1. Trang chủ
  2. » Biểu Mẫu - Văn Bản

Hợp đồng thế chấp phần vốn góp của bên thứ 3 song ngữ

20 137 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 290,5 KB

Nội dung

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập Tự do Hạnh phúc –––––––––––––––––––––– SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom Happiness –––––––––––––––––––––– HỢP ĐỒNG THẾ CHẤP PHẦN VỐN GÓP ĐỂ BẢO ĐẢM THỰC HIỆN NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI KHÁC MORTGAGE AGREEMENT OF CONTRIBUTION CAPITAL TO SECURE THIRD PARTY OBLIGATION SốNo:..................BANK............ Hôm nay, ngày …………………..., tại …………………………., các bên gồm: On this day of ………..., at …………………………., we, the Parties named as below:  Bên Thế Chấp: Công ty (Nếu Bên thế chấp là doanh nghiệp) The Mortgagor: .......................................................Company (for the corporate Mortgagor) ĐKKD số : do cấp ngày: Business Registration Certificate No.: ………………..issued by ……………….on: ……………… Địa chỉ : Address : Điện thoại: ……………………………….. Fax: Tel : ……………………………….. Fax: Đại diện : Theo Văn bản ủy quyền số: ……………………..ngày …..…..…. của Represented by: ………………………………………………. under the Authorization Letter.: ……………………..dated …..…..…. by ÔngBà (Nếu Bên thế chấp là cá nhân) Mr.Ms. (for the individual Mortgagor) CMND số: ………………… do ………………………………. cấp ngày ID Card No.: ………………… issued by ………………………………. on Địa chỉ : Address : Và Vợchồng là: And the Spouse’s name is: CMND số :..............................do...................................................cấp ngày: ID Card No.: ………………… issued by ………………………………. on Địa chỉ: Address :  Bên Nhận Thế Chấp: Ngân Hàng … – Chi nhánhPhòng Giao dịch The Mortgagee: … – BranchTransaction Office Địa chỉ: Address: Điện thoại: Fax: Tel: ............ Fax: Đại diện: ÔngBà Chức vụ: Represented by: Mr.Ms. Position: under the Authorization Letter.: ……………………..dated …..…..…. by Sau đây trong Hợp đồng này gọi là Bên Ngân hàng Hereinafter referred to as the Bank  Bên Vay: Công ty (Nếu Bên vay là doanh nghiệp) The Borrower: .....................................................Company (for the corporate Borrower) ĐKKD số : do cấp ngày: Business Registration Certificate No.: ………………..issued by ……………….on: ……………… Địa chỉ : Address : Điện thoại: ……………………………….. Fax: Tel : ……………………………….. Fax: Đại diện : Theo Văn bản ủy quyền số: ……………………..ngày …..…..…. của Represented by: ………………………………………………. under the Authorization Letter.: ……………………..dated …..…..…. by ÔngBà (Nếu Bên vay là cá nhân) Mr.Ms. (for the corporate Borrower) CMND số: ………………… do ………………………………. cấp ngày ID Card No.: ………………… issued by ………………………………. on Địa chỉ : Address : Và Vợchồng là: And the Spouse’s name is: CMND số : do cấp ngày: ID Card No.: ………………… issued by ………………………………. on Địa chỉ: Address : Đã thoả thuận và nhất trí ký kết Hợp đồng này với các điều khoản như sau: Have agreed to enter into this Agreement with the terms and conditions as follows: Điều 1. Tài Sản Thế Chấp Article 1. Mortgaged Assets 1. Bên thế chấp đồng ý bảo lãnh và thế chấp toàn bộ phần vốn góp thuộc sở hữu của mình sau đây cho Bên Ngân hàng để bảo đảm cho nghĩa vụ của Bên vay nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này như sau: The Mortgagor agrees to guarantee and to mortgage the entirety of the contribution capital under its ownership to the Bank in order to secure the Borrower’s obligations as provided in Article 2 of this Agreement: TTNo. Giá trị phần vốn gópvalue of contribution capital Tổ chức nhận vốn gópReceiving Organization Tỷ lệ so với vốn Điều lệ Proportion to Charter Capital Đồng tiền góp vốnCurrency 1. 2. 3. 2. Các Bên thống nhất rằng, trong thời hạn thế chấp, bất kỳ khoản vốn được góp thêm nào vào Tổ chức nhận vốn góp của Bên thế chấp và toàn bộ lợi tức, các quyền và lợi ích vật chất khác phát sinh từ Tài sản thế chấp nêu tại Khoản 1 nêu trên đều thuộc Tài sản thế chấp và đều bảo đảm cho các nghĩa vụ nêu tại Điều 2 Hợp đồng này. Parties agree that, in the mortgage term, any additional amount that the Mortgagor contribute additionally to the Receiving Organization and the entire dividends, rights and other material benefits arising out of the Mortgaged Assets as provided in Clause 1 above also belong to the Mortgaged Assets and secure for the obligations provided in Article 2 of this Agreement. 3. Bên thế chấp cam đoan rằng tại thời điểm ký Hợp đồng này, Tài sản thế chấp thuộc quyền sở hữu riêng hợp pháp của Bên thế chấp và được phép thế chấp theo quy định của pháp luật, không có bất kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện nào, không bị kê biên để bảo đảm thi hành án, chưa chuyển nhượng, góp vốn, trao đổi, thế chấp, tặng cho bên nào khác. The Mortgagor represents that at the time of signing this Agreement, Mortgaged Assets are under the ligitimate ownership of the Mortgagor and shall be mortgaged in accordance with the laws; there shall is no claim, dispute, lawsuit, not be distrained to secure judgment enforcement, shall not be transferred, contributed into capital, exchanged, mortgaged, presented to any party. Điều 2. Nghĩa Vụ Được Bảo Đảm Và Thời Hạn Thế chấp Article 2. Secured Obligation and the Mortgage Term 1. Tài sản thế chấp nêu tại Điều 1 Hợp đồng này bảo đảm cho việc thực hiện Toàn bộ nghĩa vụ của Bên vay đối với Bên Ngân hàng phát sinh từ Hợp đồng tín dụngHợp đồng cấp bảo lãnh số ……… ngày ......…….……….và các hợp đồng, văn bản tín dụng khác ký giữa Bên vay và Bên Ngân hàng bao gồm cả các phụ lục, văn bản sửa đổi, bổ sung, các khế ước nhận nợ và văn bản liên quan (Sau đây gọi chung là “Văn kiện tín dụng”). Bên thế chấp không nhất thiết phải cùng tham gia ký kết Văn kiện tín dụng và văn bản tín dụng nêu trên, chấp nhận vô điều kiện toàn bộ nội dung và đồng ý bảo đảm cho các Hợp đồng, văn bản đó, không đưa ra bất kỳ lý do gì để từ chối việc thực hiện nghĩa vụ của Bên thế chấp. The Mortgaged Assets specified in Article 1 of this Agreement are secured for the performance of Entire Obligation of The Borrower to the Bank, which arises out of Credit AgreementGuaranty Agreement No…….. dated.....…….…….. and other credit agreements, documents signed between the Borrower and the Bank, including schedules, amendments and supplements, debt acknowledgement and related documents (Hereinafter collectively referred as “Credit Document”). The Mortgagor here by agrees that the Mortgagor does not necessarily sign in Credit Document mentioned above, Mortgagor unconditionally accepts all of the contents and agrees to secure these contracts, documents and do not bring out any reason to refuse the performing its obligations under this Agreement. 2. Khái niệm Toàn bộ nghĩa vụ nêu tại khoản 1 Điều này được hiểu bao gồm nghĩa vụ trả nợ gốc, lãi, các khoản phí, tiền bồi thường thiệt hại, chi phí xử lý Tài sản thế chấp (chi phí thu giữ, quản lý, chi phí bán đấu giá, tiền phí thi hành án…) và tất cả các các nghĩa vụ khác của Bên vay đối với Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng đã ký. The definition of Entire Obligation specified in Item 1 of this Article are construed as obligation to pay principal, interest, fees, indemnities, Mortgaged Assets enforcement fees (confiscation and management fees, auction fee, judgment enforcement charges…) and all other obilgations of the Borrower to the Bank in under the signed Credit Document. 3. Việc thế chấp tài sản nêu trên có hiệu lực cho đến khi Bên vay và Bên thế chấp thực tế thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Điều này đối với Bên Ngân hàng và Bên Ngân hàng đã thực hiện các thủ tục giải tỏa Tài sản thế chấp. Nếu Bên vay còn bất kỳ khoản nợ hoặc nghĩa vụ nào đối với Bên Ngân hàng (bao gồm cả trường hợp khoản nợ của Bên vay được cơ cấu lại thời hạn trả nợ hoặc phát sinh nợ quá hạn), Tài sản thế chấp nêu tại Điều 1 Hợp đồng này tiếp tục bảo đảm cho đến khi Bên vay thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ đối với Bên Ngân hàng. The Mortgage of Assets mentioned above shall be effective until the Borrower and the Mortgagor actually completes all of its secured obligation specified in this Article to the Bank and the Bank has carried out the releasing procedures to the Mortgaged Assets. If the Borrower has any debts or obligations with the Bank (including the case of the Borrowers debt is rescheduled or overdue), Mortgaged Assets are mentioned at Article 1 continuing to be used as collaterals at the Bank until the Borrower has finished all its obligations to the Bank. Điều 3. Định Giá Tài Sản Thế chấp Và Xử Lý Biến Động Giá Trị Tài Sản Thế Chấp Article 3. Valuation of Mortgaged Assets and Dealing With Fluctuation of Mortgaged Assets’ Value 1. Các Bên thế chấp đồng ý rằng, việc định giá Tài sản thế chấp sẽ do Bên Ngân hàng chủ động thực hiện theo nghiệp vụ và phương thức định giá riêng của Bên Ngân hàng. Tại thời điểm ký Hợp đồng này Các Bên thống nhất xác định giá trị Tài sản thế chấp theo Hợp đồng này là: …………………………. (Bằng chữ: …………………….. đồng). Giá trị Tài sản thế chấp này chỉ dùng để làm cơ sở xác định mức cấp tín dụng của Bên Ngân hàng đối với Bên vay và không áp dụng khi xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ. The Mortgagors agree that, the valuation of the Mortgaged Assets shall be carried out proactively by the Bank in accordance with its own professional qualifications and mode of valuation. At the time of signing this Agreement, the Parties agree to determine the value of the Mortgaged Assets in this Agreement shall be:…………………………………… (In words: ……………………………………… dong). The value of the Mortgaged Assets shall be solely used as the basis to determine the credit limit provided by the Bank to the Borrower and not apply to the enforcement of Mortgaged Assets to recover the debts. 2. Bên Ngân hàng được quyền thực hiện việc định giá lại theo định kỳ, hoặc khi có phát sinh các thông tin biến động từ thị trường hoặc từ Tổ chức nhận vốn góp gây ảnh hưởng hoặc có khả năng gây ảnh hưởng tới giá trị của Tài sản thế chấp, hoặc bất cứ khi nào mà Bên Ngân hàng cho là cần thiết. Việc định giá lại thuộc toàn quyền quyết định và thực hiện của Bên Ngân hàng, không cần có sự đồng ý của Bên thế chấp vàhoặc Bên vay. the Bank shall be entitled to carry out the revaluation periodically, or upon the occurrence of fluctuated market or from the Mortgaged Assets Receiving Organization that affects or is likely to affect to the value of the Mortgaged Assets, or at any necessary time determined by the Bank. The revaluation shall be of the Bank’s sole discretion and implementation, without the Borrower’sthe Mortgagor’s acceptance. 3. Trong thời hạn thế chấp, trường hợp theo kết quả định giá lại của Bên Ngân hàng, giá trị Tài sản thế chấp có sự biến động giảm xuống dưới ......% so với giá trị định giá Tài sản thế chấp mà Các Bên xác định trước đó, thì trong thời hạn 03 (ba) ngày làm việc kể từ ngày nhận được Thông báo của Bên Ngân hàng, Bên thế chấp vàhoặc Bên vay có nghĩa vụ bổ sung tài sản bảo đảm hoặc trả bớt nợ vay theo yêu cầu của Bên Ngân hàng, Trường hợp Bên thế chấp vàhoặc Bên vay không thực hiện việc bổ sung tài sản bảo đảm hoặc không trả bớt nợ vay trong thời hạn nêu trên, hoặc việc bổ sung không được Bên Ngân hàng chấp thuận, Bên Ngân hàng có quyền (nhưng không có nghĩa vụ) bán hoặc ủy quyền cho bên thứ ba bán toàn bộ Tài sản thế chấp, tiền thu được từ việc bán Tài sản thế chấp sẽ được chuyển vào tài khoản phong tỏa của Bên thế chấp tại Bên Ngân hàng và được dùng làm tài sản ký quỹ của Bên thế chấp để tiếp tục bảo đảm cho các nghĩa vụ quy định tại Điều 2 của Hợp đồng này hoặc dùng số tiền này để thu hồi nợ vay trước thời hạn hoặc Bên Ngân hàng sẽ thực hiện việc xử lý Tài sản thế chấp theo các phương thức khác như được quy định trong Hợp đồng này. Within the mortgage term, in case the value of the Mortgaged Assets pursuant to the revaluation result by the Bank falls to .......% below the Mortgaged Assets’s value priorly determined by Parties, the Mortgagor andor the Borrower, as requested by the Bank, shall be obliged to make additional collaterals or make payment for a part of loan within 03 (three) business day since the receipt of the Bank’s notice; in case the Mortgagor andor the Borrower fails to make additional collaterals or fails to make payment for a part of loan within the above mentioned period, or the supplementation of collaterals is not accepted by the Bank, the Bank shall have the right (but not the obligation) to transfer or authorize to a third party to transfer entire Mortgaged Assets. The proceeds of the transfer of Mortgaged Assets shall be transferred to the frozen account of the Mortgagor at the Bank and shall be used as escrow property of the Mortgagor to continue securing for obligations provided in Article 2 of this Agreement or to recover debts before maturity or the Bank shall implement the enforcement of Mortgaged Assets in other modes as provided in this Agreement. 