1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

SPEC cs concrete tech

54 48 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 54
Dung lượng 649,76 KB

Nội dung

CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION CONTENTS / MỤC LỤC GENERAL TỔNG QUAN 2 STANDARDS AND CODES OF PRACTICE TIÊU CHUẨN THỰC HÀNH MATERIALS VẬT LIỆU CONCRETE MIXES HỖN HỢP BÊ TÔNG READY MIXED CONCRETE 12 BÊ TÔNG TRỘN SẲN 12 MEASURES TO AVOID CRACKING IN FRESH CONCRETE 14 GIẢI PHÁP ĐỂ TRÁNH NỨT CHO BÊ TÔNG TƯƠI 14 FORMWORK 16 VÁN KHUÔN 16 STRIKING OF FORMWORK 20 THÁO DỠ VÁN KHUÔN 20 CONSTRUCTION JOINTS 22 KHE THI CÔNG 22 10 KICKERS 24 CÁC MẤU CHỜ 24 11 REINFORCEMENT 24 CỐT THÉP 24 12 CONCRETING 27 BÊ TÔNG 27 13 PUMPED CONCRETE: 33 BƠM BÊ TÔNG 33 14 CONCRETE FINISH: 33 HOÀN THIỆN BÊ TÔNG 33 15 PROTECTION OF FINISHED WORKS: 33 BẢO VỆ CƠNG TRÌNH HỒN THIỆN 33 16 SALTS IN CONCRETE: 33 MUỐI TRONG BÊ TÔNG 33 17 ENTRAINED AIR IN FRESH COMPACTED CONCRETE: 34 ĐỘ RỖNG KHƠNG KHÍ TRONG BÊ TƠNG TƯƠI RẮN; 34 18 TESTING REQUIREMENTS: 34 CÁC YÊU CẦU THÍ NGHIỆM 34 19 TESTING AGGREGATES 36 THÍ NGHIỆM NGUYÊN VẬT LIỆU 36 20 TESTING OF WORKS CONCRETE 38 KIỂM TRA BÊ TÔNG THI CÔNG 38 21 TEST COMPLIANCE OF WORKS CONCRETE 42 KIỂM TRA PHÙ HỢP CỦA BÊ TÔNG THI CÔNG 42 22 SETTING OUT AND TOLERANCES 43 MỐC VÀ DUNG SAI 43 23 SLIPFORM SYSTEM AND EQUIPMENT 49 HỆ THỐNG VÁN KHUÔN TRƯỢT VÀ CÁC THIẾT BỊ 49 24 DEFECTIVE WORK 53 KHUYẾT ĐIỂM 53 25 LABOUR 54 NHÂN CÔNG 54 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION GENERAL TỔNG QUAN - If there is any conflict among Vietnamese & English words, English words are priority Nếu có mâu thuẩn từ tiếng Việt tiếng Anh, từ tiếng Anh ưu tiên STANDARDS AND CODES OF PRACTICE TIÊU CHUẨN THỰC HÀNH - Unless otherwise specified herein, all concrete work shall be executed in accordance with the requirements and recommendations of the Vietnam Codes together with all amendments and addenda, and shall conform to the requirements of the following The Vietnam Codes that are current at the date of the tender Where these standards are in conflict, the more severe of either the equivalent The Vietnam Codes or these specifications shall take precedence: Trừ có định đây, tất công tác bê tông phải tuân theo yêu cầu tiêu chuẩn Việt Nam với tất sửa đổi phụ lục, có hiệu lực hành lúc làm hồ sơ thầu Khi tiêu chuẩn mâu thuẩn, khắt khe ưu tiên • TCVN 4453:1995: Concrete & Reinforced concrete - Practice Kết cấu bê tơng bê tơng cốt thép tồn khối – Quy phạm thi cơng nghiệm thu • TCVN 9340:2012: Ready mixed concrete - Practice Hỗn hợp bê tông trộn sẵn – Yêu cầu đánh giá chất lượng nghiệm thu • TCVN 4447:2012: Earthwork - Practice Cơng tác đất – Thi cơng nghiệm thu • TCXDVN 170: 2007: Steel structure - Practice Kết cấu thép, gia công, lắp ráp nghiệm thu – Yêu cầu kỹ thuật • TCVN 2682:2009: Portland Cement Xi măng Pc lăng • TCVN 7570:2006: Aggregates for making concrete & mortar Cốt liệu cho bê tông vữa – Yêu cầu kỹ thuật • TCVN 4506:2012: Water for making concrete & mortar CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Nước trộn bêtông vữa – Yêu cầu kỹ thuật • TCVN 5718-93: Roof & Reinforced concrete slabs - Waterproofing Mái sàn bêtông cốt thép công trình xây dựng Yêu cầu kỹ thuật chống thấm nước • TCXD 305-2004: Huge mass concrete Bêtông khối lớn – Quy phạm thi cơng nghiệm thu • Vietnam Code – Part VII Tuyển tập tiêu chuẩn Việt Nam Tập VII: Quản lý chất lượng, thi công nghiệm thu • Vietnam Code – Part VIII Tuyển tập tiêu chuẩn Việt Nam Tập VIII: Vật liệu xây dựng, sản phẩm khí xây dựng • Vietnam Code – Part IX Tuyển tập tiêu chuẩn Việt Nam, Tập IX: Bảo vệ cơng trình, an tồn, vệ sinh mơi trường • Vietnam Code – Part X + XI Tuyển tập tiêu chuẩn Việt Nam, Tập X, XI: Phương pháp thử • QCVN 16:2014/BXD: Quy chuẩn kỹ thuật quốc gia sản phẩm, hàng hóa vật liệu xây dựng MATERIALS VẬT LIỆU a General Tổng quát - Concrete shall be made with cement, aggregate and water No other constituent material shall be used without the approval of the Engineer Bê tông phải chế tạo với xi măng, cốt liệu nước Khơng có thành phần vật liệu sử dụng mà chưa có chấp thuận kỹ sư giám sát - All materials used in the Works shall comply in all respects