Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 494 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
494
Dung lượng
1,68 MB
Nội dung
The Project Gutenberg EBook of L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche - Tome I, by Miguel de Cervantès Saavedra This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche - Tome I Author: Miguel de Cervantès Saavedra Translator: Louis Viardot Release Date: June 14, 2005 [EBook #16066] Language: French *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L'INGÉNIEUX HIDALGO DON *** Produced by Ebooks libres et gratuits; this text is also available at http://www.ebooksgratuits.com Miguel de Cervantès Saavedra L'ingénieux hidalgo DON QUICHOTTE de la Manche Tome I Première publication en 1605 Traduction et notes de Louis Viardot Table des matières Prologue LIVRE PREMIER Chapitre I Chapitre II Chapitre III Chapitre IV Chapitre V Chapitre VI Chapitre VII Chapitre VIII LIVRE DEUXIÈME Chapitre IX Chapitre X Chapitre XI Chapitre XII Chapitre XIII Chapitre XIV LIVRE TROISIÈME Chapitre XV Chapitre XVI Chapitre XVII Chapitre XVIII Chapitre XIX Chapitre XX Chapitre XXI Chapitre XXII Chapitre XXIII Chapitre XXIV Chapitre XXV Chapitre XXVI Chapitre XXVII LIVRE QUATRIÈME Chapitre XXVIII Chapitre XXIX Chapitre XXX Chapitre XXXI Chapitre XXXII Chapitre XXXIII Chapitre XXXIV Chapitre XXXV Chapitre XXXVI Chapitre XXXVII Chapitre XXXVIII Chapitre XXXIX Chapitre XL Chapitre XLI Chapitre XLII Chapitre XLIII Chapitre XLIV Chapitre XLV Chapitre XLVI Chapitre XLVII Chapitre XLVIII Chapitre XLIX Chapitre L Chapitre LI Chapitre LII Prologue Lecteur inoccupộ, tu me croiras bien, sans exiger de serment, si je te dis que je voudrais que ce livre, comme enfant de mon intelligence[1], fỷt le plus beau, le plus ộlộgant et le plus spirituel qui se pỷt imaginer; mais, hộlas! je n'ai pu contrevenir aux lois de la nature, qui veut que chaque ờtre engendre son semblable Ainsi, que pouvait engendrer un esprit stộrile et mal cultivộ comme le mien, sinon l'histoire d'un fils sec, maigre, rabougri, fantasque, plein de pensộes ộtranges et que nul autre n'avait conỗues, tel enfin qu'il pouvait s'engendrer dans une prison, oự toute incommoditộ a son siốge, oự tout bruit sinistre fait sa demeure? Le loisir et le repos, la paix du sộjour, l'amộnitộ des champs, la sérénité des cieux, le murmure des fontaines, le calme de l'esprit, toutes ces choses concourent à ce que les muses les plus stériles se montrent fécondes, et offrent au monde ravi des fruits merveilleux qui le comblent de satisfaction Arrive-t-il qu'un père ait un fils laid et sans aucune grâce, l'amour qu'il porte à cet enfant lui met un bandeau sur les yeux pour qu'il ne voie pas ses défauts; au contraire, il les prend pour des saillies, des gentillesses, et les conte à ses amis pour des traits charmants d'esprit et de malice Mais moi, qui ne suis, quoique j'en paraisse le père véritable, que le père putatif[2] de don Quichotte, je ne veux pas suivre le courant de l'usage, ni te supplier, presque les larmes aux yeux, comme d'autres font, très-cher lecteur, de pardonner ou d'excuser les défauts que tu verras en cet enfant, que je te présente pour le mien Puisque tu n'es ni son parent ni son ami; puisque tu as ton âme dans ton corps avec son libre arbitre, autant que le plus huppé; puisque tu habites ta maison, dont tu es seigneur autant que le roi de ses tributs, et que tu sais bien le commun proverbe: «Sous mon manteau je tue le roi,» toutes choses qui t'exemptent à mon égard d'obligation et de respect, tu peux dire de l'histoire tout ce qui te semblera bon, sans crainte qu'on te punisse pour le mal, sans espoir qu'on te récompense pour le bien qu'il te plaira d'en dire Seulement, j'aurais voulu te la donner toute nue, sans l'ornement du prologue, sans l'accompagnement ordinaire de cet innombrable catalogue de sonnets, d'épigrammes, d'éloges, qu'on a l'habitude d'imprimer en tête des livres[3] Car je dois te dire que, bien que cette histoire m'ait coûté quelque travail à la composer, aucun ne m'a semblé plus grand que celui de faire cette préface que tu es à lire Bien souvent j'ai pris la plume pour l'écrire, et je l'ai toujours posée, ne sachant ce que j'écrirais Mais un jour que j'étais indécis, le papier devant moi, la plume sur l'oreille, le coude sur la table et la main sur la joue, pensant à ce que j'allais dire, voilà que tout à coup entre un de mes amis, homme d'intelligence et d'enjouement, lequel, me voyant si sombre et si rêveur, m'en demanda la cause Comme je ne voulais pas la lui cacher, je lui répondis que je pensais au prologue qu'il fallait écrire pour l'histoire de don Quichotte, et que j'étais si découragé que j'avais résolu de ne pas le faire, et dès lors de ne pas mettre au jour les exploits d'un si noble chevalier «Car enfin, lui dis-je, comment voudriez-vous que je ne fusse pas en souci de ce que va dire cet antique législateur qu'on appelle le public, quand il verra qu'au bout de tant d'années ó je dormais dans l'oubli, je viens aujourd'hui me montrer au grand jour portant toute la charge de mon âge[4], avec une légende sèche comme du jonc, pauvre d'invention et de style, dépourvue de jeux d'esprit et de toute érudition, sans annotations en