve been having some major problems in the office lately.” 52 Break a leg Không phải muốn bẻ gãy chân đấu Thành ngữ lời "chúc may mắn" (thường nói với người chuẩn bị bước lên sân khấu biểu diễn)  “Break a leg Sam, I’m sure your performance will be great.” 53 When pigs fly Một điều khơng xảy  “When pigs fly she’ll tidy up her room.” 54 Look like a million dollars/bucks Chẳng phải thật tuyệt bạn "trông triệu đô la" Nhưng hàm ý lời khen Nếu nói với bạn "Look like a million dollars/bucks", lời khen lớn bạn trơng hồn tồn tuyệt vời thực hấp dẫn Đây thành ngữ thường sử dụng để khen ngợi phụ nữ, ta sử dụng cho chàng trai  “Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this evening I love your dress!” 55 Born with a silver spoon in one’s mouth Một người xuất thân từ gia đình giàu có thành đạt  “John was born with a silver spoon in his mouth His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.” 56 To go from rags to riches 20 Phấn đấu từ nghèo khó đến giàu sang  “Actor Jim Carrey went from rags to riches At one time, he was living in a van, but he continued to work hard and eventually became one of the highest-paid comedians in the world.” 57 Pay an arm and a leg for something Một "đắt cắt cổ", bạn phải trả nhiều tiền cho thứ bạn nói "it costs an arm and a leg"  “The price of chocolate has doubled I nearly paid an arm and a leg for a small candy bar.” “Chocolate costs an arm and a leg now.” 58 To have sticky fingers Trở thành tên trộm  “The manager fired the cashier because he had sticky fingers He stole more than $200 in a month.” 59 To give a run for one’s money Thực làm việc thật chăm cho chiến thắng  “Joe really gave me a run for my money in the chess tournament He almost beat me!” 60 To pony up Trả tiền cho giải khoản nợ  “Pony up and give me the $5 you owe me.” “I told my roommate Jane to pony up her portion of the rent money.” 61 To ante up Để trả tiền cho đó, thành ngữ tiếng anh  “You’d better ante up and give me that $10 I loaned you last week.” 62 Break even Hòa vốn, khơng bị tiền  “The trip to the beach cost me $100, but I almost broke even after winning $90 in a contest.” 63 Break the bank Một thứ đắt đắt tiền “Taking a week-long vacation would break the bank There’s no way I could afford to it.” 64 To be closefisted Một người không muốn tiêu tiền Giống keo kiệt 21  “We had a date last night and we went Dutch I paid for my coffee and she paid for her salad.” 65 To go Dutch Đi ăn "tiền người trả" - "cam - pu -chia"  “We had a date last night and we went Dutch I paid for my coffee and she paid for her salad.” 66 Shell out money/to fork over money Bỏ nhiều tiền để trả cho (thường đắt tiền)  “I wish I didn’t buy that new car now that I’m shelling out $1,000 a month in payments.” “She had to fork over a lot of money for traffic fines last month.” 67 Midas touch Khả kiếm tiền dễ dàng Thành ngữ xuất phát từ câu chuyện vua Midas, người biến thứ ông chạm vào thành vàng  “Jane really has the Midas touch Every business she starts becomes very successful.” 68 In the red/In the black In the red có nghĩa bạn chi nhiều bạn kiếm  “I’m in the red this month after paying that speeding ticket I’ll need to find some work over the weekend for extra money.” In the black có nghĩa bạn kiếm nhiều số tiền bạn chi  “After working a couple of small jobs over the weekend, I earned an extra $500 and am back in the black.” 69 Receive a kickback Nhận tiền bất hợp pháp/ nhận hối lộ  “The police chief was arrested after the news reported he wasreceiving kickbacks from criminals to ignore certain crimes.” “The traffic cop receives kickbacks for not writing tickets to politicians.” 70 Living hand to mouth Sống mà nhiều tiền, sống khó khăn, thiếu thốn  “Billy paid his Harvard Law School tuition with cash His family is loaded.” 71 To be loaded 22 Căng thẳng làm để có nhiều tiền Có nhiều tiền có bạn lại thắc mắc "nhiều tiền để làm gì" bác Đặng Lê Nguyên Vũ  “Billy paid his Harvard Law School tuition with cash His family is loaded.” 72 Make ends meet Kiếm khoản tiền cần thiết để trả tiền cho thực phẩm hóa đơn  “I don’t make much from my job as a cashier, but I’m able to make ends meet I always have enough money for rent and groceries.” 73 As genuine as a three-dollar bill Một thành ngữ Mỹ sử dụng cách mỉa mai hàng giả Khi hãng, điều rõ nguồn gốc xuất xứ có quyền Nhưng Hoa Kỳ khơng thực hóa đơn la cho hàng hóa hãng Ví dụ, tranh nàng Mona Lisa treo bảo tàng Louvre Pháp Nếu trường đại học bạn có tranh nàng Mona Lisa thư viện, Bản trường bạn As genuine as a three-dollar bill  “That man tried to sell me a Lamborghini from 1953 He said it was the first Lamborghini model ever made but the company didn’t exist until 10 years later His car was as genuine as a three-dollar bill.” 74 Rule of thumb Nghĩa đen có nghĩa quy tắc ngón tay Khi nói "Rule of thumb" điều có nghĩa quy tắc chung, quy tắc bất thành văn cho điều họ nói 23 Những quy tắc không dựa khoa học hay nghiên cứu Đơn giản quy tắc chung mà tất người phải tuân theo  “As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner.” “Why? There’s no rule stating that!” “Yes, but it’s what all gentlemen do.” 75 Keep your chin up "Ngẩng cao đầu" Bạn vừa trải qua thất bại? Bạn cảm thấy buồn có chút chán nản phải khơng? Trong tình này, người bạn nói với bạn "Keep your chin up" Họ muốn thể ủng hộ họ dành cho bạn Và cách nói "hãy mạnh mẽ lên, bạn vượt qua điều này" Đừng để chúng ảnh hưởng đến bạn nhiều  “Hey, Keiren, have you had any luck finding work yet?” “No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there!” “Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress.” 76 Find your feet Bạn tìm chân bạn? Khơng thể nào, chúng gắn liền với thể bạn! Vậy điều có nghĩa gì? Nếu bạn mơi trường, sống mới, ví dụ sống đất nước xa lạ phải làm quen với trường đại học người bạn Bạn nói "find my feet" Có nghĩa "Bạn tự điều chỉnh để hòa nhập với mơi trường mới"  “Lee, how’s your son doing in America?” “He’s doing okay He’s learned where the college is but is still finding his feet with everything else I guess it’ll take time for him to get used to it all.” 24 ... đến nguồn gốc thành ngữ khơng rõ ràng Có người cho thời xa xưa hành hình, treo cổ người cố tình treo cổ tự tử, họ luồn dây thừng vào cổ đứng xô Khi xô bị đá ra, người tắt thở mà chết Khi người mệt... mouth" Thành ngữ dùng thơ nhà thơ Anh thuộc kỷ 15 William Langland Người ta dùng câu dựa vào việc đinh cửa đóng vào cửa, người ta "đóng chết" ln để gắn phận lại với khơng dễ tháo Từ đó, muốn nhấn... television viewer (một người nghiện truyền hình) VD: My younger sister is a great couch potato; she can watch TV 24 hours a day (Em gái đứa nghiện truyền hình, xem tivi 24 ngày.) 17 Salad days:

Ngày đăng: 11/04/2020, 22:35

w