with the specified standards, unless specifically excluded or modified hereafter Tất vật liệu sử dụng phải tuân theo với tất tôn trọng yêu cầu kỹ thuật tiêu chuẩn, trừ ngoại lệ đặc biệt hiệu chỉnh sau b Cement Xi măng - The cement used shall be Portland cement PC40 unless otherwise specified Xi măng sử dụng phải loại Portland PC40 trừ có định khác - The manufacturer's test certificates will in general be accepted as proof of CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION soundness If the quality of cement is suspect in any way, the Engineer will instruct the Contractor to send selected samples for testing by an approved and accredited laboratory in accordance with Vietnam Codes and will reject any cement which does not comply with these specifications All such rejected cement shall be removed from Site and replaced entirely at the Contractor's own expense The Engineer may, without tests being made, order that any bag of cement, a portion of the contents of which has hardened, or which appears to be defective in any other way, be removed from the Site Giấy chứng nhận thí nghiệm nhà sản xuất tổng quát phải chấp thuận chứng đảm bảo Nếu chất lượng xi măng bị nghi ngờ dù nữa, kỹ sư dẫn nhà thầu gửi mẫu để thí nghiệm phòng thí nghiệm chấp thuận công nhận theo Tiêu chuẩn Việt Nam loại bỏ xi măng không phù hợp với yêu cầu kỹ thuật Tất xi măng bị loại bỏ phải đem khỏi cơng trường thay hồn tồn chi phí tự nhà thầu Kỹ sư có thể, với khơng có thí nghiệm, định bao xi măng nào, phần cứng hơn, xuất khuyết điểm trường hợp nào, phải đem khỏi công trường - Cement shall be transported to the Site in covered vehicles adequately protected against water and weather Cement shall be stored at least 300 mm above the natural ground level, not more than 10 bags high and in a waterproof store with ample under floor ventilation, all to the approval of the Engineer Cement shall be used in the order of its delivery to the Site Xi măng vận chuyển đến cơng trường xe kín để tránh nước thời tiết Xi măng phải chứa 300mm phía mặt đất tự nhiên, không cao 10 bao đặt kho chống thấm với nhiều thông sàn, tất phải chấp thuận chủ đầu tư Xi măng phải sử dụng theo trình tự cung cấp đến trường - All cement shall be obtained from a single specified source, unless otherwise approved by the Engineer Tất xi măng phải sử dụng từ nguồn định, trừ có chấp thuận kỹ sư - Notwithstanding the above provisions, the Contractor may at his option receive supplies of cement in bulk and store in silos of approved type and size The capacity of the silos shall be such that not more than one week's supply can be stored at any time Mặc dù với điều khoản trên, nhà thầu có quyền nhận cung cấp xi măng khối lượng lớn chứa bể chứa chấp thuận loại kích thước Khối tích bể chứa phải, ví dụ khơng lớn khối tích tuần cung cấp chứa lúc - A record of the amount of cement used each day in the construction of the works shall be kept by the Contractor This record shall be open to inspection by the Engineer, and copies be submitted to him upon request Một bảng ghi khối lượng xi măng sử dụng ngày công tác xây dựng phải lưu nhà thầu Bảng phải mở kiểm tra kỹ sư copy để đệ trình đến yêu cầu - The use of cement other than Portland cement or Portland blastfurnace cement will not be permitted in any part of the works without the approval of the Engineer If such approval is given, the extra cost which may be incurred by using an alternative shall be borne by the Contractor, unless the use of the alternative has been specially instructed by the Engineer in writing Such alternative cement shall be subject to the provisions of the relevant British CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Standard, and to the provisions as stipulated above for Portland cement and Portland blastfurnace cement Việc sử dụng xi măng khác Portland xi măng nung nghiền không cho phép công tác trừ có chấp thuận kỹ sư Nếu cho phép, chi phí phát sinh sử dụng loại thay phải nhà thầu chịu, trừ việc sử dụng thay định đặc biệt từ kỹ sư văn Như xi măng thay phải chịu điều khoản có liên quan tiêu chuẩn Anh, điều khoản qui định cho xi măng Portland xi măng nung nghiền c Aggregate Cốt liệu - Coarse and fine