marge et sans commentaires à la fin du livre; tandis que je vois d'autres ouvrages, même fabuleux et profanes, si remplis de sentences d'Aristote, de Platon et de toute la troupe des philosophes, qu'ils font l'admiration des lecteurs, lesquels en tiennent les auteurs pour hommes de grande lecture, érudits et éloquents? Et qu'est-ce, bon Dieu! quand ils citent la sainte Écriture? ne dirait-on pas que ce sont autant de saints Thomas et de docteurs de l'Église, gardant en cela une si ingénieuse bienséance, qu'après avoir dépeint, dans une ligne, un amoureux dépravé, ils font, dans la ligne suivante, un petit sermon chrétien, si joli que c'est une joie de le lire ou de l'entendre? De tout cela mon livre va manquer: car je n'ai rien annoter en marge, rien commenter la fin, et je ne sais pas davantage quels auteurs j'y ai suivis, afin de citer leurs noms en tờte du livre, comme font tous les autres, par les lettres de l'A B C, en commenỗant par Aristote et en finissant par Xộnophon, ou par Zoùle ou Zeuxis, bien que l'un soit un critique envieux et le second un peintre Mon livre va manquer encore de sonnets en guise d'introduction, au moins de sonnets dont les auteurs soient des ducs, des comtes, des marquis, des ộvờques, de grandes dames ou de cộlốbres poởtes; bien que, si j'en demandais quelques-uns deux ou trois amis, gens du mộtier, je sais qu'ils me les donneraient, et tels que ne les égaleraient point ceux des plus renommés en notre Espagne Enfin, mon ami et seigneur, poursuivis-je, j'ai résolu que le seigneur don Quichotte restât enseveli dans ses archives de la Manche, jusqu'à ce que le ciel lui envoie quelqu'un qui l'orne de tant de choses dont il est dépourvu; car je me sens incapable de les lui fournir, à cause de mon insuffisance et de ma chétive érudition, et parce que je suis naturellement paresseux d'aller à la quête d'auteurs qui disent pour moi ce que je sais bien dire sans eux C'est de là que viennent l'indécision et la rêverie où vous me trouvâtes, cause bien suffisante, comme vous venez de l'entendre, pour m'y tenir plongé.» Quand mon ami eut écouté cette harangue, il se frappa le front du creux de la main, et, partant d'un grand éclat de rire: «Par Dieu, frère, s'écria-t-il, vous venez de me tirer d'une erreur ó j'étais resté depuis le longtemps que je vous connais Je vous avais toujours tenu pour un homme d'esprit sensé, et sage dans toutes vos actions; mais je vois à présent que vous êtes aussi loin de cet homme que la terre l'est du ciel Comment est-il possible que de semblables bagatelles, et de si facile rencontre, aient la force d'interdire et d'absorber un esprit aussi mûr que le vôtre, aussi accoutumé à aborder et à vaincre des difficultés bien autrement grandes? En vérité, cela ne vient pas d'un manque de talent, mais d'un excès de paresse et d'une absence de réflexion Voulez-vous éprouver si ce que je dis est vrai? Eh bien! soyez attentif, et vous allez voir comment, en un clin d'oeil, je dissipe toutes ces difficultés et remédie à tous ces défauts qui vous embarrassent, dites-vous, et vous effrayent au point de vous faire renoncer à mettre au jour l'histoire de votre fameux don Quichotte, miroir et lumière de toute la chevalerie errante — Voyons, répliquai-je à son offre; de quelle manière pensez-vous remplir le vide qui fait mon effroi, et tirer à clair le chaos de ma confusion?» Il me répondit: «À la première chose qui vous chagrine, c'est-à-dire le manque de sonnets, épigrammes et éloges à mettre en tête du livre, voici le remède que je propose: prenez la peine de les faire vous-même; ensuite vous les pourrez baptiser et nommer comme il vous plaira, leur donnant pour parrains le Preste-Jean des Indes[5] ou l'empereur de Trébizonde, desquels je sais que le bruit a couru qu'ils étaient d'excellents poëtes; mais quand même ils ne l'eussent pas été, et que des pédants de bacheliers s'aviseraient de mordre sur vous par derrière à propos de cette assertion, n'en faites pas cas pour deux maravédis; car, le mensonge fût-il avộrộ, on ne vous coupera pas la main qui l'aura ộcrit ôQuant citer en marge les livres et les auteurs oự vous auriez pris les sentences et les maximes que vous placerez dans votre histoire[6], vous n'avez qu' vous arranger de faỗon qu'il y vienne propos quelque dicton latin, de ceux que vous saurez par coeur, ou qui ne vous coỷteront pas grande peine trouver Par exemple, en parlant de libertộ et d'esclavage, vous pourriez mettre: Non bene pro toto libertas venditur aura, et citer en marge Horace, ou celui qui l'a dit[7] S'il est question du pouvoir de la mort, vous recourrez aussitơt au distique: Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas Regumque turres S'il s'agit de l'affection et de l'amour que Dieu commande d'avoir pour son ennemi, entrez aussitơt dans la divine Écriture, ce que vous pouvez faire avec tant soit peu d'attention, et citez pour le moins les paroles de Dieu même: «Ego autem dico vobis: Diligite inimicos vestros.» Si vous traitez des mauvaises pensées, invoquez l'Évangile: «De corde exeunt cogitationes malae;» si de l'instabilité des amis, voilà Caton[8] qui vous prêtera son distique: Donec eris felix, multos numerabis amicos; Tempora si fuerint nubila, solus eris Avec ces bouts de latin, et quelques autres de même étoffe, on vous tiendra du moins pour grammairien, ce qui, l'heure qu'il est, n'est pas d'un petit honneur ni d'un mince profit ôPour ce qui est de mettre des notes et commentaires la fin du livre, vous pouvez en toute sỷretộ le faire de cette faỗon: si vous avez nommer quelque gộant dans votre livre, faites en sorte que ce soit le gộant Goliath, et vous avez, sans qu'il vous en coỷte rien, une longue annotation toute prờte; car vous pourrez dire: ôLe gộant Golias, ou Goliath, fut un Philistin que le berger David tua d'un grand coup de fronde dans la vallộe de Tộrộbinthe, ainsi qu'il est contộ dans le _livre des Rois, _au chapitre oự vous en trouverez l'histoire.