4. Bên Ngân hàng không có nghĩa vụ phải chứng minh cho Bên thế chấp vàhoặc Bên vay về việc giá trị Tài sản thế chấp bị giảm sút và không có nghĩa vụ phải thông báo cho Bên thế chấp vàhoặc Bên vay về việc bán hoặc ủy quyền bán Tài sản thế chấp theo quy định nêu trên, Bên thế chấp cam kết không có bất kỳ khiếu nại, khiếu kiện hay tranh chấp nào đối với Bên Ngân hàng liên quan đến các nội dung này. The Bank shall not be obliged to prove on the reduction of the value of Mortgaged Assets to the Mortgagor andor The Borrower and shall not be obliged to notice the Mortgagor andor The Borrower of the transfer or authorization to transfer the Mortgaged Assets in accordance with the provision above, the Mortgagor commits that there shall be no claim, lawsuit or dispute, with the Bank, relating to these contents. Điều 4. Quản Lý Tài Sản Thế chấp Và Giấy Tờ Tài Sản Thế Chấp Article 4. Management of Mortgaged Assets and Mortgaged Assets Documents 1. Bên thế chấp phải bàn giao cho Bên Ngân hàng giữ các giấy tờ sau đây trong suốt thời hạn thế chấp: The Mortgagor shall hand over the following documents and the Bank shall retain such documents during the mortgage term: Bản gốc Giấy chứng nhận sở hữu phần vốn gốp đối với toàn bộ phần vốn góp là Tài sản thế chấp như quy định tại Khoản 1 Điều này; The original Ownership Certificate of the entirety mortgaged captial amount, provided in Clause 1 of this Article; Các giấy tờ, tài liệu khác liên quan đến Tài sản thế chấp (nếu có). Other papers, documents related to Mortgaged Assets (if any). 2. Trong thời hạn thế chấp, Bên Ngân hàng được quyền đề nghị Tổ chức nhận vốn góp phong tỏa Tài sản thế chấp và không giải tỏa trong bất kỳ trường hợp nào khi chưa có sự đồng ý bằng văn bản của Bên Ngân hàng. Bên thế chấp có nghĩa vụ phối hợp với Bên Ngân hàng thực hiện phong tỏa Tài sản thế chấp tại Tổ chức nhận vốn góp. Within the mortgage term, the Bank shall be entitled to require the Receiving Organization to freeze Mortgaged Assets and not to discharge in any case without the Bank’s written consent. The Mortgagor shall be obliged to cooperate with the Bank to block Mortgaged Assets at the Receiving Organization. 3. Trước khi Bên Ngân hàng thực hiện việc xử lý Tài sản thế chấp, Bên thế chấp có quyền thực hiện các hành vi sau đây liên quan đến Tài sản thế chấp với điều kiện là việc thực hiện này không được vi phạm hay dẫn đến vi phạm bất kỳ cam kết nào được quy định trong Hợp đồng này hoặc sẽ có ảnh hưởng làm giảm giá trị Tài sản thế chấp vàhoặc vị thế, lợi ích của Bên Ngân hàng đối với Tài sản thế chấp: Before the Bank implements the enforcement of the Mortgaged Assets, the Mortgagor shall have the right to perform following acts related to Mortgaged Assets provided that such performance shall not violate or cause to violate any commitment provided in this Agreement or shall be likely to devaluate the Mortgaged Assets andor the Bank’s position, benefit to the Mortgaged Assets: a) Thực hiện các quyền, thẩm quyền, quyền quyết định, quyền sở hữu và lợi ích của mình đối với và liên quan đến Tài sản thế chấp vàhoặc Giấy tờ Tài sản thế chấp ngoại trừ quyền yêu cầu giải tỏa Tài sản thế chấp như quy định tại Khoản 2 Điều này. To perform its rights, power, decisionmaking authority, ownership and benefit to and relating to Mortgaged Assets andor Papers of Mortgaged Assets, except the right to request discharge of Mortgaged Assets as provided in Clause 2 of this Article. b) Được quyền khiếu nại về việc hưởng các lợi tức từ Tài sản thế chấp vàhoặc Giấy tờ liên quan đến Tài sản thế chấp tới Tổ chức nhận vốn góp. To be entitled to claim to Receiving Organization in respect of rights to enjoy the dividends arising from Mortgaged Assets andor Papers relating to Mortgaged Assets. 4. Sau khi Bên vay đã thực hiện xong tất cả các nghĩa vụ được bảo đảm nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này và hoàn tất thủ tục giải tỏa tài sản với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng sẽ trả lại toàn bộ giấy tờ đã nhận cho Bên thế chấp. Khi trả lại giấy tờ về tài sản, Bên Ngân hàng trả lại cho chính Bên thế chấp hoặc người được Bên thế chấp ủy quyền. Trường hợp Bên thế chấp gồm nhiều người, Bên Ngân hàng được quyền trả lại giấy tờ cho bất kỳ người nào trong số những người thuộc Bên thế chấp, những người còn lại cam kết không có bất kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện gì. Trường hợp trong thời hạn thế chấp mà Bên thế chấp chuyển nhượng, nhận đặt cọc để chuyển nhượng hoặc thực hiện các hành vi, giao dịch tương tự nhằm mục đích chuyển nhượng Tài sản thế chấp cho tổ chức, cá nhân khác khi chưa được sự đồng ý bằng văn bản của Bên Ngân hàng, thì Bên Ngân hàng có quyền bàn giao các giấy tờ của Tài sản thế chấp cho các tổ chức, cá nhân này sau khi các tổ chức, cá nhân đó thanh toán các khoản nợ của Bên thế chấp; Bên thế chấp cam kết không có bất kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện gì đối với Bên Ngân hàng. Upon the fulfillment of all Borrower’s secured obligation specified in Article 2 of this Agreement and completion of asset discharge procedures at the Bank, the Bank shall return all of the received papers to the Mortgagor. On the return of asset papers, the Bank shall return such papers to the Mortgagor or the authorized person by the Mortgagor. In case it is the multiparty Mortgagor, the Bank shall be entitled to return such papers to any of them, the remaining commits not to make any claim, dispute or lawsuit in respect of this matter. During the mortgage term, if the Mortgagor transfers, receives any deposit to transfer or perform the similar acts and transaction with the purpose of transfer the Mortgaged Assets to other organizationindividual without the Bank’s written consent, the Bank shall be entitled to hand over papers of Mortgaged Assets to such organization or individual after they complete the debt payment of the Borrower; the Mortgagor represents not to make any claim, dispute or legal proceeding against the Bank. Điều 5. Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Ngân Hàng Article 5. Rights and Obligations of the Bank 1. Quyền của Bên Ngân hàng: Rights of the Bank: a) Trực tiếp kiểm tra hoặc yêu cầu Bên thế chấp cung cấp thông tin về thực trạng và các thông tin khác liên quan đến Tài sản thế chấp; To directly examine or require the Mortgagor to provide the information of the Mortgaged Assets’s actual status and other related information; b) Đơn phương định giá lại Tài sản thế chấp và có quyền yêu cầu Bên thế chấp vàhoặc Bên vay phải thay đổi, bổ sung tài sản bảo đảm hoặc thanh toán bớt khoản nợ trong trường hợp giá trị Tài sản thế chấp bị giảm sút như quy định tại Điều 3 Hợp đồng này. Nếu Bên thế chấp vàhoặc Bên vay không thực hiện, Bên Ngân hàng được quyền xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước hạn; To unilaterally revaluation the Mortgaged Assets and to be entitled to ask the Mortgagor andor the Borrower to change, supplement collaterals or make payment for a part of debt in case the Mortgaged Assets devaluates as provided in Article 3 of this Agreement. If the Mortgagor andor the Borrower fails to perform such obligation, the Bank has the right to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before maturity; c) Có quyền yêu cầu Bên thế chấp vàhoặc Bên vay thanh toán số tiền còn thiếu hoặc khởi kiện Bên thế chấp vàhoặc Bên vay để truy đòi số tiền còn thiếu trong trường hợp Tài sản thế chấp đã được xử lý nhưng không đủ để Bên Ngân hàng thu nợ gốc, lãi vay và các chi phí liên quan phát sinh theo Văn kiện tín dụng nêu tại Khoản 1 Điều 2 Hợp đồng này; To have right to request the Mortgagor andor The Borrower to make payment for the deficit or take a lawsuit against the Mortgagor andor The Borrower to recourse the deficit in case the Mortgaged Assets have been enforced that however is not enough for the Bank to recover the principal, interest and related fees arising from Credit Documents specified in Clause 1 of Article 2 of this Agreement; d) Bên Ngân hàng có các quyền khác theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định của pháp luật có liên quan. The Bank shall have other rights under this Agreement and related legal provisions. 2. Nghĩa vụ của Bên Ngân hàng: Obligations of the Bank: a) Cấp tín dụng cho Bên vay sau khi Bên vay và Bên thế chấp đáp ứng đủ các điều kiện, thủ tục theo yêu cầu của Bên Ngân hàng; To grant credit to the Borrower after the Borrower and the Mortgagor fully meet conditions, procedures as requested by the Bank; b) Bên Ngân hàng có các nghĩa vụ khác theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định của pháp luật có liên quan. The Bank has the other obligations under this Agreement and related legal provisions. Điều 6. Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Thế chấp Article 6. Rights and Obligations of the Mortgagor 1. Quyền của Bên thế chấp: Rights of the Mortgagor: a) Được yêu cầu Bên vay thực hiện nghĩa vụ hoàn trả cho Bên thế chấp sau khi Bên thế chấp đã thực hiện nghĩa vụ trả nợ, xử lý Tài sản thế chấp để trả nợ cho Bên Ngân hàng thay cho Bên vay; Has the right to request reimbursement from the Borrower after the Mortgagor had finished repayment obligations, enforcing Mortgaged Assets to repay the debts to the Bank on behalf of the Borrower. b) Bên thế chấp có các quyền khác theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định của pháp luật có liên quan. The Mortgagor has the other rights and obligations under this Agreement and related legal provisions. 2. Nghĩa vụ của Bên thế chấp: Obligations of the Mortgagor: a) Phối hợp với Bên Ngân hàng thực hiện các thủ tục công chứng Hợp đồng, đăng ký giao dịch bảo đảm đối với biện pháp bảo đảm được tạo lập theo Hợp đồng này tại cơ quan chức năng theo quy định của pháp luật và cùng với Bên vay chịu tất cả các khoản phí, lệ phí, chi phí liên quan; To cooperate with the Bank to carry out the procedures of notarisation of the Agreement and register secured transaction to the security measures made under this Agreement at the competent authority in accordance with the laws and to bear all fees, charges, related costs; b) Không được chuyển nhượng, chuyển đổi, tặng cho, góp vốn, dùng Tài sản thế chấp để bảo đảm cho nghĩa vụ khác hoặc thực hiện các hành vi tương tự đối với Tài sản thế chấp trong suốt thời hạn thế chấp, trừ trường hợp được Người có thẩm quyền của Bên Ngân hàng đồng ý trước bằng văn bản; Nếu Bên thế chấp cố tình thực hiện các hành vi trên khi chưa được sự đồng ý của Bên Ngân hàng, thì được coi là Bên thế chấp có hành vi lừa đảolạm dụng tín nhiệm để chiếm đoạt tài sản của Bên Ngân hàng và Bên Ngân hàng có quyền đề nghị Cơ quan có thẩm quyền truy cứu trách nhiệm hình sự đối với Bên thế chấp; Not to assign, transfer, present, contribute the Mortgaged Assets into capital, use Mortgaged Assets to secure for another obligation or implement similar acts to the Mortgaged Assets during the term of mortgage, unless being accepted by duly competent person of the Bank by a written consent; If the Mortgagor intentionally carry out such above mentioned acts without a written consent of the Bank, the Mortgagor shall be deemed to swindlingabusing trust act to appropriating property of the Bank and the Bank shall have the right to request the competent authority to prosecute for the penal liability to the Mortgagor; c) Thông báo cho Bên Ngân hàng bất kỳ biến động nào liên quan vàhoặc có khả năng ảnh hưởng đến Tài sản thế chấp, bao gồm nhưng không hạn chế bởi các trường hợp như biến động thị trường, biến động của Tổ chức nhận vốn góp, Tài sản thế chấp bị kê biên, Tài sản thế chấp bị tranh chấp bởi Bên thứ ba v.v….; To notice the Bank of any fluctuation related to andor any potential affect to the Mortgaged Assets, including but not limited to cases such as market fluctuation, fluctuation of Receiving Organization, distraint of Mortgaged Assets, occurrence of dispute with a third party over the Mortgaged Assets, etc.; d) Tạo điều kiện thuận lợi nhất để Bên Ngân hàng kiểm tra Tài sản thế chấp vào bất kỳ thời điểm nào trong suốt thời hạn thế chấp và cung cấp thông tin về Tài sản thế chấp trong trường hợp Bên Ngân hàng yêu cầu; To facilitate the Bank with the most convenient condition to examine the Mortgaged Assets at any time during the term of mortgage and provide information of the Mortgaged Assets in case being requested by the Bank; e) Bổ sung, thay thế Tài sản thế chấp theo yêu cầu của Bên Ngân hàng; To supplement, replace the Mortgaged Assets as required by the Bank; f) Không phụ thuộc vào các quy định khác của Hợp đồng này và quy định của pháp luật, Bên thế chấp ủy quyền không hủy ngang cho Bên Ngân hàng được toàn quyền thay mặt mình bán toàn bộ Tài sản thế chấp để thu hồi nợ gốc, lãi vay và các chi phí liên quan trong các trường hợp mà Bên Ngân hàng thấy cần thiết phải xử lý Tài sản thế chấp; Bên Ngân hàng được quyền ủy quyền lại cho Bên thứ ba khác thực hiện việc bán Tài sản thế chấp theo quy định tại Điểm này; Notwithstanding other provisions of this Agreement and laws, the Mortgagor irrevocably authorizes the Bank to fully act on behalf of the Mortgagor to transfer the Mortgaged Assets to recover the debt of principal, interest and related fees in circumstances that the Bank deems to be necessary to enforce the Mortgaged Assets; The Bank has right to reauthorize the Third Party to transfer the Mortgaged Assests in accordance with this point; g) Bên thế chấp có trách nhiệm đảm bảo rằng đại diện ký kết Hợp đồng thế chấp này là đại diện có thẩm quyền ký kết phù hợp với quy định của pháp luật và quy định nội bộ của Bên thế chấp (nếu có); The Mortgagor shall take the responsibility to ensure that its representative signing this Mortgage Agreement shall be duly authorised under the laws and the Mortgagor’s internal regulation (if any); h) Thực hiện nghĩa vụ trả nợ thay cho Bên vay theo yêu cầu của Bên Ngân hàng; Perform the repayment obligations on behalf of The Borrower as required by the Bank. i) Bên thế chấp có các nghĩa vụ khác theo quy định của Hợp đồng này và quy định của pháp luật. The Mortgagor shall have other obligations in accordance with provisions of this Agreement and legal provisions. Điều 7. Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Vay Article 7. Rights, Obigations of the Borrower 1. Được Bên Ngân hàng cấp tín dụng sau khi Bên vay và Bên thế chấp đã đáp ứng đủ các điều kiện, thủ tục theo yêu cầu của Bên Ngân hàng; To get the loan from the Bank after the Borrower and the Mortgagor have satisfied all conditions and procedures as requested by the Bank. 2. Phối hợp với Bên thế chấp thực hiện các thủ tục công chứng Hợp đồng, thế chấp Tài sản thế chấp, đăng ký giao dịch bảo đảm và chịu tất cả các khoản phí, lệ phí, chi phí liên quan; To cooperate with the Mortgagor to carry out the procedures of notarisation of the Agreement, register secured transaction to the security measures made under this Agreement and together with the Mortgagor bearing all fees, charges, related costs; 3. Phải bổ sung, thay thế tài sản bảo đảm khác theo yêu cầu của Bên Ngân hàng trong trường hợp Bên Ngân hàng đơn phương đánh giá rằng Tài sản thế chấp theo Hợp đồng này không còn đủ giá trị để bảo đảm cho toàn bộ nghĩa vụ trả nợ của Bên vay. Nếu Bên vay không thực hiện, Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản thế chấp của Bên thế chấp để thu hồi nợ của Bên vay trước thời hạn; To change, supplement collaterals as requested by the Bank upon the Bank considers that the Mortgaged Assets under this Agreement are not enough to cover all obligations of the Borrower. If the Borrower fails to do it, the Bank has right to enforce the Mortgaged Assets of the Mortgagor to recover the debt before maturity; 4. Tiếp tục trả nợ cho Bên Ngân hàng bằng các nguồn tài chính khác nếu số tiền thu được từ việc xử lý Tài sản thế chấp không đủ để thanh toán các khoản nợ (gốc, lãi và các chi phí liên quan ….) cho Bên Ngân hàng; To fully pay the Bank by other assets in case the Mortgaged Assets have been enforced but it is not enough to cover all obligations of the Borrower for payment of debts (pricipal, interest and related fees, etc) to the Bank; 5. Bên vay có trách nhiệm đảm bảo rằng đại diện ký kết Hợp đồng thế chấp này là đại diện có thẩm quyền ký kết phù hợp với quy định của pháp luật và quy định nội bộ của Bên vay (nếu có); The Borrower shall take the responsibility to ensure that its representative signing this Agreement shall be duly authorised under the laws and the Borrower’s internal regulation (if any); 6. Bên vay có các quyền và nghĩa vụ khác theo Hợp đồng này, Văn kiện tín dụng và các văn bản liên quan ký kết với Bên Ngân hàng và theo các quy định của pháp luật có liên quan. The Borrower shall have other rights and obligations in accordance with provisions of this Agreement, Credit Document and related documents signed with the Bank and legal provisions. Điều 8. Các Trường Hợp Xử Lý Tài Sản Thế Chấp Article 8. Enforcement of Mortgaged Assets 1. Các Bên thống nhất thỏa thuận rằng Bên Ngân hàng có quyền (mà không có nghĩa vụ) xử lý Tài sản thế chấp của Bên thế chấp để thu hồi các khoản nợ của Bên vay ngay khi xảy ra một trong các trường hợp sau đây: Parties mutually agree that the Bank shall be entitled (but not be obliged) to enforce the Mortgaged Assets to recover the Borrower’s debt upon the occurence of the following cases: a) Bên vay không thực hiện hoặc thực hiện không đúng nghĩa vụ trả nợ theo Văn kiện tín dụng nêu tại Điều 2 của Hợp đồng này, được hiểu bao gồm cả trường hợp Bên vay phải trả nợ trước hạn cho Bên Ngân hàng trong các trường hợp quy định trong Văn kiện tín dụng hoặc theo quy định của pháp luật nhưng Bên vay không thực hiện hoặc thực hiện không đúng nghĩa vụ trả nợ trước hạn; The Borrower fails to perform or improperly performs debt payment obligation in accordance with Credit Document mentioned in Article 2 of this Agreement, that shall be deemed to include the case that The Borrower has to pay debts to the Bank before maturity in cases provided in Credit Documents and provisions of laws but The Borrower fails to perform or improperly performs obligation of paying debts before maturity; b) Bên vay vàhoặc Bên thế chấp vi phạm bất kỳ cam kết, nghĩa vụ nào quy định tại Hợp đồng này, Văn kiện tín dụng và các văn bản liên quan ký kết với Bên Ngân hàng; The Mortgagor andor The Borrower violate any commitment, obligation provided in this Agreement, Credit documents and related document signed with the Bank; c) Bên thế chấp vàhoặc Bên vay không bổ sung tài sản bảo đảm vàhoặc không trả bớt nợ vay theo quy định tại Khoản 3, Điều 3 của Hợp đồng này; The Mortgagor andor The Borrower fail to supplement to the colaterals andor fails to pay the debts in accordance with Clause 3, Article 3 of this Agreement; d) Xảy ra các sự kiện mà Bên Ngân hàng đơn phương đánh giá là gây ảnh hưởng hoặc có khả năng gây ảnh hưởng đến Tài sản thế chấp, bao gồm nhưng không giới hạn các trường hợp như biến động thị trường, biến động của Tổ chức nhận vốn góp (bao gồm trường hợp Tổ chức nhận vốn góp giảm vốn điều lệ), Tài sản thế chấp bị kê biên, Tài sản thế chấp bị tranh chấp bởi Bên thứ ba v.v….; There is occurrence of events that the Bank unilaterally determines to affect or likely to affect the Mortgaged Assets, including but not limited to cases such as market fluctuation, fluctuation of Receiving Organization (including the case that the Receiving Organization reduces its charter capital), distraint of Mortgaged Assets, occurrence of dispute with a Third Party over the Mortgaged Assets, etc.; e) Bất kỳ người nào thuộc Bên thế chấp chết hoặc bị tuyên bố chết, mất tích hoặc bị tuyên bố mất tích, bị tuyên bố mất năng lực hành vi, ly hôn, bỏ trốn hoặc thay đổi nơi cư trú mà không thông báo cho Bên Ngân hàng, hoặc liên quan đến các tranh chấp, khiếu kiện có liên quan đến Tài sản thế chấp. Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước khi các bên liên quan thực hiện việc phân chia tài sản khi ly hôn, phân chia di sản thừa kế .v.v….; In case the Mortgagor are individuals, any person of the Mortgagor who is dead or is declared by the court to be dead, to be missing, or to lose the civil act capacity; divorces, flees or changes the residence address without any notice to the Bank, or related to disputes, lawsuit in connection with the Mortgaged Assets. In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before related parties divide up property due to divorce, inheritance, etc.; f) Bên thế chấp thực hiện việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản, thay đổi lớn về cơ cấu sở hữu, ngành nghề kinh doanh hoặc liên quan đến các tranh chấp, khiếu kiện có liên quan đến Tài sản thế chấp. Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước khi Bên thế chấp thực hiện các thủ tục nêu trên; In case the Mortgagor is an organization, the Mortgagor implements the conversion, division, separation, consolidation, merger, dissolution, bankruptcy, major change in ownership structure, business lines or is in relation to disputes, lawsuit related to the Mortgaged Assets. In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or requests the competent authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before the Mortgagor implements the above mentioned procedures; g) Bất kỳ người nào thuộc Bên vay chết hoặc bị tuyên bố chết, mất tích hoặc bị tuyên bố mất tích, bị tuyên bố mất năng lực hành vi, ly hôn, bỏ trốn hoặc thay đổi nơi cư trú mà không thông báo cho Bên Ngân hàng, hoặc liên quan đến các tranh chấp, khiếu kiện làm ảnh hưởng đến khả năng trả nợ của Bên vay đối với Bên Ngân hàng. Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước khi các Bên liên quan thực hiện việc phân chia tài sản khi ly hôn, phân chia di sản thừa kế v.v; In case the Borrower are individuals, any person of the Borrower who is dead or is declared by the court to be dead, to be missing, or to lose the civil act capacity; divorces, flees or changes the residence address without any notice to the Bank, or related to disputes, lawsuit in connection with the Mortgaged Assets. In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before related parties divide up property due to divorce, inheritance, etc.; h) Bên vay thực hiện việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản, thay đổi lớn về cơ cấu sở hữu, ngành nghề kinh doanh hoặc liên quan đến các tranh chấp, khiếu kiện làm ảnh hưởng đến khả năng trả nợ của Bên vay đối với Bên Ngân hàng. Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự mình xử lý hoặc yêu cầ Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ trước khi Bên vay thực hiện các thủ tục trên; In case the Borrower is an organization, the Borrower implements the conversion, division, separation, consolidation, merger, dissolution, bankruptcy, major change in ownership structure, business lines or is in relation to disputes, lawsuit related to the Mortgaged Assets. In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or requests the competent authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before the Borrower implements the above mentioned procedures; i) Các trường hợp khác mà Bên Ngân hàng đơn phương xét thấy cần thiết để bảo đảm thu hồi nợ vay. Trong các trường hợp này, Bên Ngân hàng sẽ thông báo bằng văn bản cho Bên thế chấp biết lý do trước khi xử lý Tài sản thế chấp; Other cases that the Bank unilaterally determines to be necessary to ensure recovering debts. In this case, the Bank would give the Mortgagor a written notice of reason before enforcing Mortgaged Assets. 