aggregates for concrete shall comply with the standards and requirements of TCVN 7570:2006 Cốt liệu thô mịn cho bê tông phải tuân theo tiêu chuẩn yêu cầu TCVN 7570:2006 - Coarse aggregate shall be crushed granite Fine aggregate shall be as described in the provisions of TCVN 7570:2006: Cốt liệu thơ phải đá phong hố nghiền Cốt liệu mịn phải theo yêu cầu điều khoản TCVN 7570:2006: - ‘All-in’ aggregate shall be produced in such a way as to ensure thorough mixing of the various component materials and care shall be taken that the proportions are as consistent as possible from consignment to consignment Mọi thứ cốt liệu phải sản xuất theo cách để đảm bảo hoàn toàn pha trộn thành phần cốt liệu khác phải có cẩn trọng tỉ lệ thành phần cho phù hợp đến mức từ uỷ thác đến uỷ thác khác - For structural concrete grades, the maximum size of coarse aggregate shall be 20 mm and the maximum size of fine aggregate shall be mm Để có mác bê tơng cho kết cấu, kích thước lớn cốt liệu thơ phải 20mm kích thước lớn cốt liệu mịn 7mm - Aggregates shall be naturally occurring and shall be obtained from a source known to produce aggregate suitable for concreting Cốt liệu phải tìm thấy từ tự nhiên phải thu từ nguồn biết rõ để sản xuất cốt liệu cho việc chế tạo bê tông - The aggregates shall be hard, durable and clean, and shall not contain deleterious materials in such a form or in sufficient quantity to affect adversely the strength at any age or the durability of the concrete Examples of such materials are clay, particularly as an adherent coating, flaking or elongated particles, mica, shale and other laminated materials, coal and other organic impurities, iron pyrites and soluble sulphate or chloride salts such as those of calcium, magnesium and sodium Cốt liệu phải cứng, bền sạch, phải khơng chứa đựng vật liệu có độc hại thể khối lượng đủ để ảnh hưởng bất lợi đến ứng suất tuổi độ bền bê tơng Ví dụ vật liệu đất sét, đặc biệt lớp phủ có tính dính cao, mẫu mảnh dài, mica, phiến sét vật liệu phiến khác, than tạp chất hữu khác, sunfit sắt, sun phát hoà tan muối sun phát muối clorit muối canxi, magiê natri - Aggregates shall be stored in properly constructed open bins with hard, clean CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION and adequately drained floors Each size of aggregate shall be stored in a separate bin If bins are not provided, the different sizes of aggregate shall be separated by means to be approved by the Engineer Cốt liệu phải chứa bồn mở xây dựng thích hợp với cứng, nước thoả đáng Mỗi kích thước cốt liệu chứa bồn khác Nếu bồn khơng cung cấp, cốt liệu có kích thước khác phân riêng phương pháp chấp thuận kỹ sư d Water Nước - All water used in the concrete works shall be from the public mains and shall be fresh, clean and free from all harmful matter in suspension or solution and in accordance with the standards and requirements of TCVN 4506:2012 Storage tanks of sufficient size shall be maintained on the Site to ensure an abundant service under pressure at all times Tất nước sử dụng cho công tác bê tơng phải từ đường ống cơng cộng phải tự nhiên, khơng có vấn đề độc hại vẩn đục hoà tan phải tuân theo tiêu chuẩn yêu cầu TCVN 4506:2012 Các bồn chứa với đủ kích thước phải giữ trường để phục vụ mức đầy đủ áp lực lúc e Admixtures Phụ gia - The Contractor shall propose and use only approved admixtures strictly in accordance with the manufacturer's instructions and recommendations, particularly with regard to the dosage requirements of the admixture Admixtures shall comply with BS 5075 but for admixtures for which there is no British Standard, the performance of concrete made with such materials and their suitability for the intended purpose shall be established by previous data, experience or tests which the Contractor shall make available to the Engineer as required Nhà thầu phải đề xuất sử dụng loại phụ gia chấp nhận theo dẫn đề nghị nhà sản xuất, đặc biệt yêu cầu hàm lượng phụ gia Phụ gia tuân theo BS 5075 loại phụ gia mà khơng có tiêu chuẩn này, việc tạo thành bê tông từ loại vật liệu phù hợp chúng cho mục tiêu cụ thể đươc thiết lập liệu trước đó, kinh nghiệm, thử nghiệm mà nhà thầu phải cung cấp theo