ằ Aprốs cela, pour vous montrer homme ộrudit, versộ dans les lettres humaines et la cosmographie, arrangez-vous de manière que le fleuve du Tage soit mentionné en quelque passage de votre livre, et vous voilà en possession d'un autre magnifique commentaire Vous n'avez qu'à mettre: «Le fleuve du Tage fut ainsi appelé du nom d'un ancien roi des Espagnes; il a sa source en tel endroit, et son embouchure dans l'Océan, ó il se jette, après avoir baigné les murs de la fameuse cité de Lisbonne Il passe pour rouler des sables d'or, etc.» Si vous avez à parler de larrons, je vous fournirai l'histoire de Cacus, que je sais par coeur; si de femmes perdues, voilà l'évêque de Mondedo[9] qui vous prêtera Lamia, Layda et Flora, et la matière d'une note de grand crédit; si de cruelles, Ovide vous fournira Médée; si d'enchanteresses, Homère a Calypso, et Virgile, Circé; si de vaillants capitaines, Jules César se prêtera lui-même dans ses _Commentaires, _et Plutarque vous donnera mille Alexandres Avez- vous à parler d'amours? pour peu que vous sachiez quatre mots de la langue italienne, vous trouverez dans Leone Hebreo[10] de quoi remplir la mesure toute comble; et s'il vous déplt d'aller à la qte en pays étrangers, vous avez chez vous Fonseca et son _Amour de Dieu, _qui renferme tout ce que vous et le plus ingénieux puissiez désirer en semblable matière En un mot, vous n'avez qu'à faire en sorte de citer les noms que je viens de dire, ou de mentionner ces histoires dans la vơtre, et laissez-moi le soin d'ajouter des notes marginales et finales: je m'engage, parbleu, à vous remplir les marges du livre et quatre feuilles à la fin «Venons, maintenant, à la citation d'auteurs qu'ont les autres livres et dont le vơtre est dépourvu Le remède est vraiment très- facile, car vous n'avez autre chose à faire que de chercher un ouvrage qui les ait tous cités depuis l'_a _jusqu'au _z [11]_, comme vous dites fort bien; et ce même abécédaire, vous le mettrez tout fait dans votre livre Vỵt-on clairement le mensonge, à cause du peu d'utilité que ces auteurs pouvaient vous offrir, que vous importe? il se trouvera peut-être encore quelque homme assez simple pour croire que vous les avez tous mis à contribution dans votre histoire ingénue et tout unie Et, ne fût-il bon qu'à cela, ce long catalogue doit tout d'abord donner au livre quelque autorité D'ailleurs, qui s'avisera, n'ayant à cela nul intérêt, de vérifier si vous y avez ou non suivi ces auteurs? Mais il y a plus, et, si je ne me trompe, votre livre n'a pas le moindre besoin d'aucune de ces choses que vous dites lui manquer; car enfin, il n'est tout au long qu'une invective contre les livres de chevalerie, dont Aristote n'entendit jamais parler, dont Cicéron n'eut pas la moindre idée, et dont saint Basile n'a pas dit un mot Et, d'ailleurs, ses fabuleuses et extravagantes inventions ont-elles à démêler quelque chose avec les ponctuelles exigences de la vérité, ou les observations de l'astronomie? Que lui importent les mesures géométriques ou l'observance des règles et arguments de la rhétorique? A-t-il, enfin, à prêcher quelqu'un, en mêlant les choses humaines et divines, ce qui est une sorte de mélange que doit réprouver tout entendement chrétien? L'imitation doit seulement lui servir pour le style, et plus celle-l sera parfaite, plus celui-ci s'approchera de la perfection Ainsi donc, puisque votre ouvrage n'a d'autre but que de fermer l'accốs et de dộtruire l'autoritộ qu'ont dans le monde et parmi le vulgaire les livres de chevalerie, qu'est-il besoin que vous alliez mendiant des sentences de philosophes, des conseils de la sainte ẫcriture, des fictions de poởtes, des oraisons de rhộtoriciens et des miracles de bienheureux? Mais tõchez que, tout uniment, et avec des paroles claires, honnờtes, bien disposộes, votre pộriode soit sonore et votre rộcit amusant, que vous peigniez tout ce que votre imagination conỗoit, et que vous fassiez comprendre vos pensộes sans les obscurcir et les embrouiller Tâchez aussi qu'en lisant votre histoire, le mélancolique s'excite à rire, que le rieur augmente sa gaieté, que le simple ne se fâche pas, que l'habile admire l'invention, que le grave ne la méprise point, et que le sage se croie tenu de la louer Surtout, visez continuellement à renverser de fond en comble cette machine mal assurée des livres de chevalerie, réprouvés de tant de gens, et vantés d'un bien plus grand nombre Si vous en venez à bout, vous n'aurez pas fait une mince besogne.» J'avais écouté dans un grand silence tout ce