2. Việc xử lý Tài sản thế chấp nêu trên được hiểu là việc Bên Ngân hàng tự xử lý Tài sản thế chấp hoặc yêu cầu Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp theo thỏa thuận tại Hợp đồng này và theo quy định của pháp luật. Khi xảy ra một hoặc các trường hợp nêu tại khoản 1 Điều này, Bên thế chấp đồng ý để Bên Ngân hàng xử lý Tài sản thế chấp để thu hồi nợ, cam kết không có bất kỳ khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện hoặc thực hiện bất kỳ hành vi nào khác gây cản trở. The enforcement of Mortgaged Assets mentioned above shall be construed as that the Bank enforces on its own or requests the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets in accordance with procedures as agreed in this Agreement or provisions of laws. On the occurence of one of the cases mentioned in Clause 1 of this Article, the Mortgagor agrees for the Bank to enforce the Mortgaged Assets to recover debts and represents that there shall be no claim, dispute, lawsuit or implementation of any other hindering act. Điều 9. Phương Thức Xử Lý Tài Sản Thế Chấp Article 9. Enforcement Methods of Mortgaged Assets 1. Các Bên thống nhất thỏa thuận rằng, ngay khi xẩy ra một hoặc các trường hợp nêu tại Điều 8 Hợp đồng này, Bên Ngân hàng được quyền (nhưng không có nghĩa vụ) xử lý Tài sản thế chấp theo các phương thức sau: Parties agree that, upon the occurence of one of the cases provided in Article 8 of this Agreement, the Bank shall be entitled (but not be obliged) to enforce Mortgaged Assets in the following methods: a) Yêu cầu Bên thế chấp tự bán, chuyển nhượng Tài sản thế chấp để trả nợ thay cho Bên vay: Bên Ngân hàng thông báo và yêu cầu Bên thế chấp phải tự bán Tài sản thế chấp để trả nợ thay cho Bên vay. Mức giá bán Tài sản thế chấp phải được Bên Ngân hàng đồng ý trước khi thực hiện việc bán tài sản. Tiền bán Tài sản thế chấp phải được nộp cho Bên Ngân hàng để thanh toán toàn bộ nợ gốc, lãi, phí, chi phí và tất cả các nghĩa vụ tài chính khác của Bên vay. Request the Mortgagor to transfer Mortgaged Assets to pay the Borrower’s debts to The Bank: the Bank informs and requests the Mortgagor itself to transfer the Mortgaged Assets to pay the Borrower’s debts. Transfer price of the Mortgaged Assets shall be accepted by the Bank before the transfer. Proceeds from transferring Mortgaged Assets shall be submitted to the Bank to pay fully the principal debts, interest, fees, costs and all of the Borrower’s financial obligations. b) Ngân hàng chỉ định tổ chứccá nhân nhận chuyển nhượng Tài sản thế chấp và trở Bên thành thành viên của Tổ chức nhận vốn góp hoặc chào bán và chuyển nhượng Tài sản thế chấp cho các thành viên còn lại trong Tổ chức nhận vốn góp theo đúng quy định của Luật doanh nghiệp: Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng được quyền quyết định tất cả các vấn đề liên quan đến việc bán, chuyển nhượng Tài sản thế chấp bao gồm nhưng không giới hạn giá bán, thời điểm bán … đồng thời được quyền ký kết tất cả các Hợp đồng, giấy tờ, văn bản, thực hiện tất cả các thủ tục và tự quyết định tất cả các vấn đề liên quan cho đến khi hoàn thành việc bán Tài sản thế chấp. The Bank appoint an organizationindividual to be the Mortgaged Assets transferee who will become the member of Receiving Organization or offer to sell and transfer the Mortgaged Assets to the other member in the Receiving Organization in accordance with the Law on Enterprise: In this case, the Bank shall have the authority to decide all issues related to transferring the Mortgaged Assets including but not limited to price, time of transfer… simultaneously shall be entitled to execute all Agreements, papers, documents, to implement all procedures and on its own to decide all related matters until completing the transfer of Mortgaged Assets. c) Bên Ngân hàng nhận chính Tài sản thế chấp để thay thế cho nghĩa vụ trả nợ của Bên vay (nhận gán nợ): Trong trường hợp được pháp luật cho phép, Bên Ngân hàng có quyền nhận chính Tài sản thế chấp để trở thành thành viên của Tổ chức nhận vốn góp. Trong trường hợp này Bên Ngân hàng sẽ đơn phương quy định giá nhận Tài sản thế chấp và thực hiện các thủ tục để đăng ký sang tên quyền sở hữu Tài sản thế chấp cho Bên Ngân hàng theo nguyên tắc: The Bank take assignment of the Mortgaged Assets as a substitute for the debt payment obligation of the Borrower (mandatory borrowing): In case being permitted by laws, the Bank shall have the right to take assignment of the Mortgaged Assets to become a member of the Receiving Organisation. In this case, the Bank shall unilaterally decide the receiving price of the Mortgaged Assets and shall implement procedures to register of transferring the ownership of the Mortgaged Assets in accordance with following principles: Nếu giá nhận Tài sản thế chấp bằng tổng giá trị nghĩa vụ của Bên vay, Ngân hàng sẽ nhận Tài sản thế chấp và Bên vay không phải thực hiện nghĩa vụ với Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng; If the price of Mortgaged Assets is equal to the total value of the Borrower’s obligation, the Bank shall receive the Mortgaged Assets and the Borrower shall not be obliged to perform its obligation to the Bank in accordance with Credit Documents; Nếu giá nhận Tài sản thế chấp thấp hơn tổng giá trị các nghĩa vụ của Bên vay, Bên Ngân hàng sẽ nhận Tài sản thế chấp và Bên vay được miễn trừ phần nghĩa vụ tương ứng với giá trị tài sản, Bên vay có nghĩa vụ tiếp tục thanh toán số tiền còn thiếu cho Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng; If the price of Mortgaged Assets is less than the total value of the Borrower’s obligation, the Bank shall receive Mortgaged Assets and the Borrower shall be exempted from the part of obligation equivalent to the receiving price of Mortgaged Assets, the Borrower shall have the obligation to pay the deficit for the Bank in accordance with Credit Document; Nếu giá nhận Tài sản thế chấp lớn hơn tổng giá trị các nghĩa vụ của Bên vay, Bên Ngân hàng sẽ nhận Tài sản thế chấp và thanh toán cho Bên vay vàhoặc Bên thế chấp số tiền chênh lệch. If the price of Mortgaged Assets is greater than total value of the Borrower’s obligation, the Bank shall receive Mortgaged Assets and pay the Borrower andor the Mortgagor the difference. d) Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản thế chấp bằng các phương thức khác theo quy định của Pháp luật hoặc theo thỏa thuận bổ sung của các Bên tại thời điểm xử lý. The Bank shall have the right to enforce the Mortgaged Assets in other methods provide by laws or in accordance with additional agreement by Parties at the time of the enforcement. 2. Các Bên thống nhất thỏa thuận rằng trong tất cả các trường hợp xử lý Tài sản thế chấp, Bên thế chấp phải chịu toàn bộ các chi phí phát sinh trong quá trình xử lý tài sản (chi phí bán, các khoản thuế, nghĩa vụ tài chính theo quy định của pháp luật, phí, lệ phí Tòa án, phí thi hành án…). Các chi phí này sẽ được khấu trừ vào tiền xử lý Tài sản thế chấp trước khi Bên Ngân hàng thu nợ. Nếu số tiền thu được từ việc xử lý Tài sản thế chấp không đủ để thanh toán cho toàn bộ các nghĩa vụ của Bên vay, Bên vay và Bên thế chấp phải tiếp tục dùng tất cả các tài sản khác để thanh toán phần còn thiếu cho Bên Ngân hàng. Parties mutually agree that in all cases of enforcement of Mortgaged Assets, the Mortgagor shall bear all costs arising from the enforcement (cost of transfer, taxes, financial obligations provided by laws, charges, Court fees, and enforcement of judgment fee...). Such costs shall be deducted from proceeds of Mortgaged Assets enforcement before the Bank recovers debts. If the proceeds of Mortgaged Assets enforcement are not sufficient to pay all obligations, the Borrower and the Mortgagor shall be obliged to use all other properties to pay for the deficit to the Bank. 3. Các Bên nhất trí rằng khi xử lý Tài sản thế chấp, Bên Ngân hàng sẽ có toàn quyền xử lý theo đúng phương thức đã thỏa thuận tại Điều này mà không cần có văn bản ủy quyền của Bên thế chấp hay bất kỳ thỏa thuận nào khác với Bên thế chấp. Bên Ngân hàng được quyền ký kết tất cả các Hợp đồng, giấy tờ, văn bản, thực hiện tất cả các thủ tục và tự quyết định tất cả các vấn đề liên quan cho đến khi hoàn thành việc bán Tài sản thế chấp. Bên thế chấp cam kết sẽ phối hợp và hoàn tất mọi thủ tục theo quy định của pháp luật để Bên Ngân hàng có thể xử lý Tài sản thế chấp và không có bất kỳ khiếu nại, khiếu kiện, tranh chấp hoặc thực hiện bất kỳ hành vi nào khác gây cản trở, chống đối việc Bên Ngân hàng xử lý Tài sản thế chấp. Nếu Bên thế chấp không thực hiện vàhoặc có bất kỳ hành vi nào gây cản trở việc xử lý tài sản, dẫn đến việc Bên Ngân hàng không thể xử lý được Tài sản thế chấp thì Bên thế chấp phải bồi thường cho Bên Ngân hàng toàn bộ các thiệt hại xẩy ra. Parties mutually agree that, on the enforcement of Mortgaged Assets, the Bank shall have the right to enforce in accordance with the agreed method in this Article without an authorisation document of the Mortgagor or any agreement with the Mortgagor. The Bank shall be entitled to enter into all Agreements, papers, documents and to perform all procedures and at its discretion to decide all related mattes until the Mortgaged Assets transfer is completed. The Mortgagor represents to cooperate and complete all procedures provided by laws so that the Bank can enforce Mortgaged Assets and there shall be no claim, lawsuit, dispute or carry out any act to obstruct, protest the enforcement of Mortgaged Assets by the Bank. If the Mortgagor fails to perform andor has any act to obstruct the enforcement of Mortgaged Assets that leads to the situation that the Bank can not enforce the Mortgaged Assets, the Mortgagor shall be obliged to compensate the Bank for all of the damage occurred. 4. Trường hợp các nghĩa vụ của Bên vay nêu tại Điều 2 Hợp đồng này được bảo đảm bằng nhiều tài sản của một hoặc nhiều chủ tài sản khác nhau (trong đó có Tài sản thế chấp nêu tại Điều 1 Hợp đồng này), Các Bên thỏa thuận rằng Bên Ngân hàng có các quyền như sau: In case the Borrower’s obligations mentioned in Article 2 of this Agreement are secured by many assets of multiparty owners (which include Mortgaged Assets mentioned in Article 1 of this Agreement), Parties agree that the Bank shall have the following rights: a) Khi Bên vay còn bất kỳ nghĩa vụ nào đối với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng vẫn có quyền giữ lại tất cả các tài sản này làm tài sản bảo đảm, hoặc giải tỏa một, một số tài sản trong số đó tương ứng với phần nghĩa vụ đã giảm đi. Việc giải tỏa tài sản nào trước, tài sản nào sau là do Bên Ngân hàng đơn phương toàn quyền quyết định. If the Borrower still has any obligation to the Bank, the Bank shall have the right to retain all these assets as collaterals, or discharge any, some of these assets prorata with the released obligations. The discharge order of the collaterals shall be at its sole discretion decided by the Bank. b) Khi xử lý tài sản để thu hồi nợ, Bên Ngân hàng có quyền tự mình hoặc đề nghị Cơ quan chức năng xử lý Tài sản thế chấp nêu tại Điều 1 Hợp đồng này hoặc bất kỳ tài sản nào để thu hồi toàn bộ dư nợ của Bên vay, không nhất thiết phải xử lý tất cả các tài sản. On the enforcement of property to recover debts, the Bank shall be entitled on its own or to request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets mentioned in Article 1 of this Agreement or any asset to recover the entire outstanding debt of the Borrower, the Bank do not necessarily enforce all assets. Điều 10. Luật Điều Chỉnh Và Giải Quyết Tranh Chấp Article 10. Governing Law and Dispute Settlement 1. Hợp đồng này được giải thích và điều chỉnh bởi pháp luật Việt Nam. This Agreement shall be interpreted and governed by the laws of Vietnam. 2. Các tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng này sẽ được Các Bên bàn bạc xử lý trên tinh thần hợp tác, bình đẳng, tôn trọng lẫn nhau. Trường hợp Các Bên không tự thỏa thuận được hoặc không muốn thỏa thuận với nhau, Các Bên có quyền xử lý theo đúng các điều khoản đã thỏa thuận tại Hợp đồng này hoặc có quyền (nhưng không có nghĩa vụ) khởi kiện ra Tòa án nhân dân có thẩm quyền để giải quyết theo quy định của pháp luật. Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be firstly settled through cooperative, equal and mutual negotiation. If the dispute is refused to be solved by negotiation of either Party or the Parties fail to reach any agreement, the Parties shall have the right to settle such dispute in accordance with the agreed terms and conditions of this Agreement or shall have the right (but not the obligation) to submit the dispute to the People’s Court for settlement in accordance with the laws. 3. Các Bên thống nhất rằng Bên Ngân hàng có quyền khởi kiện Bên vay hoặc khởi kiện trực tiếp Bên thế chấp ra Tòa án để yêu cầu Bên thế chấp phải thực hiện các nghĩa vụ theo Hợp đồng này, mà không nhất thiết phải khởi kiện Bên vay. Trường hợp Bên Ngân hàng khởi kiện Bên vay vàhoặc Bên thế chấp, Các Bên thống nhất rằng địa chỉ của Bên vay vàhoặc Bên thế chấp là địa chỉ ghi tại phần đầu Hợp đồng này. Nếu Bên vay vàhoặc Bên thế chấp thay đổi địa chỉ mà không thông báo cho Bên Ngân hàng bằng văn bản, thì được hiểu là Bên vay vàhoặc Bên thế chấp cố tình giấu địa chỉ, trốn tránh nghĩa vụ và Bên Ngân hàng có quyền yêu cầu Tòa án thụ lý giải quyết vụ án theo thủ tục chung. Bên thế chấp và Bên vay chấp nhận việc Tòa án xét xử vắng mặt Bên thế chấp và Bên vay, kể cả trường hợp không lấy được lời khai của Bên thế chấp vàhoặc Bên vay. The Parties here by agree that the Bank has the right to sue the Borrower or directly sues the Mortgagor to the court in order to require the Mortgagor to perform these obligations mentioned in this Agreeement, the Bank do not necessarily sue the Borrower. In case where the Bank takes lawsuit against the Borrower andor the Mortgagor, the Parties agree that the address of the Borrower andor the Mortgagor shall be the same address as first above mentioned in this Agreement. In case where the Borrower andor the Mortgagor changes its location without a written notice to the Bank, the Borrower andor The Mortgagor will be deemed to intentionally hide its address and flee from its obligations, therefore, the Bank shall be entitled to take proceeding procedures in general to the Court. The Borrower andor the Mortgagor shall accept to undergo the trialinabsentia by the Court, even in case the Borrower’s andor Mortgagor’s testimonies have not been obtained. Điều 11. Điều Khoản Thi Hành Article 11. Implementation Provisions 1. Hợp đồng này có hiệu lực kể từ ngày ký. Mọi thay đổi đối với các nội dung của Hợp đồng này chỉ có hiệu lực khi được Các Bên thỏa thuận bằng văn bản. Các văn bản này là bộ phận không tách rời của Hợp đồng. Những vấn đề chưa được đề cập đến trong Hợp đồng này sẽ được thực hiện theo các cam kết, thỏa thuận khác giữa Các Bên (nếu có) và theo quy định của pháp luật có liên quan. This Agreement takes effect from the signing date. Any amendment to this Agreement shall be only valid upon the Parties’ written agreement. Such documents shall constitute integral parts of this Agreement. Matters which have not been mentioned in this Agreement shall be governed in accordance with the commitments and agreements between Parties (if any) and the relative provisions. 