yêu cầu kĩ sư - Before use, the Contractor shall verify the suitability and effectiveness of any admixture by trial mixes with the cements, aggregates and other materials to be adopted in the Works If two or more admixtures are to be used simultaneously in the same concrete mix, the Contractor shall provide data to assess their interaction and to ensure their compatibility He shall perform and bear all costs for compatibility and chloride content tests on representative samples of the admixture(s) to the satisfaction of the Engineer Trước sử dụng, nhà thầu phải thẩm tra lại tính phù hợp hiệu phụ gia mẫu thử với xi măng, cốt liệu, vật liệu khác chấp nhận công trường Nếu hai nhiều phụ gia sử dụng đồng thời hỗn hợp bê tông, nhà thầu cung cấp số liệu để đáng giá tương tác để đảm bảo tương thích chúng Nhà thầu thực chịu tòan chi phí cho thử nghiệm tính bền hàm lượng chloride mẫu đại diện CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION theo yêu cầu người kĩ sư - The admixture shall not be a material which can adversely impair the strength, durability or appearance of the finished concrete works It shall not combine with the ingredients of concrete to form harmful compounds nor increase the risk of corrosion of embedded reinforcement Phụ gia không không gây râ bất lợi làm giảm cường độ, độ bền bề mặt bên bê tơng hồn thiện khơng kết hợp với thành phần bê tông để tạo thành hỗn hợp nguy hiểm làm tăng nguy ăn mòn cốt thép bê tơng - The chloride content of admixtures shall not exceed 2% by mass of the admixture or 0.03% by mass of cement in the mix Hàm lượng chloride hỗn hợp bê tơng có phụ gia không vượt 2% khối lượng chất phụ gia 0.03% khối lượng xi măng hỗn hợp - Information to be provided by the Contractor on admixtures shall include but not limited to : Nhà thầu phải cung cấp đầy đủ thông tin hỗn hợp bê tơng có chứa chất phụ gia bao gồm không giới hạn: (a) The typical dosage and details of the detrimental effects of underdosage and over-dosage Hàm lượng điển hình( đề nghị) hậu ảnh hưởng việc thừa thiếu hàm lượng chất phụ gia (b) The chemical names of the main active ingredients in the admixtures Tên hoá học chất hoạt động phụ gia hỗn hợp (c) Whether the admixture contains chlorides and, if so, the chloride ion content of the admixture expressed as a percentage mass of cement in the mix Nếu mà chất phụ gia có chứa chloride, hàm lượng ion chloride chất phụ gia diễn tả phần trăm khối lượng xi măng hỗn hợp (d) Whether the admixture leads to the entrainment of air when used at the manufacturer's recommended dosage Hàm lượng chất phụ gia theo đề nghị nhà sản xuất mà chất phụ gia phơi ngồi khơng khí sử dụng (e) Where more than one admixture is used, the compatibility of the admixtures Khi có nhiều chất phụ gia sử dụng, tính tương thích hỗn hợp có chất phụ gia cần phải cung cấp f Waterproof Concrete Bê tông chống thấm - Waterproof concrete, where shown in drawings, shall mean concrete mixed with 'Sika' or other equal and approved integral waterproofing admixture Bê tông chống thấm mà thể vẽ loại bê tông trộn với “Sika” chất tương đương đầy đủ phụ gia chống thấm chấp nhận CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT - REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION The Contractor shall provide information on the admixture for the Engineer's review as required under the sub-section headed ‘Admixtures’ in this specification The use of the admixture shall be in strict adherence to the manufacturer's instructions and recommendations Nhà thầu cung cấp thông tin chất phụ gia tường trình cho kỹ sư theo yêu cầu bên đề mục “Chất phụ gia” tiêu chuẩn kỹ thuật Việc sử dụng chất phụ gia lấy xác theo dẫn đề nghị nhà sản xuất CONCRETE MIXES HỖN HỢP BÊ TÔNG a Definitions Định nghĩa - The terms concrete grade, maximum free water/cement ratio, minimum and maximum cement content as specified herein are as defined in TCVN 9340:2012 Quan hệ mác bê tông, tỉ lệ lớn nước xi măng, hàm lượng lớn nhỏ xi măng theo trình bày định nghĩa TCVN 9340:2012 - A test specimen shall mean a concrete test cube made for compressive strength determination in accordance with TCVN 4453:1995 Một mẫu thử hình lập phương dùng