que me disait mon ami, et ses propos se gravèrent si bien dans mon esprit, que, sans vouloir leur opposer la moindre dispute, je les tins pour sensés, leur donnai mon approbation, et voulus même en composer ce prologue, dans lequel tu verras, lecteur bénévole, la prudence et l'habileté de mon ami, le bonheur que j'eus de rencontrer en temps si opportun un tel conseiller, enfin le soulagement que tu goûteras toi-même en trouvant dans toute son ingénuité, sans mélange et sans détours, l'histoire du fameux don Quichotte de la Manche, duquel tous les habitants du district de la plaine de Montiel ont l'opinion qu'il fut le plus chaste amoureux et le plus vaillant chevalier que, de longues années, on ait vu dans ces parages Je ne veux pas trop te vanter le service que je te rends en te faisant conntre un si digne et si notable chevalier; mais je veux que tu me saches gré pourtant de la connaissance que je te ferai faire avec le célèbre Sancho Panza, son écuyer, dans lequel, à mon avis, je te donne rassemblées toutes les grâces du métier qui sont éparses à travers la foule innombrable et vaine des livres de chevalerie Après cela, que Dieu te donne bonne santé, et qu'il ne m'oublie pas non plus Vale LIVRE PREMIER Chapitre I Qui traite de la qualité et des occupations du fameux hidalgo don Quichotte de la Manche Dans une bourgade de la Manche, dont je ne veux pas me rappeler le nom, vivait, il n'y a pas longtemps, un hidalgo, de ceux qui ont lance au râtelier, rondache antique, bidet maigre et lévrier de chasse Un pot-au-feu, plus souvent de mouton que de boeuf, une vinaigrette presque tous les soirs, des abatis de bétail[12] le samedi, le vendredi des lentilles, et le dimanche quelque pigeonneau outre l'ordinaire, consumaient les trois quarts de son revenu Le reste se dộpensait en un pourpoint de drap fin et des chausses de panne avec leurs pantoufles de mờme ộtoffe, pour les jours de fờte, et un habit de la meilleure serge du pays, dont il se faisait honneur les jours de la semaine Il avait chez lui une gouvernante qui passait les quarante ans, une niốce qui n'atteignait pas les vingt, et de plus un garỗon de ville et de campagne, qui sellait le bidet aussi bien qu'il maniait la serpette L'õge de notre hidalgo frisait la cinquantaine; il ộtait de complexion robuste, maigre de corps, sec de visage, fort matineux et grand ami de la chasse On a dit qu'il avait le surnom de Quixada ou Quesada, car il y a sur ce point quelque divergence entre les auteurs qui en ont écrit, bien que les conjectures les plus vraisemblables fassent entendre qu'il s'appelait Quijana Mais cela importe peu à notre histoire; il suffit que, dans le récit des faits, on ne s'écarte pas d'un atome de la vérité Or, il faut savoir que cet hidalgo, dans les moments ó il restait oisif, c'est-à-dire à peu près toute l'année, s'adonnait à lire des livres de chevalerie, avec tant de gỏt et de plaisir, qu'il en oublia presque entièrement l'exercice de la chasse et même l'administration de son bien Sa curiosité et son extravagance arrivèrent à ce point qu'il vendit plusieurs arpents de bonnes terres à labourer pour acheter des livres de chevalerie à lire Aussi en amassa-t-il dans sa maison autant qu'il put s'en procurer Mais, de tous ces livres, nul ne lui paraissait aussi parfait que ceux composés par le fameux Feliciano de Silva[13] En effet, l'extrême clarté de sa prose le ravissait, et ses propos si bien entortillés lui semblaient d'or; surtout quand il venait à lire ces lettres de galanterie et de défi, où il trouvait écrit en plus d'un endroit: «La raison de la déraison qu'à ma raison vous faites, affaiblit tellement ma raison, qu'avec raison je me plains de votre beauté;» et de même quand il lisait: «Les hauts cieux qui de votre divinité divinement par le secours des étoiles vous fortifient, et vous font méritante des mérites que mérite votre grandeur.» Avec ces propos et d'autres semblables, le pauvre gentilhomme perdait le jugement Il passait les nuits et se donnait la torture pour les comprendre, pour les approfondir, pour leur tirer le sens des entrailles, ce qu'Aristote lui-même n'aurait pu faire, s'il fût ressuscité tout exprès pour cela Il ne s'accommodait pas autant des blessures que don Bộlianis donnait ou recevait, se figurant que, par quelques excellents docteurs qu'il fỷt pansộ, il ne pouvait manquer d'avoir le corps couvert de cicatrices, et le visage de balafres Mais, nộanmoins, il louait dans l'auteur cette faỗon galante de terminer son livre par la promesse de cette interminable aventure; souvent mờme il lui vint envie de prendre la plume, et de le finir au pied de la lettre, comme il y est annoncộ[14] Sans doute il l'aurait fait, et s'en serait mờme tirộ son honneur, si d'autres pensộes, plus continuelles et plus grandes, ne l'en eussent détourné Maintes fois il avait discuté avec le curé du pays, homme docte et grad à Sigüenza[15], sur la question de savoir lequel avait été meilleur chevalier, de Palmérin d'Angleterre ou d'Amadis de Gaule Pour mtre Nicolas, barbier du même village, il assurait que nul n'approchait du chevalier de Phébus, et que si quelqu'un pouvait lui être comparé, c'était le seul don Galaor, frère d'Amadis de Gaule; car celui-là était propre à