2. Các thông báo, văn bản giao dịch giữa Bên thế chấp và Bên Ngân hàng được gửi theo địa chỉ của mỗi Bên nêu tại phần đầu của Hợp đồng này. Trường hợp Bên nào có sự thay đổi địa chỉ thì phải thông báo cho Bên kia bằng văn bản; nếu không thông báo thì Bên kia có quyền gửi văn bản theo địa chỉ cũ và mặc nhiên coi như Bên còn lại đã nhận được văn bản. Notices, transactional documents between the Mortgagor and the Bank shall be delivered to each Party’s address as first above mentioned in this Agreement. In case of change of a Party’s address, unless such Party has served the other Party with a prior written notice, the other Party will be entitled to deliver to the former address of the first mentioned Party, which shall be automatically deemed receipt by the first mentioned Party. 3. Hợp đồng này được lập đồng thời bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Trường hợp có sự khác biệt giữa nội dung tiếng Việt và nội dung tiếng Anh, nội dung tiếng Việt sẽ được ưu tiên áp dụng. This Agreement is made in both Vietnamese and English languages. In case of any discrepancy between the English and Vietnamese, the Vietnamese shall prevail. 4. Các Bên xác nhận rằng việc giao kết Hợp đồng này là hoàn toàn tự nguyện, không giả tạo, không bị ép buộc, lừa dối, đe dọa, nhầm lẫn. Từng bên một đã đọc lại, hiểu rõ, nhất trí và cùng ký tên dưới đây. Parties hereby acknowledge that this Agreement has been entered into voluntarily, without falsity, coerciveness, deceptiveness, intimidation, or mistake. Each Party has reread, comprehended, agreed and hereby caused duly authorised representative to execute this Agreement as below. BÊN THẾ CHẤP THE MORTGAGOR BÊN NHẬN THẾ CHẤP THE MORTGAGEE BÊN VAY THE BORROWER

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự - Hạnh phúc –––––––––––––––––––––– SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM Independence – Freedom- Happiness –––––––––––––––––––––– HỢP ĐỒNG THẾ CHẤP PHẦN VỐN GÓP ĐỂ BẢO ĐẢM THỰC HIỆN NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI KHÁC MORTGAGE AGREEMENT OF CONTRIBUTION CAPITAL TO SECURE THIRD PARTY OBLIGATION Số/No: BANK- Hôm nay, ngày ……/……/……… , …………………………., bên gồm: On this day of ……… , at …………………………., we, the Parties named as below:  Bên Thế Chấp: Công ty (Nếu Bên chấp doanh nghiệp) The Mortgagor: .Company (for the corporate Mortgagor) - ĐKKD số : .do cấp ngày: Business Registration Certificate No.: ……………… issued by ……………….on: ……………… - Địa : Address : - Điện thoại: ……………………………… Fax: Tel : ……………………………… Fax: - Đại diện : Theo Văn ủy quyền số: …………………… ngày … /… /… Represented by: .……………………………………………… under the Authorization Letter.: …………………… dated … /… /… by Ông/Bà (Nếu Bên chấp cá nhân) Mr./Ms (for the individual Mortgagor) - CMND số: ………………… ……………………………… cấp ngày ID Card No.: ………………… issued by ……………………………… on - Địa : Address : Và Vợ/chồng là: And the Spouse’s name is: - CMND số : cấp ngày: ID Card No.: ………………… issued by ……………………………… on - Địa chỉ: Address  : Bên Nhận Thế Chấp: Ngân Hàng … – Chi nhánh/Phòng Giao dịch The Mortgagee: … – Branch/Transaction Office - Địa chỉ: Address: - Điện thoại: .Fax: Tel: Fax: - Đại diện: Ông/Bà Chức vụ: Represented by: Mr./Ms Position: under the Authorization Letter.: …………………… dated … /… /… by Sau Hợp đồng gọi Bên Ngân hàng Hereinafter referred to as the Bank  Bên Vay: Công ty (Nếu Bên vay doanh nghiệp) The Borrower: .Company (for the corporate Borrower) - ĐKKD số : .do cấp ngày: Business Registration Certificate No.: ……………… issued by ……………….on: ……………… - Địa : Address : - Điện thoại: ……………………………… Fax: Tel : ……………………………… Fax: - Đại diện : Theo Văn ủy quyền số: …………………… ngày … /… /… Represented by: .……………………………………………… under the Authorization Letter.: …………………… dated - … /… /… by Ông/Bà (Nếu Bên vay cá nhân) Mr./Ms (for the corporate Borrower) CMND số: ………………… ……………………………… cấp ngày ID Card No.: ………………… issued by ……………………………… on Địa : Address : Và Vợ/chồng là: And the Spouse’s name is: - CMND số : .do cấp ngày: ID Card No.: ………………… issued by ……………………………… on - Địa chỉ: Address Đã thoả thuận trí ký kết Hợp đồng với điều khoản sau: Have agreed to enter into this Agreement with the terms and conditions as follows: Điều Article Tài Sản Thế Chấp Mortgaged Assets Bên chấp đồng ý bảo lãnh chấp toàn phần vốn góp thuộc sở hữu sau cho Bên Ngân hàng để bảo đảm cho nghĩa vụ Bên vay nêu Điều Hợp đồng sau: The Mortgagor agrees to guarantee and to mortgage the entirety of the contribution capital under its ownership to the Bank in order to secure the Borrower’s obligations as provided in Article of this Agreement: Tỷ lệ so với vốn Điều lệ/ TT /N o Giá trị phần vốn góp/value of contribution capital Tổ chức nhận vốn góp/Receiving Organization                                                       Đồng tiền góp vốn/Currency Proport-ion to Charter Capital                                     Các Bên thống rằng, thời hạn chấp, khoản vốn góp thêm vào Tổ chức nhận vốn góp Bên chấp tồn lợi tức, quyền lợi ích vật chất khác phát sinh từ Tài sản chấp nêu Khoản nêu thuộc Tài sản chấp bảo đảm cho nghĩa vụ nêu Điều Hợp đồng Parties agree that, in the mortgage term, any additional amount that the Mortgagor contribute additionally to the Receiving Organization and the entire dividends, rights and other material benefits arising out of the Mortgaged Assets as provided in Clause above also belong to the Mortgaged Assets and secure for the obligations provided in Article of this Agreement Bên chấp cam đoan thời điểm ký Hợp đồng này, Tài sản chấp thuộc quyền sở hữu riêng hợp pháp Bên chấp phép chấp theo quy định pháp luật, khơng có khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện nào, không bị kê biên để bảo đảm thi hành án, chưa chuyển nhượng, góp vốn, trao đổi, chấp, tặng cho bên khác The Mortgagor represents that at the time of signing this Agreement, Mortgaged Assets are under the ligitimate ownership of the Mortgagor and shall be mortgaged in accordance with the laws; there shall is no claim, dispute, lawsuit, not be distrained to secure judgment enforcement, shall not be transferred, contributed into capital, exchanged, mortgaged, presented to any party Điều Article Nghĩa Vụ Được Bảo Đảm Và Thời Hạn Thế chấp Secured Obligation and the Mortgage Term Tài sản chấp nêu Điều Hợp đồng bảo đảm cho việc thực Toàn nghĩa vụ Bên vay Bên Ngân hàng phát sinh từ Hợp đồng tín dụng/Hợp đồng cấp bảo lãnh số ……… ngày /……./……….và hợp đồng, văn tín dụng khác ký Bên vay Bên Ngân hàng bao gồm phụ lục, văn sửa đổi, bổ sung, khế ước nhận nợ văn liên quan (Sau gọi chung “Văn kiện tín dụng”) Bên chấp không thiết phải tham gia ký kết Văn kiện tín dụng văn tín dụng nêu trên, chấp nhận vơ điều kiện tồn nội dung đồng ý bảo đảm cho Hợp đồng, văn đó, khơng đưa lý để từ chối việc thực nghĩa vụ Bên chấp The Mortgaged Assets specified in Article of this Agreement are secured for the performance of Entire Obligation of The Borrower to the Bank, which arises out of Credit Agreement/Guaranty Agreement No…… dated /……./…… and other credit agreements, documents signed between the Borrower and the Bank, including schedules, amendments and supplements, debt acknowledgement and related documents (Hereinafter collectively referred as “Credit Document”) The Mortgagor here by agrees that the Mortgagor does not necessarily sign in Credit Document mentioned above, Mortgagor unconditionally accepts all of the contents and agrees to secure these contracts, documents and not bring out any reason to refuse the performing its obligations under this Agreement Khái niệm Toàn nghĩa vụ nêu khoản Điều hiểu bao gồm nghĩa vụ trả nợ gốc, lãi, khoản phí, tiền bồi thường thiệt hại, chi phí xử lý Tài sản chấp (chi phí thu giữ, quản lý, chi phí bán đấu giá, tiền phí thi hành án…) tất các nghĩa vụ khác Bên vay Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng ký The definition of Entire Obligation specified in Item of this Article are construed as obligation to pay principal, interest, fees, indemnities, Mortgaged Assets enforcement fees (confiscation and management fees, auction fee, judgment enforcement charges…) and all other obilgations of the Borrower to the Bank in under the signed Credit Document Việc chấp tài sản nêu có hiệu lực Bên vay Bên chấp thực tế thực xong tất nghĩa vụ bảo đảm nêu Điều Bên Ngân hàng Bên Ngân hàng thực thủ tục giải tỏa Tài sản chấp Nếu Bên vay khoản nợ nghĩa vụ Bên Ngân hàng (bao gồm trường hợp khoản nợ Bên vay cấu lại thời hạn trả nợ phát sinh nợ hạn), Tài sản chấp nêu Điều Hợp đồng tiếp tục bảo đảm Bên vay thực xong tất nghĩa vụ Bên Ngân hàng The Mortgage of Assets mentioned above shall be effective until the Borrower and the Mortgagor actually completes all of its secured obligation specified in this Article to the Bank and the Bank has carried out the releasing procedures to the Mortgaged Assets If the Borrower has any debts or obligations with the Bank (including the case of the Borrower's debt is rescheduled or overdue), Mortgaged Assets are mentioned at Article continuing to be used as collaterals at the Bank until the Borrower has finished all its obligations to the Bank Điều Định Giá Tài Sản Thế chấp Và Xử Lý Biến Động Giá Trị Tài Sản Thế Chấp Article Valuation of Mortgaged Assets and Dealing With Fluctuation of Mortgaged Assets’ Value Các Bên chấp đồng ý rằng, việc định giá Tài sản chấp Bên Ngân hàng chủ động thực theo nghiệp vụ phương thức định giá riêng Bên Ngân hàng Tại thời điểm ký Hợp đồng Các Bên thống xác định giá trị Tài sản chấp theo Hợp đồng là: ………………………… (Bằng chữ: …………………… đồng) Giá trị Tài sản chấp dùng để làm sở xác định mức cấp tín dụng Bên Ngân hàng Bên vay không áp dụng xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ The Mortgagors agree that, the valuation of the Mortgaged Assets shall be carried out proactively by the Bank in accordance with its own professional qualifications and mode of valuation At the time of signing this Agreement, the Parties agree to determine the value of the Mortgaged Assets in this Agreement shall be:…………………………………… (In words: ……………………………………… dong) The value of the Mortgaged Assets shall be solely used as the basis to determine the credit limit provided by the Bank to the Borrower and not apply to the enforcement of Mortgaged Assets to recover the debts Bên Ngân hàng quyền thực việc định giá lại theo định kỳ, có phát sinh thơng tin biến động từ thị trường từ Tổ chức nhận vốn góp gây ảnh hưởng có khả gây ảnh hưởng tới giá trị Tài sản chấp, mà Bên Ngân hàng cho cần thiết Việc định giá lại thuộc toàn quyền định thực Bên Ngân hàng, không cần có đồng ý Bên chấp và/hoặc Bên vay the Bank shall be entitled to carry out the revaluation periodically, or upon the occurrence of fluctuated market or from the Mortgaged Assets Receiving Organization that affects or is likely to affect to the value of the Mortgaged Assets, or at any necessary time determined by the Bank The revaluation shall be of the Bank’s sole discretion and implementation, without the Borrower’s/the Mortgagor’s acceptance Trong thời hạn chấp, trường hợp theo kết định giá lại Bên Ngân hàng, giá trị Tài sản chấp có biến động giảm xuống % so với giá trị định giá Tài sản chấp mà Các Bên xác định trước đó, thời hạn 03 (ba) ngày làm việc kể từ ngày nhận Thông báo Bên Ngân hàng, Bên chấp và/hoặc Bên vay có nghĩa vụ bổ sung tài sản bảo đảm trả bớt nợ vay theo yêu cầu Bên Ngân hàng, Trường hợp Bên chấp và/hoặc Bên vay không thực việc bổ sung tài sản bảo đảm không trả bớt nợ vay thời hạn nêu trên, việc bổ sung không Bên Ngân hàng chấp thuận, Bên Ngân hàng có quyền (nhưng khơng có nghĩa vụ) bán ủy quyền cho bên thứ ba bán toàn Tài sản chấp, tiền thu từ việc bán Tài sản chấp chuyển vào tài khoản phong tỏa Bên chấp Bên Ngân hàng dùng làm tài sản ký quỹ Bên chấp để tiếp tục bảo đảm cho nghĩa vụ quy định Điều Hợp đồng dùng số tiền để thu hồi nợ vay trước thời hạn Bên Ngân hàng thực việc xử lý Tài sản chấp theo phương thức khác quy định Hợp đồng Within the mortgage term, in case the value of the Mortgaged Assets pursuant to the revaluation result by the Bank falls to .