cho việc thử cường độ bê tông theo dẫn TCVN 4453:1995 - The 7-day concrete strength shall mean the compressive strength of test specimens made from concrete used in the Works and cured for days before testing in accordance with TCVN 4453:1995 Cường độ bê tông sau ngày có nghĩa cường độ chịu nén mẫu thử làm từ bê tông lấy công trường bảo dưỡng ngày trước thử nghiệm theo dẫn TCVN 4453:1995 b Designed Mixes Thiết kế mẻ trộn - Concrete mixes shall be designed by the Contractor for each grade of concrete as shown in the table below: Hỗn hợp bê tông thiết kế nhà thầu cho mác bê tông bảng sau: CONCRETE GRADE CẤP BỀN BT N/mm2 MIN 7-DAY STRENGTH 30 35 40 45 50 20 24 28 32 36 325 350 375 400 425 CƯỜNG ĐỘ NGÀY N/mm2 MIN CEMENT CONTENT HÀM LƯỢNG XI MĂNG MIN kg/m3 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT - REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION MAX CEMENT CONTENT HÀM LƯỢNG XI MĂNG MIN kg/m3 550 550 550 550 550 MAX WATER/CEMENT RATIO TỈ LỆ NƯỚC/XI MĂNG MAX NOMINAL SIZE OF COARSE AGGREGATE KÍCH THƯỚC CỐT LIỆU mm 0.60 0.55 0.50 0.45 0.40 20 20 20 20 20 A mix design for a specified concrete grade shall conform to the foregoing requirements in all respects In particular, the Contractor shall price his concrete rates for full compliance with the minimum cement content specified for each concrete grade to meet durability requirements A mix design which does not comply with the minimum cement content shall not be approved for use in the Works, notwithstanding its compressive strength results Thiết kế cấp phối cho mác bê tông cụ thể phải tuân theo đòi hỏi trước tất khía cạnh Đặc biệt, nhà thầu đánh giá mức độ tối ưu bê tông với hàm lượng xi măng nhỏ ứng với loại mác cụ thể mà đáp ứng đòi hỏi độ bền Một cấp phối thiết kế mà không phù hợp với hàm lượng xi măng nhỏ không chấp thuận cho việc sử dụng công trường, bất chấp kết cường độ chịu nén c Requirements for Designed Mixes Yêu cầu thiết kế pha trộn - Prior to the use of concrete in the permanent works, the Contractor shall submit to the Engineer for approval the design mix proportions to be used for the Works and shall carry out trial mixes according to the proposed mix designs The test procedure and rate of sampling shall be in accordance with the subsection headed 'Trial Mixes' in this specification Trước sử dụng bê tông cơng trường, nhà thầu trình cho kỹ sư cấp phối loại bê tông sử dụng công trường tiến hành thử nghiệm cấp phối đề nghị sữ dụng qui trình thí nghiệm tỉ lệ mẫu lấy theo đề mục “ Mẫu thử” tiêu chuẩu kỹ thuật - The concrete mix shall be designed to have a target mean strength greater than the specified characteristic strength by at least the current margin The current margin for each particular type of concrete shall be determined from trial mixes, or may be taken as 1.64 times the standard deviation of cube tests obtained from at least 40 batches of concrete of nominally similar proportions of similar materials and produced over a period not less than days but not exceeding months by the same plant under similar supervision, subject to a minimum of 7.50 N/mm2 Hỗn hợp bê tơng thiết kế có cường độ lớn giá trị cường độ tiêu biểu giá trị dư Giá trị dư cho loại bê tông khác xác định từ việc thử mẫu lấy 1.64 lần độ lệch tiêu chuẩn mẫu thí nghiệm lập phương thu từ tối thiểu 40 mẽ bê tơng có thành phần danh nghĩa giống loại vật liệu tạo khoảng thời gian khoảng thời gian từ ngày tháng bảo dưởng giống lệ thuộc vào giá trị nhỏ 7.5 N/mm2 - Evidence should be submitted to the Engineer showing that at the intended CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION workability, the proposed mix proportions for each grade of concrete and the manufacturing method will produce concrete of the required quality Kết loại bê tông mà nhà thầu dự định sử dụng cơng trường phải trình cho kỹ sư, thành phần hỗn hợp đề nghị cho mác bê tông phương pháp sản xuất để tạo bê tơng có chất lượng u cầu - If adequate data for 'target mean strength' is not available, trial mixes shall be prepared The current margin for the initial mix design shall be taken as not less than 7.50 N/mm2 Nếu khơng có sẳn đầy đủ số liệu cường độ, mẫu thử chuẩn bị giá trị giới