tout, sans minauderie, sans grimaces, non point un pleurnicheur comme son frère, et pour le courage, ne lui cédant pas d'un pouce la langue franque d'Alger n'est plus qu'un jargon semblable au parler d'un nègre novice nouvellement amené en Espagne » [246] C'est-à-dire de l'Albanais Mami Il était capitan de la flotte ó servait le corsaire qui fit Cervantès prisonnier, et « si cruelle bête, dit Haedo, que sa maison et ses vaisseaux étaient remplis de nez et d'oreilles qu'il coupait, pour le moindre motif, aux pauvres chrétiens captifs » Cervantès fait encore mention de lui dans la _Galatée _et d'autres ouvrages [247] Le _zoltani _valant 40 aspres d'argent, ou presque 2 piastres fortes d'Espagne, c'était environ 15 000 francs [248] Bagarins, de _bahar, _mer, signifie matelots « Les Mores des montagnes, dit Haedo, qui vivent dans Alger, gagnent leur vie, les uns en servant les Turcs ou de riches Mores ; les autres, en travaillant aux jardins ou aux vignes, et quelques-uns en ramant sur les galères et les galiotes ; ceux-ci, qui louent leurs services, sont appelés _bagarinès » (Topografia, _cap II.) [249] Commandant d'un bâtiment algérien [250] Nazaréens [251] _Kava _est le nom que donnent les Arabes à Florinde, fille du comte Julien Voici ce que dit, sur ce promontoire, Luis del Marmol, dans sa Description general de Africa (lib IV, cap XLIII), après avoir parlé des ruines de Césarée : « Là sont encore debout les débris des deux temples antiques…, dans l'un desquels est un dơme très-élevé, que les Mores appellent _Cobor rhoumi, _ce qui veut dire _sépulcre romain ; _mais les chrétiens, peu versés dans l'arabe, l'appellent _Cava rhouma, _et disent fabuleusement que là est enterrée la Cava, fille du comte Julien… À l'est de cette ville, est une grande montagne boisée, que les chrétiens appellent _de la mauvaise femme, _d'ó l'on tire, pour Alger, tout le bois de construction des navires » Cette montagne est probablement le cap Cajinès [252] On sait que les musulmans sont iconoclastes, et qu'ils proscrivent, comme une idolâtrie, toute espèce de représentation d'êtres animés [253] L'aventure du captif est répétée dans la comédie _los Bos de Argel, _et Lope de Vega l'a introduite également dans celle intitulée _los Cautivos de Argel _Cervantès la donne comme une histoire véritable, et termine ainsi la première de ces pièces : « Ce conte d'amour et de doux souvenir se conserve toujours à Alger, et l'on y montrerait encore aujourd'hui la fenêtre et le jardin… » [254] La charge d'auditeur aux chancelleries et audiences, en Espagne, répondait à celle de conseiller au parlement parmi nous [255] _Rui, _abrévation, pour Rodrigo [256] Pilote d'Énée Surgit Palinurus, et omnes Explorat ventos…, Sidera cuncta notat tacito labentia coelo _(_A_En., _lib III.) [257] _Clara _y luciente estrella ; jeu de mots sur le nom de Clara [258] Il n'y avait point encore de vitres en verre à Madrid, même dans la maison d'un auditeur [259] Tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianae (VIRGILE.) [260] Le Pénée était précisément un fleuve de Thessalie ; il arrosait la vallée de Tempé [261] Comme le bon sens de Roland, qu'Astolphe rapporta de la lune [262] _La garrucha _On suspendait le patient, en le chargeant de fers et de poids considérables, jusqu'à ce qu'il ẻt avo son crime [263] Allá van leyes do quieren reyes « Ainsi vont les lois, comme le veulent les rois « Cet ancien proverbe espagnol prit naissance, au dire de l'archevêque Rodrigo Ximenès de Rada (lib VI, cap XXV), lors de la querelle entre le rituel gothique et le rituel romain, qui fut vidée, sous Alphonse VI, par les diverses épreuves du _jugement de Dieu, _même par le combat en champ clos [264] _Orlando furioso, canto XXVII [265] Les règlements de la Sainte-Hermandad, rendus à Torrelaguna, en 1485, accordaient à ses archers (cuadrilleros) _une récompense de trois mille maravédis quand ils arrêtaient un malfaiteur dont le crime emportait peine de mort ; deux mille, quand celui-ci devait être condamné à des peines afflictives, et mille, quand il ne pouvait encourir que des peines pécuniaires [266] L'aventure des archers s'est passée dans le chapitre précédent, et le chapitre suivant porte le titre qui conviendrait à celui-ci : _De l'étrange manière dont fut enchanté don Quichotte, _etc Cette coupe des chapitres, trèssouvent inexacte et fautive, et ces interversions de titres que l'Académie espagnole a corrigées quelquefois, proviennent sans doute de ce que la première édition de la première partie du _Don Quichotte _se fit en l'absence de l'auteur, et sur des manuscrits en désordre [267] La comédie que composa don Guillen de Castro, l'auteur original du _Cid, _sur les aventures de don Quichotte, et qui parut entre la première et la seconde partie du roman de Cervantès, se termine par cet enchantement et cette prophétie Dans sa comédie, Guillen de Castro introduisait les principaux épisodes du roman, mais avec une légère altération Don Fernand était fils né du duc, et Cardénio un simple paysan ; puis, à la fin, on découvrait qu'ils avaient été changés en nourrice, ce qui rendait le dénoûment plus vraisemblable, car don Fernand, devenu paysan, épousait la paysanne Dorothée, et la grande dame Luscinde épousait