% below the Mortgaged Assets’s value priorly determined by Parties, the Mortgagor and/or the Borrower, as requested by the Bank, shall be obliged to make additional collaterals or make payment for a part of loan within 03 (three) business day since the receipt of the Bank’s notice; in case the Mortgagor and/or the Borrower fails to make additional collaterals or fails to make payment for a part of loan within the above mentioned period, or the supplementation of collaterals is not accepted by the Bank, the Bank shall have the right (but not the obligation) to transfer or authorize to a third party to transfer entire Mortgaged Assets The proceeds of the transfer of Mortgaged Assets shall be transferred to the frozen account of the Mortgagor at the Bank and shall be used as escrow property of the Mortgagor to continue securing for obligations provided in Article of this Agreement or to recover debts before maturity or the Bank shall implement the enforcement of Mortgaged Assets in other modes as provided in this Agreement Bên Ngân hàng khơng có nghĩa vụ phải chứng minh cho Bên chấp và/hoặc Bên vay việc giá trị Tài sản chấp bị giảm sút khơng có nghĩa vụ phải thơng báo cho Bên chấp và/hoặc Bên vay việc bán ủy quyền bán Tài sản chấp theo quy định nêu trên, Bên chấp cam kết khơng có khiếu nại, khiếu kiện hay tranh chấp Bên Ngân hàng liên quan đến nội dung The Bank shall not be obliged to prove on the reduction of the value of Mortgaged Assets to the Mortgagor and/or The Borrower and shall not be obliged to notice the Mortgagor and/or The Borrower of the transfer or authorization to transfer the Mortgaged Assets in accordance with the provision above, the Mortgagor commits that there shall be no claim, lawsuit or dispute, with the Bank, relating to these contents Điều Quản Lý Tài Sản Thế chấp Và Giấy Tờ Tài Sản Thế Chấp Article Management of Mortgaged Assets and Mortgaged Assets Documents Bên chấp phải bàn giao cho Bên Ngân hàng giữ giấy tờ sau suốt thời hạn chấp: The Mortgagor shall hand over the following documents and the Bank shall retain such documents during the mortgage term: - Bản gốc Giấy chứng nhận sở hữu phần vốn gốp toàn phần vốn góp Tài sản chấp quy định Khoản Điều này; The original Ownership Certificate of the entirety mortgaged captial amount, provided in Clause of this Article; - Các giấy tờ, tài liệu khác liên quan đến Tài sản chấp (nếu có) Other papers, documents related to Mortgaged Assets (if any) 2 Trong thời hạn chấp, Bên Ngân hàng quyền đề nghị Tổ chức nhận vốn góp phong tỏa Tài sản chấp không giải tỏa trường hợp chưa có đồng ý văn Bên Ngân hàng Bên chấp có nghĩa vụ phối hợp với Bên Ngân hàng thực phong tỏa Tài sản chấp Tổ chức nhận vốn góp Within the mortgage term, the Bank shall be entitled to require the Receiving Organization to freeze Mortgaged Assets and not to discharge in any case without the Bank’s written consent The Mortgagor shall be obliged to cooperate with the Bank to block Mortgaged Assets at the Receiving Organization Trước Bên Ngân hàng thực việc xử lý Tài sản chấp, Bên chấp có quyền thực hành vi sau liên quan đến Tài sản chấp với điều kiện việc thực không vi phạm hay dẫn đến vi phạm cam kết quy định Hợp đồng có ảnh hưởng làm giảm giá trị Tài sản chấp và/hoặc vị thế, lợi ích Bên Ngân hàng Tài sản chấp: Before the Bank implements the enforcement of the Mortgaged Assets, the Mortgagor shall have the right to perform following acts related to Mortgaged Assets provided that such performance shall not violate or cause to violate any commitment provided in this Agreement or shall be likely to devaluate the Mortgaged Assets and/or the Bank’s position, benefit to the Mortgaged Assets: a) Thực quyền, thẩm quyền, quyền định, quyền sở hữu lợi ích liên quan đến Tài sản chấp và/hoặc Giấy tờ Tài sản chấp ngoại trừ quyền yêu cầu giải tỏa Tài sản chấp quy định Khoản Điều To perform its rights, power, decision-making authority, ownership and benefit to and relating to Mortgaged Assets and/or Papers of Mortgaged Assets, except the right to request discharge of Mortgaged Assets as provided in Clause of this Article b) Được quyền khiếu nại việc hưởng lợi tức từ Tài sản chấp và/hoặc Giấy tờ liên quan đến Tài sản chấp tới Tổ chức nhận vốn góp To be entitled to claim to Receiving Organization in respect of rights to enjoy the dividends arising from Mortgaged Assets and/or Papers relating to Mortgaged Assets Sau Bên vay thực xong tất nghĩa vụ bảo đảm nêu Điều Hợp đồng hoàn tất thủ tục giải tỏa tài sản với Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng trả lại toàn giấy tờ nhận cho Bên chấp Khi trả lại giấy tờ tài sản, Bên Ngân hàng trả lại cho Bên chấp người Bên chấp ủy quyền Trường hợp Bên chấp gồm nhiều người, Bên Ngân hàng quyền trả lại giấy tờ cho người số người thuộc Bên chấp, người lại cam kết khơng có khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện Trường hợp thời hạn chấp mà Bên chấp chuyển nhượng, nhận đặt cọc để chuyển nhượng thực hành vi, giao dịch tương tự nhằm mục đích chuyển nhượng Tài sản chấp cho tổ chức, cá nhân khác chưa đồng ý văn Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng có quyền bàn giao giấy tờ Tài sản chấp cho tổ chức, cá nhân sau tổ chức, cá nhân tốn khoản nợ Bên chấp; Bên chấp cam kết khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện Bên Ngân hàng Upon the fulfillment of all Borrower’s secured obligation specified in Article of this Agreement and completion of asset discharge procedures at the Bank, the Bank shall return all of the received papers to the Mortgagor On the return of asset papers, the Bank shall return such papers to the Mortgagor or the authorized person by the Mortgagor In case it is the multi-party Mortgagor, the Bank shall be entitled to return such papers to any of them, the remaining commits not to make any claim, dispute or lawsuit in respect of this matter During the mortgage term, if the Mortgagor transfers, receives any deposit to transfer or perform the similar acts and transaction with the purpose of transfer the Mortgaged Assets to other organization/individual without the Bank’s written consent, the Bank shall be entitled to hand over papers of Mortgaged Assets to such organization or individual after they complete the debt payment of the Borrower; the Mortgagor represents not to make any claim, dispute or legal proceeding against the Bank Điều Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Ngân Hàng Article Rights and Obligations of the Bank Quyền Bên Ngân hàng: Rights of the Bank: a) Trực tiếp kiểm tra yêu cầu Bên chấp cung cấp thông tin thực trạng thông tin khác liên quan đến Tài sản chấp; To directly examine or require the Mortgagor to provide the information of the Mortgaged Assets’s actual status and other related information; b) Đơn phương định giá lại Tài sản chấp có quyền yêu cầu Bên chấp và/hoặc Bên vay phải thay đổi, bổ sung tài sản bảo đảm toán bớt khoản nợ trường hợp giá trị Tài sản chấp bị giảm sút quy định Điều Hợp đồng Nếu Bên chấp và/hoặc Bên vay không thực hiện, Bên Ngân hàng quyền xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ trước hạn; To unilaterally revaluation the Mortgaged Assets and to be entitled to ask the Mortgagor and/or the Borrower to change, supplement collaterals or make payment for a part of debt in case the Mortgaged Assets devaluates as provided in Article of this Agreement If the Mortgagor and/or the Borrower fails to perform [such obligation], the Bank has the right to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before maturity; c) Có quyền yêu cầu Bên chấp và/hoặc Bên vay tốn số tiền thiếu khởi kiện Bên chấp và/hoặc Bên vay để truy đòi số tiền thiếu trường hợp Tài sản chấp xử lý không đủ để Bên Ngân hàng thu nợ gốc, lãi vay chi phí liên quan phát sinh theo Văn kiện tín dụng nêu Khoản Điều Hợp đồng này; To have right to request the Mortgagor and/or The Borrower to make payment for the deficit or take a lawsuit against the Mortgagor and/or The Borrower to recourse the deficit in case the Mortgaged Assets have been enforced that however is not enough for the Bank to recover the principal, interest and related fees arising from Credit Documents specified in Clause of Article of this Agreement; d) Bên Ngân hàng có quyền khác theo thỏa thuận Hợp đồng theo quy định pháp luật có liên quan The Bank shall have other rights under this Agreement and related legal provisions Nghĩa vụ Bên Ngân hàng: Obligations of the Bank: a) Cấp tín dụng cho Bên vay sau Bên vay Bên chấp đáp ứng đủ điều kiện, thủ tục theo yêu cầu Bên Ngân hàng; To grant credit to the Borrower after the Borrower and the Mortgagor fully meet conditions, procedures as requested by the Bank; b) Bên Ngân hàng có nghĩa vụ khác theo thỏa thuận Hợp đồng theo quy định pháp luật có liên quan The Bank has the other obligations under this Agreement and related legal provisions Điều Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Thế chấp Article Rights and Obligations of the Mortgagor Quyền Bên chấp: Rights of the Mortgagor: a) Được yêu cầu Bên vay thực nghĩa vụ hoàn trả cho Bên chấp sau Bên chấp thực nghĩa vụ trả nợ, xử lý Tài sản chấp để trả nợ cho Bên Ngân hàng thay cho Bên vay; Has the right to request reimbursement from the Borrower after the Mortgagor had finished repayment obligations, enforcing Mortgaged Assets to repay the debts to the Bank on behalf of the Borrower b) Bên chấp có quyền khác theo thỏa thuận Hợp đồng theo quy định pháp luật có liên quan The Mortgagor has the other rights and obligations under this Agreement and related legal provisions Nghĩa vụ Bên chấp: Obligations of the Mortgagor: a) Phối hợp với Bên Ngân hàng thực thủ tục công chứng Hợp đồng, đăng ký giao dịch bảo đảm biện pháp bảo đảm tạo lập theo Hợp đồng quan chức theo quy định pháp luật với Bên vay chịu tất khoản phí, lệ phí, chi phí liên quan; To co-operate with the Bank to carry out the procedures of notarisation of the Agreement and register secured transaction to the security measures made under this Agreement at the competent authority in accordance with the laws and to bear all fees, charges, related costs; b) Không chuyển nhượng, chuyển đổi, tặng cho, góp vốn, dùng Tài sản chấp để bảo đảm cho nghĩa vụ khác thực hành vi tương tự Tài sản chấp suốt thời hạn chấp, trừ trường hợp Người có thẩm quyền Bên Ngân hàng đồng ý trước văn bản; Nếu Bên chấp cố tình thực hành vi chưa đồng ý Bên Ngân hàng, coi Bên chấp có hành vi lừa đảo/lạm dụng tín nhiệm để chiếm đoạt tài sản Bên Ngân hàng Bên Ngân hàng có quyền đề nghị Cơ quan có thẩm quyền truy cứu trách nhiệm hình Bên chấp; Not to assign, transfer, present, contribute the Mortgaged Assets into capital, use Mortgaged Assets to secure for another obligation or implement similar acts to the Mortgaged Assets during the term of mortgage, unless being accepted by duly competent person of the Bank by a written consent; If the Mortgagor intentionally carry out such above mentioned acts without a written consent of the Bank, the Mortgagor shall be deemed to swindling/abusing trust act to appropriating property of the Bank and the Bank shall have the right to request the competent authority to prosecute for the penal liability to the Mortgagor; c) Thông báo cho Bên Ngân hàng biến động liên quan và/hoặc có khả ảnh hưởng đến Tài sản chấp, bao gồm không hạn chế trường hợp biến động thị trường, biến động Tổ chức nhận vốn góp, Tài sản chấp bị kê biên, Tài sản chấp bị tranh chấp Bên thứ ba v.v….; To notice the Bank of any fluctuation related to and/or any potential affect to the Mortgaged Assets, including but not limited to cases such as market fluctuation, fluctuation of Receiving Organization, distraint of Mortgaged Assets, occurrence of dispute with a third party over the Mortgaged Assets, etc.; d) Tạo điều kiện thuận lợi để Bên Ngân hàng kiểm tra Tài sản chấp vào thời điểm suốt thời hạn chấp cung cấp thông tin Tài sản chấp trường hợp Bên Ngân hàng yêu cầu; To facilitate the Bank with the most convenient condition to examine the Mortgaged Assets at any time during the term of mortgage and provide information of the Mortgaged Assets in case being requested by the Bank; e) Bổ sung, thay Tài sản chấp theo yêu cầu Bên Ngân hàng; To supplement, replace the Mortgaged Assets as required by the Bank; f) Không phụ thuộc vào quy định khác Hợp đồng quy định pháp luật, Bên chấp ủy quyền không hủy ngang cho Bên Ngân hàng tồn quyền thay mặt bán tồn Tài sản chấp để thu hồi nợ gốc, lãi vay chi phí liên quan trường hợp mà Bên Ngân hàng thấy cần thiết phải xử lý Tài sản chấp; Bên Ngân hàng quyền ủy quyền lại cho Bên thứ ba khác thực việc bán Tài sản chấp theo quy định Điểm này; Notwithstanding other provisions of this Agreement and laws, the Mortgagor irrevocably authorizes the Bank to fully act on behalf of the Mortgagor to transfer the Mortgaged Assets to recover the debt of