hạn cường độ cho hỗn hợp thiết kế ban đầu lấy không nhỏ 7.5 N/mm2 - The following information shall be provided before any designed mix is supplied for use in the Works: Bất kì hỗn hợp bê tơng thiết kế cho việc sử dụng công trường phải cung cấp thông tin sau: (a) Nature and source of each material Đặc tính nguồn gốc loại vật liệu (b) EITHER appropriate existing data as evidence of satisfactory previous performance for target mean strength, current margin, workability and water/cement ratio OR full details of test on trial mixes Hoặc có giá trị có sẳn chứng thực phù hợpcho giá trị trước cường độ, giá trị giới hạn cường độ, khả chế tạo, tỉ lệ nước/ xi măng cung cấp đầy đủ chi tiết thí nghiệm mẫu thử (c) Proposed quantities of each ingredient per cubic meter of fully compacted concrete Cấp phối mẫu nén bê tông - Should there be any subsequent change in the sources of materials or any change in cement content, the Contractor shall submit to the Engineer the new mix design data Sau có thay đổi nguồn gốc vật liệu hàm lượng xi măng nhà thầu phải báo cáo cho kỹ sư số liệu hỗn hợp thiết kế - Concrete shall not be placed in the Works prior to approval by the Engineer of test results of the proposed design mix Bê tông không sử dụng công trường trước có chấp thuận người kỹ sư kết thí nghiệm hỗn hợp thiết kế đề nghị d Trial Mixes Mẫu thử - The mix design shall be finalised by trial in the presence of the Engineer or his representative well in advance of the start of concrete placement in the permanent works Results of all trial tests shall be submitted as soon as available, and before any concrete work starts on Site Hỗn hợp bê tơng hồn tất thử nghiệm với có mặt người kỹ sư đại diện hợp pháp trước đổ bê tơng kết cáu Kết thí nghiệm phải cung cấp sớm tốt trước công tác bê 10 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Trong vòng phút lấy mẫu, nhiệt kế nhúng loại A – 100mm có thang đo từ -5 độ C đến +110 độ C, với thang chia độ C tuân theo TCVN 9340:2012, gắn vào mẫu thử với độ sâu >=100mm Khi điều kiện ổn định trì vòng phút, nhiệt độ ghi nhận với độ xác độ C e Analysis of Fresh Concrete Phân tích bê tông tươi - The Contractor shall carry out analyses of fresh fully compacted concrete in accordance with the methods recommended in TCVN 9340:2012 and TCVN 4453:1995 The methods used to estimate cement content or the mix proportions shall be capable of determining the mix proportions to an accuracy of ± 10% of the true value with a confidence of 95% This error shall include any errors due to sampling Nhà thầu tiến hành phân tích bê tơng tươi đầm chặt tuân theo phương pháp đề nghị TCVN 9340:2012 TCVN 4453:1995 Các phương pháp dùng để ước lượng hàm lượng xi măng tỷ lệ trộn xác định tỷ lệ trộn với độ xác ± 10% giá trị thực tế với độ tin cậy 95% Sai số bao gồm sai số lấy mẫu - Test samples shall be taken at the discretion of the Engineer either at the point of delivery or the concrete batching depot Các mẫu thử lấy riêng biệt nơi bàn giao trạm trộn tùy theo yêu cầu Kỹ sư - In the case of ready mixed concrete, the Engineer or his representative shall have unrestricted access to the concrete supplier's batching plant(s) whenever concrete is being produced for the project and shall be provided with the facility to inspect and take fresh samples for analysis Tại trạm trộn, Kỹ sư đại diện tự vào tự nơi chế tạo bê tông cho dự án cung cấp phương tiện kiểm tra lấy mẫu để phân tích - Unless otherwise instructed, the minimum frequency of tests based on the incremental volume of concrete placed (all grades inclusive) shall be: Trừ hướng dẫn, tần số lấy mẫu dựa vào thể tích bê tơng đổ (bao gồm cấp) sau: Type of Test One test for Loại thí nghiệm Một thí nghiệm cho: Density of fully compacted concrete thereof every 250 m3 or part Độ chặt bê tông đổ 250m3 lần Air content thereof every 1000 m3 or part Lượng khí đổ 1000m3 lần Salt content (sulphate and chloride ions) thereof every 1000 m3 or part Lượng muối (ion sunfat clorua) đổ 1000m3 lần 40 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT f REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Cement content thereof every 1000 m3 or part Lượng xi măng đổ 1000m3 lần