Cardénio, devenu grand seigneur [268] Voir la note 264 mise au titre du chapitre précédent [269] Elle est, en effet, de Cervantès, et parut, pour la première fois, dans le recueil de ses _Nouvelles exemplaires, _en 1613 On la trouvera parmi les _Nouvelles de Cervantès _dont j'ai publié la traduction [270] Gaspar Cardillo de Villalpando, qui se distingua au concile de Trente, est l'auteur d'un livre de scolastique, fort estimé dans son temps, qui a pour titre : _Sumas de las súmulas _Alcala, 1557 [271] Pline, Apulée, toute l'antiquité, ont placé les gymnosophistes dans l'Inde Mais don Quichotte pouvait se permettre quelque étourderie [272] On sait que ce fameux voyageur vénitien, de retour en Italie, et prisonnier des Génois en 1298, fit écrire la relation de ses voyages par Eustache de Pise, son compagnon de captivité Cette relation fut traduite en espagnol par le _maestre _Rodrigo de Santaella _Séville, _1518 [273] Comme Le Tasse, dans la description des enchantements d'Ismène et d'Armide [274] Cervantès donnait son opinion sur ce dernier point bien avant la querelle que fit ntre Télémaque [275] Ces trois pièces sont de Lupercio Leonardo de Argensola, qui a mieux réussi, comme son frère Bartolomé, dans la psie lyrique que sur le théâtre L'_Isabella _et l'_Alexandra _ont été publiées dans le sixième volume du _Parnaso español _de don Juan Lopez Sedano La _Filis _est perdue [276] _L'Ingratitude vengée (la Ingratitud vengada) _est de Lope de Vega ; la _Numancia, _de Cervantès lui-même ; _le Marchand amoureux (el Mercador amante), _de Gaspard de Aguilar, et _l'Ennemie favorable (la Enemiga favorable), _du chanoine Francisco Tarraga [277] Enfant au premier acte et barbon au dernier, (BOILEAU.) comme cela se voit dans plusieurs pièces de Lope de Vega, _Urson _y _Valentin, los Porceles de Murcia, el primer Rey de Castilla, _etc [278] Peu s'en faut qu'il n'en soit ainsi dans plusieurs comédies du même Lope de Vega, _el nuevo mundo descubierto por Cristo val Colon, el rey Bamba, las Cuentas del grand Capitan, la Doncella Teodor, _etc [279] Lope de Vega fit mieux encore dans la comédie _la Limpieza no manchada (la Pureté sans tache) _On y voit le roi David, le saint homme Job, le prophète Jérémie, saint Jean-Baptiste, sainte Brigitte, et l'universitộ de Salamanque [280] Ou _Autos sacramentales _Lope de Vega en a fait environ quatre cents : _San Francisco, san Nicolas, san Agustin, san Roque, san Antonio, _etc [281] Je ne sais trop sur quoi Cervantốs fonde son ộloge des thộõtres ộtrangers son ộpoque, les Italiens n'avaient guốre que _la Mandragore _et les piốces du Trissin ; la scốne franỗaise ộtait encore dans les langes, Corneille n'avait point paru ; la scốne allemande ộtait naợtre, et Shakespeare, le seul grand auteur dramatique de l'époque, ne se piquait assurément guère de cette régularité classique qui permettait aux étrangers d'appeler barbares les admirateurs de Lope de Vega [282] Cet heureux et fécond génie est Lope de Vega, contre lequel Cervantès a principalement dirigé sa critique du théâtre espagnol À l'époque où parut la première partie du _Don Quichotte, _Lope de Vega n'avait pas encore composé le quart des dix-huit cents comédies _de capa y espada _qu'a écrites sa plume infatigable Il faut observer aussi qu'à la même époque le théâtre espagnol ne comptait encore qu'un seul grand écrivain C'est depuis qu'ont paru Calderon, Moreto, Alarcon, Tirso de Molina, Rojas, Solis, etc., lesquels ont laissé bien loin derrière eux les contemporains de Cervantès [283] Premier comte de Castille, dans le dixième siècle [284] Le Cid n'était pas de Valence, mais des environs de Burgos, en Castille Cervantès le nomme ainsi parce qu'il prit Valence sur les Almoravides, en 1094 [285] Guerrier qui se distingua à la prise de Séville par saint Ferdinand, en 1248 [286] Ce n'est point du poëte que Cervantès veut parler, quoiqu'il fût également de Tolède, et qu'il eût passé sa vie dans les camps : c'est d'un autre Garcilaso de la Vega, qui se rendit célèbre au siége de Grenade par les rois catholiques, en 1491 On appela celui-ci Garcilaso de _l'Ave Maria, _parce qu'il tua en combat singulier un chevalier more qui portait, par moquerie, le nom d'_Ave Maria _sur la queue de son cheval [287] Autre célèbre guerrier de la même époque [288] L'histoire de Floripe et de sa tour flottante, où l'on donna asile à Guy de Bourgogne et aux autres pairs, est rapportée dans les Chroniques des douze pairs de France [289] Le pont de Mantible, sur la rivière Flagor (sans doute le Tage), était formé de trente arches de marbre blanc, et défendu par deux tours carrées Le géant Galafre, aidé de cent Turcs, exigeait des chrétiens, pour droit de passage, et sous peine de laisser leurs têtes aux créneaux du pont, _trente couples de chiens de chasse, cent jeunes vierges, cent faucons dressés, et cent chevaux enharnachés ayant à chaque pied un marc d'or fin Fiérabras vainquit le géant (Histoire de Charlemagne, _chap XXX et suiv.) [290] Comme les Juifs le Messie, ou les Portugais le roi don Sébastien [291] L'histoire de ce cavalier fut écrite d'abord en italien, dans le cours du treizième siècle, par le _maestro _Andréa, de Florence ; elle fut traduite en espagnol par Alonzo Fernandez Aleman, Séville, 