principal, interest and related fees in circumstances that the Bank deems to be necessary to enforce the Mortgaged Assets; The Bank has right to reauthorize the Third Party to transfer the Mortgaged Assests in accordance with this point; g) Bên chấp có trách nhiệm đảm bảo đại diện ký kết Hợp đồng chấp đại diện có thẩm quyền ký kết phù hợp với quy định pháp luật quy định nội Bên chấp (nếu có); The Mortgagor shall take the responsibility to ensure that its representative signing this Mortgage Agreement shall be duly authorised under the laws and the Mortgagor’s internal regulation (if any); h) Thực nghĩa vụ trả nợ thay cho Bên vay theo yêu cầu Bên Ngân hàng; Perform the repayment obligations on behalf of The Borrower as required by the Bank i) Bên chấp có nghĩa vụ khác theo quy định Hợp đồng quy định pháp luật The Mortgagor shall have other obligations in accordance with provisions of this Agreement and legal provisions Điều Article Quyền Và Nghĩa Vụ Của Bên Vay Rights, Obigations of the Borrower Được Bên Ngân hàng cấp tín dụng sau Bên vay Bên chấp đáp ứng đủ điều kiện, thủ tục theo yêu cầu Bên Ngân hàng; To get the loan from the Bank after the Borrower and the Mortgagor have satisfied all conditions and procedures as requested by the Bank Phối hợp với Bên chấp thực thủ tục công chứng Hợp đồng, chấp Tài sản chấp, đăng ký giao dịch bảo đảm chịu tất khoản phí, lệ phí, chi phí liên quan; To co-operate with the Mortgagor to carry out the procedures of notarisation of the Agreement, register secured transaction to the security measures made under this Agreement and together with the Mortgagor bearing all fees, charges, related costs; Phải bổ sung, thay tài sản bảo đảm khác theo yêu cầu Bên Ngân hàng trường hợp Bên Ngân hàng đơn phương đánh giá Tài sản chấp theo Hợp đồng khơng đủ giá trị để bảo đảm cho toàn nghĩa vụ trả nợ Bên vay Nếu Bên vay không thực hiện, Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản chấp Bên chấp để thu hồi nợ Bên vay trước thời hạn; To change, supplement collaterals as requested by the Bank upon the Bank considers that the Mortgaged Assets under this Agreement are not enough to cover all obligations of the Borrower If the Borrower fails to it, the Bank has right to enforce the Mortgaged Assets of the Mortgagor to recover the debt before maturity; Tiếp tục trả nợ cho Bên Ngân hàng nguồn tài khác số tiền thu từ việc xử lý Tài sản chấp khơng đủ để tốn khoản nợ (gốc, lãi chi phí liên quan ….) cho Bên Ngân hàng; To fully pay the Bank by other assets in case the Mortgaged Assets have been enforced but it is not enough to cover all obligations of the Borrower for payment of debts (pricipal, interest and related fees, etc) to the Bank; Bên vay có trách nhiệm đảm bảo đại diện ký kết Hợp đồng chấp đại diện có thẩm quyền ký kết phù hợp với quy định pháp luật quy định nội Bên vay (nếu có); The Borrower shall take the responsibility to ensure that its representative signing this Agreement shall be duly authorised under the laws and the Borrower’s internal regulation (if any); Bên vay có quyền nghĩa vụ khác theo Hợp đồng này, Văn kiện tín dụng văn liên quan ký kết với Bên Ngân hàng theo quy định pháp luật có liên quan The Borrower shall have other rights and obligations in accordance with provisions of this Agreement, Credit Document and related documents signed with the Bank and legal provisions Điều Các Trường Hợp Xử Lý Tài Sản Thế Chấp Article Enforcement of Mortgaged Assets Các Bên thống thỏa thuận Bên Ngân hàng có quyền (mà khơng có nghĩa vụ) xử lý Tài sản chấp Bên chấp để thu hồi khoản nợ Bên vay xảy trường hợp sau đây: Parties mutually agree that the Bank shall be entitled (but not be obliged) to enforce the Mortgaged Assets to recover the Borrower’s debt upon the occurence of the following cases: a) Bên vay không thực thực không nghĩa vụ trả nợ theo Văn kiện tín dụng nêu Điều Hợp đồng này, hiểu bao gồm trường hợp Bên vay phải trả nợ trước hạn cho Bên Ngân hàng trường hợp quy định Văn kiện tín dụng theo quy định pháp luật Bên vay không thực thực không nghĩa vụ trả nợ trước hạn; The Borrower fails to perform or improperly performs debt payment obligation in accordance with Credit Document mentioned in Article of this Agreement, that shall be deemed to include the case that The Borrower has to pay debts to the Bank before maturity in cases provided in Credit Documents and provisions of laws but The Borrower fails to perform or improperly performs obligation of paying debts before maturity; b) Bên vay và/hoặc Bên chấp vi phạm cam kết, nghĩa vụ quy định Hợp đồng này, Văn kiện tín dụng văn liên quan ký kết với Bên Ngân hàng; The Mortgagor and/or The Borrower violate any commitment, obligation provided in this Agreement, Credit documents and related document signed with the Bank; c) Bên chấp và/hoặc Bên vay không bổ sung tài sản bảo đảm và/hoặc không trả bớt nợ vay theo quy định Khoản 3, Điều Hợp đồng này; The Mortgagor and/or The Borrower fail to supplement to the colaterals and/or fails to pay the debts in accordance with Clause 3, Article of this Agreement; d) Xảy kiện mà Bên Ngân hàng đơn phương đánh giá gây ảnh hưởng có khả gây ảnh hưởng đến Tài sản chấp, bao gồm không giới hạn trường hợp biến động thị trường, biến động Tổ chức nhận vốn góp (bao gồm trường hợp Tổ chức nhận vốn góp giảm vốn điều lệ), Tài sản chấp bị kê biên, Tài sản chấp bị tranh chấp Bên thứ ba v.v….; There is occurrence of events that the Bank unilaterally determines to affect or likely to affect the Mortgaged Assets, including but not limited to cases such as market fluctuation, fluctuation of Receiving Organization (including the case that the Receiving Organization reduces its charter capital), distraint of Mortgaged Assets, occurrence of dispute with a Third Party over the Mortgaged Assets, etc.; e) Bất kỳ người thuộc Bên chấp chết bị tuyên bố chết, tích bị tuyên bố tích, bị tuyên bố lực hành vi, ly hôn, bỏ trốn thay đổi nơi cư trú mà không thông báo cho Bên Ngân hàng, liên quan đến tranh chấp, khiếu kiện có liên quan đến Tài sản chấp Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự xử lý yêu cầu Cơ quan chức xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ trước bên liên quan thực việc phân chia tài sản ly hôn, phân chia di sản thừa kế v.v….; In case the Mortgagor are individuals, any person of the Mortgagor who is dead or is declared by the court to be dead, to be missing, or to lose the civil act capacity; divorces, flees or changes the residence address without any notice to the Bank, or related to disputes, lawsuit in connection with the Mortgaged Assets In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before related parties divide up property due to divorce, inheritance, etc.; f) Bên chấp thực việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản, thay đổi lớn cấu sở hữu, ngành nghề kinh doanh liên quan đến tranh chấp, khiếu kiện có liên quan đến Tài sản chấp Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự xử lý yêu cầu Cơ quan chức xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ trước Bên chấp thực thủ tục nêu trên; In case the Mortgagor is an organization, the Mortgagor implements the conversion, division, separation, consolidation, merger, dissolution, bankruptcy, major change in ownership structure, business lines or is in relation to disputes, lawsuit related to the Mortgaged Assets In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or requests the competent authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before the Mortgagor implements the above mentioned procedures; g) Bất kỳ người thuộc Bên vay chết bị tuyên bố chết, tích bị tuyên bố tích, bị tuyên bố lực hành vi, ly hôn, bỏ trốn thay đổi nơi cư trú mà không thông báo cho Bên Ngân hàng, liên quan đến tranh chấp, khiếu kiện làm ảnh hưởng đến khả trả nợ Bên vay Bên Ngân hàng Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự xử lý u cầu Cơ quan chức xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ trước Bên liên quan thực việc phân chia tài sản ly hôn, phân chia di sản thừa kế v.v; In case the Borrower are individuals, any person of the Borrower who is dead or is declared by the court to be dead, to be missing, or to lose the civil act capacity; divorces, flees or changes the residence address without any notice to the Bank, or related to disputes, lawsuit in connection with the Mortgaged Assets In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before related parties divide up property due to divorce, inheritance, etc.; h) Bên vay thực việc chuyển đổi, chia, tách, hợp nhất, sáp nhập, giải thể, phá sản, thay đổi lớn cấu sở hữu, ngành nghề kinh doanh liên quan đến tranh chấp, khiếu kiện làm ảnh hưởng đến khả trả nợ Bên vay Bên Ngân hàng Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng có quyền tự xử lý yêu cầ Cơ quan chức xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ trước Bên vay thực thủ tục trên; In case the Borrower is an organization, the Borrower implements the conversion, division, separation, consolidation, merger, dissolution, bankruptcy, major change in ownership structure, business lines or is in relation to disputes, lawsuit related to the Mortgaged Assets In this case, the Bank shall have the right to enforce on its own or requests the competent authority to enforce the Mortgaged Assets to recover debts before the Borrower implements the above mentioned procedures; i) Các trường hợp khác mà Bên Ngân hàng đơn phương xét thấy cần thiết để bảo đảm thu hồi nợ vay Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng thông báo văn cho Bên chấp biết lý trước xử lý Tài sản chấp; Other cases that the Bank unilaterally determines to be necessary to ensure recovering debts In this case, the Bank would give the Mortgagor a written notice of reason before enforcing Mortgaged Assets Việc xử lý Tài sản chấp nêu hiểu việc Bên Ngân hàng tự xử lý Tài sản chấp yêu cầu Cơ quan chức xử lý Tài sản chấp theo thỏa thuận Hợp đồng theo quy định pháp luật Khi xảy trường hợp nêu khoản Điều này, Bên chấp đồng ý để Bên Ngân hàng xử lý Tài sản chấp để thu hồi nợ, cam kết khiếu nại, tranh chấp, khiếu kiện thực hành vi khác gây cản trở The enforcement of Mortgaged Assets mentioned above shall be construed as that the Bank enforces on its own or requests the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets in accordance with procedures as agreed in this Agreement or provisions of laws On the occurence of one of the cases mentioned in Clause of this Article, the Mortgagor agrees for the Bank to enforce the Mortgaged Assets to recover debts and represents that there shall be no claim, dispute, lawsuit or implementation of any other hindering act Điều Article Phương Thức Xử Lý Tài Sản Thế Chấp Enforcement Methods of Mortgaged Assets Các Bên thống thỏa thuận rằng, xẩy trường hợp nêu Điều Hợp đồng này, Bên Ngân hàng quyền (nhưng khơng có nghĩa vụ) xử lý Tài sản chấp theo phương thức sau: Parties agree that, upon the occurence of one of the cases provided in Article of this Agreement, the Bank shall be entitled (but not be obliged) to enforce Mortgaged Assets in the following methods: a) Yêu cầu Bên chấp tự bán, chuyển nhượng Tài sản chấp để trả nợ thay cho Bên vay: Bên Ngân hàng thông báo yêu cầu Bên chấp phải tự bán Tài sản chấp để trả nợ thay cho Bên vay Mức giá bán Tài sản chấp phải Bên Ngân hàng đồng ý trước thực việc bán tài sản Tiền bán Tài sản chấp phải nộp cho Bên Ngân hàng để tốn tồn nợ gốc, lãi, phí, chi phí tất nghĩa vụ tài khác Bên vay Request the Mortgagor to transfer Mortgaged Assets to pay the Borrower’s debts to The Bank: the Bank informs and requests the Mortgagor itself to transfer the Mortgaged Assets to pay the Borrower’s debts Transfer price of the Mortgaged Assets shall be accepted by the Bank before the transfer Proceeds from transferring Mortgaged Assets shall be submitted to the Bank to pay fully the principal debts, interest, fees, costs and all of the Borrower’s financial obligations b) Ngân hàng định tổ chức/cá nhân nhận chuyển nhượng Tài sản chấp trở Bên thành thành viên Tổ chức nhận vốn góp chào bán chuyển nhượng Tài sản chấp cho thành viên lại Tổ chức nhận vốn góp theo quy định Luật doanh nghiệp: Trong trường hợp này, Bên Ngân hàng quyền định tất vấn đề liên quan đến việc bán, chuyển nhượng Tài sản chấp bao gồm không giới hạn giá bán, thời điểm bán … đồng thời quyền ký kết tất Hợp đồng, giấy tờ, văn bản, thực tất thủ tục tự định tất vấn đề liên quan hoàn thành việc bán Tài sản chấp The Bank appoint an organization/individual to be the Mortgaged Assets transferee who will become the member of Receiving Organization or offer to sell and transfer the Mortgaged Assets to the other member in the Receiving Organization in accordance with the Law on Enterprise: In this case, the Bank