Free-water/cement ratio thereof every 1000 m3 or part Tỷ lệ nước / xi măng đổ 1000m3 lần Tests For The Assessment of Compressive Strength Thí nghiệm kiểm tra cường độ chịu nén - The minimum number of test specimens (concrete cubes) to be prepared from each sample and the regime of curing prior to testing shall be as follows: Lượng mẫu tối thiểu (mẫu lập phương) thời gian bảo dưỡng phục vụ thí nghiệm: Material Type Loại vật liệu Minimum number of Specimens Lượng mẫu tối thiểu Reinforced Concrete Pre-Test Curing Period (days) Thời gian bảo dưỡng (ngày) 3d 7d 28d - 2 2 Bê tông cốt thép Prestressed Concrete Bê tông UST - On completion of the curing, the specimens shall be tested and the average strength of two specimens shall be taken as the individual test result to judge compliance in accordance with the sub-section headed ‘Compliance With Characteristic Compressive Strength’ in this specification Sau bảo dưỡng, mẫu kiểm tra cường độ trung bình 02 mẫu lấy từ kết thử riêng biệt để đánh giá mức độ tuân thủ theo mục “Phù hợp với cường độ chịu nén đặc trưng” dẫn kỹ thuật - In the case of prestressed concrete, the specimens reserved for the 3-day test may with the consent of the Engineer, be crushed at an agreed date after mixing to verify compliance with the specified transfer strength of the concrete Với bê tông UST, mẫu thử bảo quản cấp ngày với đồng ý Kỹ sư phá hủy thời điểm sau pha trộn để kiểm tra phù hợp với cường độ bê tông g Making of Test Cubes - h The methods for making test cubes from fresh concrete shall be in accordance with TCVN 4453:1995 Half of all cubes made shall be compacted using a vibrator and the rest with a compacting bar Storage of Test Cubes - A secure storage shed or room shall be provided by the Contractor for the storage of test specimens during curing The shed shall contain sufficient space to accommodate all necessary facilities and all of the cubes being cured 41 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION - The Contractor shall submit details of the storage shed or room to the Engineer for approval - The shed shall be fitted with a strong door and a good quality lock Access to the room shall be restricted to the Engineer and persons specifically authorised by the Engineer 21 TEST COMPLIANCE OF WORKS CONCRETE KIỂM TRA PHÙ HỢP CỦA BÊ TÔNG THI CÔNG a General - b The constituent materials shall comply with and the concrete shall be produced in accordance with the requirements in these specifications Compliance With Characteristic Compressive Strength - Compliance with the characteristic strength shall be based on groups of four (4) consecutive test results for the grade of concrete tested - The concrete shall be accepted as complying with the specified characteristic strength requirement if the average strength determined from any group of four consecutive test results and if each individual test result complies with the appropriate limits given in this sub-section When there are less than four results, that is at the start of the work, the average of the first or first results, and the individual results shall comply with the appropriate limits given herein The first result alone shall not be used to judge compliance with the specified characteristic strength - Compressive strength compliance limits: Test Results Average of first 2, or first 3, or of consecutive test results shall exceed the specified 28-day characteristic strength by at least First N/mm2 N/mm2 First N/mm2 N/mm2 N/mm2 N/mm2 Consecutive Any individual test result shall not be less than the specified 28-day characteristic strength minus - The quantity of concrete represented by any group of four consecutive strength test results shall include the batches from which the first and last samples were taken together with all interviewing batches The quantity of concrete represented by a test result shall be established by the Engineer from site records - If both the average strength AND individual test results fail to comply with the specified acceptance requirements, the quantity of sub-standard concrete represented by the failed tests shall be removed and replaced by concrete meeting this specification