1548 [292] Le Saint-Grial, ou Saint-Graal, est le plat oự Joseph d'Arimathie reỗut le sang de Jộsus-Christ, quand il le descendit de la croix pour lui donner la sộpulture La conquờte du Saint-Grial par le roi Artus et les chevaliers de la Table- Ronde est le sujet d'un livre de chevalerie, ộcrit en latin, dans le douziốme siốcle, et traduit depuis en espagnol, Sộville, 1500 [293] Les histoires si connues de Tristan de Lộonais et de Lancelot du Lac furent ộgalement ộcrites en latin, avant d'ờtre traduites en franỗais par ordre du Normand Henri II, roi d'Angleterre, vers la fin du douziốme siốcle Ce fut peu de temps aprốs que le poởte Chrộtien de Troyes fit une imitation en vers de ces deux romans [294] ẫcrite la fin du douziốme siốcle par le troubadour provenỗal Bernard Treviez, et traduite en espagnol par Fộlipe Camus, Tolốde, 1526 [295] Cette trompe fameuse s'entendait, au rapport de Dante et de Boyardo, deux lieues de distance [296] Pierre de Beaufremont, seigneur de Chabot- Charny [297] Ou plutụt Ravestein [298] Juan de Merlo, Pedro Barba, Gutierre Quixada, Fernando de Quevara, et plusieurs autres chevaliers de la cour du roi de Castille Jean II, quittèrent en effet l'Espagne, en 1434, 35 et 36, pour aller dans les cours étrangères _rompre des lances en l'honneur des dames _On peut consulter sur ces pèlerinages chevaleresques la _Cronica del rey don Juan el IIe, cap CCLV à CCLXVII [299] Suero de Quiñones, chevalier léonais, fils du grand bailli (merinomayor) _des Asturies, célébra, en 1434, sur le pont de l'Orbigo, à trois lieues d'Astorga, des joutes fameuses qui durèrent trente jours Accompagné de neuf autres _mantenedores, _ou champions, il soutint la lice contre soixante-huit _conquistadores, _ou aventuriers, venus pour leur disputer le prix du tournoi La relation de ces joutes forme la matière d'un livre de chevalerie, écrit par Fray Juan de Pineda, sous le titre de _Paso honroso, _et publié à Salamanque en 1588 [300] _Cronica del rey don Juan el IIe, _cap CM [301] La _Historia Caroli Magni, _attribuée à l'archevêque Turpin, et dont on ignore le véritable auteur, fut traduite en espagnol et considérablement augmentée par Nicolas de Piamonte, qui fit imprimer la sienne à Séville, en 1528 [302] Malgré l'affirmation du chanoine, rien n'est moins sûr que l'existence de Bernard del Carpio ; elle est niée, entre autres, par l'exact historien Juan de Ferreras [303] L'altercation a commencé dans le chapitre précédent, de même que l'entretien entre don Quichotte et Sancho, qui lui sert de titre, avait commencé dans le chapitre antérieur Faut-il attribuer ces transpositions à la négligence du premier éditeur, ou bien à un caprice bizarre de Cervantès ? À voir la même faute tant de fois répétée, je serais volontiers de ce dernier avis [304] Virgile avait dit des Champs-Élysées : Largior hic campos aether et lumine vestit Purpureo _(_A_En., _lib VI.) [305] Allusion au poëme de Giacobo Sannazaro, qui vivait à Naples vers 1500 L'_Arcadia _fut célèbre en Espagne, où l'on en fit plusieurs traductions [306] On ne s'attendait guère à trouver dans le conte du chevrier une imitation de Virgile : Formosam resonare doces Amaryllida silvas [307] Autre imitation de Virgile, qui termine ainsi sa première églogue : Sunt nobis mitia poma, Castaneae molles, et pressi copia lactis [308] Voilà un passage tout à fait indigne de Cervantès, qui se montre toujours si doux et si humain ; il y fait jouer au curé et au chanoine un rôle malséant à leur caractère, et il tombe justement dans le défaut qu'il a reproché depuis à son plagiaire Fernandez de Avellaneda Il n'y a point de semblable tache dans la seconde partie du Don Quichotte [309] Les processions de pénitents _(disciplinantes), _qui donnaient lieu à toutes sortes d'excès, furent défendues, en Espagne, à la fin du règne de Charles III [310] Dans le reste de l'Espagne, les femmes mariées conservaient et conservent encore leurs noms de filles Cervantès, dans le cours du Don _Quichotte, _donne plusieurs noms à la femme de Sancho Il l'appelle, au commencement de la première partie, Mari-Gutierrez ; à présent, Juana Panza ; dans la seconde partie, il l'appellera Teresa Cascajo ; puis une autre fois, Mari-Gutierrez, puis Teresa Panza C'est, en définitive, ce dernier nom qu'il lui donne [311] Il y avait alors à Saragosse une confrérie, sous le patronage de saint Georges, qui célébrait, trois fois par an, des joutes qu'on appelait justas dei arnes (Ger de Urrea, Dialogo de la verdadera honra militar.) [312] Garcia Ordez de Montalvo, l'auteur de _Las sergas de Esplandian, _dit, en parlant de son livre : « Par grand bonheur il se retrouva dans une tombe de pierre, qu'on trouva sur la terre dans un ermitage près de Constantinople, et fut porté en Espagne par un marchand hongrois, dans une écriture et un parchemin si vieux, que ce fut à grand'peine que purent le lire ceux qui entendaient la langue grecque » La Chronique d'Amadis de Grèce fut également trouvée « dans une caverne qu'on appelle les _palais d'Hercule, _enfermée dans une caisse d'un bois qui ne se corrompt point, parce que, quand l'Espagne fut prise par les Mores, on l'avait cachộe en cet endroit ằ [313] Cervantốs ne pensait point alors publier une seconde