shall have the authority to decide all issues related to transferring the Mortgaged Assets including but not limited to price, time of transfer… simultaneously shall be entitled to execute all Agreements, papers, documents, to implement all procedures and on its own to decide all related matters until completing the transfer of Mortgaged Assets c) Bên Ngân hàng nhận Tài sản chấp để thay cho nghĩa vụ trả nợ Bên vay (nhận gán nợ): Trong trường hợp pháp luật cho phép, Bên Ngân hàng có quyền nhận Tài sản chấp để trở thành thành viên Tổ chức nhận vốn góp Trong trường hợp Bên Ngân hàng đơn phương quy định giá nhận Tài sản chấp thực thủ tục để đăng ký sang tên quyền sở hữu Tài sản chấp cho Bên Ngân hàng theo nguyên tắc: The Bank take assignment of the Mortgaged Assets as a substitute for the debt payment obligation of the Borrower (mandatory borrowing): In case being permitted by laws, the Bank shall have the right to take assignment of the Mortgaged Assets to become a member of the Receiving Organisation In this case, the Bank shall unilaterally decide the receiving price of the Mortgaged Assets and shall implement procedures to register of transferring the ownership of the Mortgaged Assets in accordance with following principles: - Nếu giá nhận Tài sản chấp tổng giá trị nghĩa vụ Bên vay, Ngân hàng nhận Tài sản chấp Bên vay thực nghĩa vụ với Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng; If the price of Mortgaged Assets is equal to the total value of the Borrower’s obligation, the Bank shall receive the Mortgaged Assets and the Borrower shall not be obliged to perform its obligation to the Bank in accordance with Credit Documents; - Nếu giá nhận Tài sản chấp thấp tổng giá trị nghĩa vụ Bên vay, Bên Ngân hàng nhận Tài sản chấp Bên vay miễn trừ phần nghĩa vụ tương ứng với giá trị tài sản, Bên vay có nghĩa vụ tiếp tục tốn số tiền thiếu cho Bên Ngân hàng theo Văn kiện tín dụng; If the price of Mortgaged Assets is less than the total value of the Borrower’s obligation, the Bank shall receive Mortgaged Assets and the Borrower shall be exempted from the part of obligation equivalent to the receiving price of Mortgaged Assets, the Borrower shall have the obligation to pay the deficit for the Bank in accordance with Credit Document; - Nếu giá nhận Tài sản chấp lớn tổng giá trị nghĩa vụ Bên vay, Bên Ngân hàng nhận Tài sản chấp toán cho Bên vay và/hoặc Bên chấp số tiền chênh lệch If the price of Mortgaged Assets is greater than total value of the Borrower’s obligation, the Bank shall receive Mortgaged Assets and pay the Borrower and/or the Mortgagor the difference d) Bên Ngân hàng có quyền xử lý Tài sản chấp phương thức khác theo quy định Pháp luật theo thỏa thuận bổ sung Bên thời điểm xử lý The Bank shall have the right to enforce the Mortgaged Assets in other methods provide by laws or in accordance with additional agreement by Parties at the time of the enforcement Các Bên thống thỏa thuận tất trường hợp xử lý Tài sản chấp, Bên chấp phải chịu toàn chi phí phát sinh q trình xử lý tài sản (chi phí bán, khoản thuế, nghĩa vụ tài theo quy định pháp luật, phí, lệ phí Tòa án, phí thi hành án…) Các chi phí khấu trừ vào tiền xử lý Tài sản chấp trước Bên Ngân hàng thu nợ Nếu số tiền thu từ việc xử lý Tài sản chấp khơng đủ để tốn cho toàn nghĩa vụ Bên vay, Bên vay Bên chấp phải tiếp tục dùng tất tài sản khác để tốn phần thiếu cho Bên Ngân hàng Parties mutually agree that in all cases of enforcement of Mortgaged Assets, the Mortgagor shall bear all costs arising from the enforcement (cost of transfer, taxes, financial obligations provided by laws, charges, Court fees, and enforcement of judgment fee ) Such costs shall be deducted from proceeds of Mortgaged Assets enforcement before the Bank recovers debts If the proceeds of Mortgaged Assets enforcement are not sufficient to pay all obligations, the Borrower and the Mortgagor shall be obliged to use all other properties to pay for the deficit to the Bank Các Bên trí xử lý Tài sản chấp, Bên Ngân hàng có tồn quyền xử lý theo phương thức thỏa thuận Điều mà không cần có văn ủy quyền Bên chấp hay thỏa thuận khác với Bên chấp Bên Ngân hàng quyền ký kết tất Hợp đồng, giấy tờ, văn bản, thực tất thủ tục tự định tất vấn đề liên quan hoàn thành việc bán Tài sản chấp Bên chấp cam kết phối hợp hoàn tất thủ tục theo quy định pháp luật để Bên Ngân hàng xử lý Tài sản chấp khơng có khiếu nại, khiếu kiện, tranh chấp thực hành vi khác gây cản trở, chống đối việc Bên Ngân hàng xử lý Tài sản chấp Nếu Bên chấp không thực và/hoặc có hành vi gây cản trở việc xử lý tài sản, dẫn đến việc Bên Ngân hàng khơng thể xử lý Tài sản chấp Bên chấp phải bồi thường cho Bên Ngân hàng toàn thiệt hại xẩy Parties mutually agree that, on the enforcement of Mortgaged Assets, the Bank shall have the right to enforce in accordance with the agreed method in this Article without an authorisation document of the Mortgagor or any agreement with the Mortgagor The Bank shall be entitled to enter into all Agreements, papers, documents and to perform all procedures and at its discretion to decide all related mattes until the Mortgaged Assets transfer is completed The Mortgagor represents to co-operate and complete all procedures provided by laws so that the Bank can enforce Mortgaged Assets and there shall be no claim, lawsuit, dispute or carry out any act to obstruct, protest the enforcement of Mortgaged Assets by the Bank If the Mortgagor fails to perform and/or has any act to obstruct the enforcement of Mortgaged Assets that leads to the situation that the Bank can not enforce the Mortgaged Assets, the Mortgagor shall be obliged to compensate the Bank for all of the damage occurred Trường hợp nghĩa vụ Bên vay nêu Điều Hợp đồng bảo đảm nhiều tài sản nhiều chủ tài sản khác (trong có Tài sản chấp nêu Điều Hợp đồng này), Các Bên thỏa thuận Bên Ngân hàng có quyền sau: In case the Borrower’s obligations mentioned in Article of this Agreement are secured by many assets of multi-party owners (which include Mortgaged Assets mentioned in Article of this Agreement), Parties agree that the Bank shall have the following rights: a) Khi Bên vay nghĩa vụ Bên Ngân hàng, Bên Ngân hàng có quyền giữ lại tất tài sản làm tài sản bảo đảm, giải tỏa một, số tài sản số tương ứng với phần nghĩa vụ giảm Việc giải tỏa tài sản trước, tài sản sau Bên Ngân hàng đơn phương toàn quyền định If the Borrower still has any obligation to the Bank, the Bank shall have the right to retain all these assets as collaterals, or discharge any, some of these assets pro-rata with the released obligations The discharge order of the collaterals shall be at its sole discretion decided by the Bank b) Khi xử lý tài sản để thu hồi nợ, Bên Ngân hàng có quyền tự đề nghị Cơ quan chức xử lý Tài sản chấp nêu Điều Hợp đồng tài sản để thu hồi toàn dư nợ Bên vay, không thiết phải xử lý tất tài sản On the enforcement of property to recover debts, the Bank shall be entitled on its own or to request the Competent Authority to enforce the Mortgaged Assets mentioned in Article of this Agreement or any asset to recover the entire outstanding debt of the Borrower, the Bank not necessarily enforce all assets Điều 10 Luật Điều Chỉnh Và Giải Quyết Tranh Chấp Article 10 Governing Law and Dispute Settlement Hợp đồng giải thích điều chỉnh pháp luật Việt Nam This Agreement shall be interpreted and governed by the laws of Vietnam Các tranh chấp phát sinh từ liên quan đến Hợp đồng Các Bên bàn bạc xử lý tinh thần hợp tác, bình đẳng, tơn trọng lẫn Trường hợp Các Bên không tự thỏa thuận không muốn thỏa thuận với nhau, Các Bên có quyền xử lý theo điều khoản thỏa thuận Hợp đồng có quyền (nhưng khơng có nghĩa vụ) khởi kiện Tòa án nhân dân có thẩm quyền để giải theo quy định pháp luật Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be firstly settled through cooperative, equal and mutual negotiation If the dispute is refused to be solved by negotiation of either Party or the Parties fail to reach any agreement, the Parties shall have the right to settle such dispute in accordance with the agreed terms and conditions of this Agreement or shall have the right (but not the obligation) to submit the dispute to the People’s Court for settlement in accordance with the laws Các Bên thống Bên Ngân hàng có quyền khởi kiện Bên vay khởi kiện trực tiếp Bên chấp Tòa án để yêu cầu Bên chấp phải thực nghĩa vụ theo Hợp đồng này, mà không thiết phải khởi kiện Bên vay Trường hợp Bên Ngân hàng khởi kiện Bên vay và/hoặc Bên chấp, Các Bên thống địa Bên vay và/hoặc Bên chấp địa ghi phần đầu Hợp đồng Nếu Bên vay và/hoặc Bên chấp thay đổi địa mà không thông báo cho Bên Ngân hàng văn bản, hiểu Bên vay và/hoặc Bên chấp cố tình giấu địa chỉ, trốn tránh nghĩa vụ Bên Ngân hàng có quyền u cầu Tòa án thụ lý giải vụ án theo thủ tục chung Bên chấp Bên vay chấp nhận việc Tòa án xét xử vắng mặt Bên chấp Bên vay, kể trường hợp không lấy lời khai Bên chấp và/hoặc Bên vay The Parties here by agree that the Bank has the right to sue the Borrower or directly sues the Mortgagor to the court in order to require the Mortgagor to perform these obligations mentioned in this Agreeement, the Bank not necessarily sue the Borrower In case where the Bank takes lawsuit against the Borrower and/or the Mortgagor, the Parties agree that the address of the Borrower and/or the Mortgagor shall be the same address as first above mentioned in this Agreement In case where the Borrower and/or the Mortgagor changes its location without a written notice to the Bank, the Borrower and/or The Mortgagor will be deemed to intentionally hide its address and flee from its obligations, therefore, the Bank shall be entitled to take proceeding procedures in general to the Court The Borrower and/or the Mortgagor shall accept to undergo the trial-in-absentia by the Court, even in case the Borrower’s and/or Mortgagor’s testimonies have not been obtained Điều 11 Điều Khoản Thi Hành Article 11 Implementation Provisions Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký Mọi thay đổi nội dung Hợp đồng có hiệu lực Các Bên thỏa thuận văn Các văn phận không tách rời Hợp đồng Những vấn đề chưa đề cập đến Hợp đồng thực theo cam kết, thỏa thuận khác Các Bên (nếu có) theo quy định pháp luật có liên quan This Agreement takes effect from the signing date Any amendment to this Agreement shall be only valid upon the Parties’ written agreement Such documents shall constitute integral parts of this Agreement Matters which have not been mentioned in this Agreement shall be governed in accordance with the commitments and agreements between Parties (if any) and the relative provisions Các thông báo, văn giao dịch Bên chấp Bên Ngân hàng gửi theo địa Bên nêu phần đầu Hợp đồng Trường hợp Bên có thay đổi địa phải thơng báo cho Bên văn bản; khơng thơng báo Bên có quyền gửi văn theo địa cũ coi Bên lại nhận văn Notices, transactional documents between the Mortgagor and the Bank shall be delivered to each Party’s address as first above mentioned in this Agreement In case of change of a Party’s address, unless such Party has served the other Party with a prior written notice, the other Party will be entitled to deliver to the former address of the first mentioned Party, which shall be automatically deemed receipt by the first mentioned Party Hợp đồng lập đồng thời tiếng Việt tiếng Anh Trường hợp có khác biệt nội dung tiếng Việt nội dung tiếng Anh, nội dung tiếng Việt ưu tiên áp dụng This Agreement is made in both Vietnamese and English languages In case of any discrepancy between the English and Vietnamese, the Vietnamese shall prevail Các Bên xác nhận việc giao kết Hợp đồng hồn tồn tự nguyện, khơng giả tạo, khơng bị ép buộc, lừa dối, đe dọa, nhầm lẫn Từng bên đọc lại, hiểu rõ, trí ký tên Parties hereby acknowledge that this Agreement has been entered into voluntarily, without falsity, coerciveness, deceptiveness, intimidation, or mistake Each Party has re-read, comprehended, agreed and hereby caused duly authorised representative to execute this Agreement as below BÊN THẾ CHẤP BÊN NHẬN THẾ CHẤP THE MORTGAGOR THE MORTGAGEE BÊN VAY/ THE BORROWER ... hợp Bên Ngân hàng khởi kiện Bên vay và/hoặc Bên chấp, Các Bên thống địa Bên vay và/hoặc Bên chấp địa ghi phần đầu Hợp đồng Nếu Bên vay và/hoặc Bên chấp thay đổi địa mà không thông báo cho Bên. .. giao dịch Bên chấp Bên Ngân hàng gửi theo địa Bên nêu phần đầu Hợp đồng Trường hợp Bên có thay đổi địa phải thơng báo cho Bên văn bản; khơng thơng báo Bên có quyền gửi văn theo địa cũ coi Bên lại... Nghĩa Vụ Của Bên Thế chấp Article Rights and Obligations of the Mortgagor Quyền Bên chấp: Rights of the Mortgagor: a) Được yêu cầu Bên vay thực nghĩa vụ hoàn trả cho Bên chấp sau Bên chấp thực

Ngày đăng: 09/11/2019, 18:33

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w