partie du Don Quichotte [314] Je demande pardon pour la traduction des sonnets et des ộpitaphes qui suivent Que pouvait-on faire d'une poộsie ridicule dessein ? [315] Au temps de Cervantốs, on commenỗait peine instituer des acadộmies dans les plus grandes villes de l'Espagne, Madrid, Sộville, Valence En placer une Argamasilla, c'ộtait une autre moquerie contre ce pauvre village dont _il ne voulait pas se rappeler le nom _Cervantès donne aux académiciens d'Argamasilla des surnoms ou sobriquets, comme c'était l'usage dans les académies italiennes [316] Issu du Congo [317] Mot formé de _pan y agua, _pain et eau ; c'est de ce nom qu'on appelle les commensaux, les parasites, les gens auxquels on fait l'aumône de la nourriture [318] Le capricieux [319] Le moqueur [320] Nom de guerre d'un fameux renégat, corsaire d'Alger, et l'un des officiers de Barberousse, qui, sous le règne de Charles-Quint, fit plusieurs descentes sur les côtes de Valence [321] _Orlando furioso, _canto XXX - Cervantès répète et traduit ce vers à la fin du premier chapitre de la seconde partie : Y como del Catay recibio el cetro, Quiza otro cantará con mejor plectro End of the Project Gutenberg EBook of L'ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche - Tome I, by Miguel de Cervantès Saavedra *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK L'INGÉNIEUX HIDALGO DON *** ***** This file should be named 16066-8.txt or 16066-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/1/6/0/6/16066/ Produced by Ebooks libres et gratuits; this text is also available at http://www.ebooksgratuits.com Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research They may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING with public domain eBooks Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.net/license) Section 1 General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8 1.B "Project Gutenberg" is a registered trademark It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement See paragraph 1.C below There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works See paragraph 1.E below 1.C The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenbergtm electronic works Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others 1.D The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work Copyright laws in most countries are in a constant state of change If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States 1.E Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1 The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net 1.E.2 If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9 1.E.3 If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work 1.E.4 Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm 1.E.5 Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License 1.E.6 You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1 1.E.7 Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9 1.E.8 You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works 1.E.9 If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark Contact the Foundation as set forth in Section 3 below 1.F 1.F.1 Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment 1.F.2 LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH F3 YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE 1.F.3 LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem 1.F.4 Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE 1.F.5 Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions 1.F.6 INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause Section 2 Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org Section 3 Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541 Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S federal laws and your state's laws The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr S Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr Gregory B Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4 Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States U.S laws alone swamp our small staff Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses Donations are accepted in a number of other ways including including checks, online payments and credit card donations To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5 General Information About Project Gutenberg-tm electronic works Professor Michael S Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S unless a copyright notice is included Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.net This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks *** END: FULL LICENSE *** ... Chapitre VII Chapitre VIII LIVRE DEUXIÈME Chapitre IX Chapitre X Chapitre XI Chapitre XII Chapitre XIII Chapitre XIV LIVRE TROISIÈME Chapitre XV Chapitre XVI Chapitre XVII Chapitre XVIII Chapitre XIX... Chapitre XXXII Chapitre XXXIII Chapitre XXXIV Chapitre XXXV Chapitre XXXVI Chapitre XXXVII Chapitre XXXVIII Chapitre XXXIX Chapitre XL Chapitre XLI Chapitre XLII Chapitre XLIII Chapitre XLIV Chapitre XLV... Chapitre XX Chapitre XXI Chapitre XXII Chapitre XXIII Chapitre XXIV Chapitre XXV Chapitre XXVI Chapitre XXVII LIVRE QUATRIÈME Chapitre XXVIII Chapitre XXIX Chapitre XXX Chapitre XXXI Chapitre XXXII