Alternatively, the Contractor may propose suitable remedial works for the approval of the Engineer The Engineer shall have the right to accept or reject or modify the Contractor's proposals and require any test to be carried out on the work after rectification The cost of any remedial works and tests shall be borne by the Contractor and no extension of time will be allowed on this account - If EITHER the average strength OR the individual test results fail to meet the 42 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION specified acceptance requirements, the Contractor shall be required to take immediate steps to increase the current margin and the target mean strength of subsequent batches to the satisfaction of the Engineer - If ONLY the average strength but NOT the individual test results fail to comply with the specified acceptance requirements, the Contractor shall be required to take steps to the satisfaction of the Engineer to assure that loadcarrying capacity and other specified requirements for the structure are not jeopardized - For a test result, the difference between the strength of two specimens prepared from the same sample shall not exceed N/mm2 When the specified limit on the difference in specimen strength is exceeded, the Contractor shall be required to take steps at his own expense to determine the validity of the individual specimen strength to the satisfaction of the Engineer - If the finished work, in the opinion of the Engineer, is defective or if the Engineer has doubts about the quality of the insitu concrete, he may order the taking of cored samples The taking of cored samples and testing shall be carried out according to the provisions of Vietnam Codes by an approved and accredited testing agency and in the locations designated by the Engineer The equivalent cube strength of the cored specimens shall not be less than the specified strength or the concrete will be assumed to have failed to comply with the specified characteristic strength In such cases the concrete in that part of the work represented by the failed sample will be considered defective and removed or rectified, and all testing and remedial works shall be at the Contractor's expense - If, on the basis of 7-day test results, the Engineer considers that the 28-day test results may fail to comply with the specified characteristic strength, he may instruct the Contractor to discontinue work in the vicinity of the suspect concrete c Change of Current Margin - A change in the current margin used to determine the target mean strength of concrete becomes appropriate when the results of a sufficiently large number of tests show that the previously established margin is significantly too large or too small Re-calculation of the margin should be carried out in accordance with the sub-section headed `Requirements for Designed Mixes' in this specification - On adoption of a re-calculated margin, it becomes the current margin and the basis to determine the target mean strength of the concrete produced subsequent to the change 22 SETTING OUT AND TOLERANCES MỐC VÀ DUNG SAI a General - Before work commences on Site, the Contractor shall submit for approval his methods of dimensional setting out, construction and checking which must be such that the tolerances achieved in the Works will comply with the specification - The Contractor shall provide all reasonable facilities to the Architect to allow him to carry out dimensional checks on the accuracy of construction, including the provision of equipment such as levels, theodolites, plumbs, tapes, etc., and the provision of skilled labour needed for survey work Any such checks carried 43 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION out by the Architect will in no way relieve the Contractor of his responsibility for setting out the Works b References - At the beginning of the Works, the Contractor shall establish an approved Site datum and horizontal reference grid on which all subsequent setting out on the Site shall be based - The reference points shall be checked and certified by an independent licensed surveyor, approved by the Architect The reference points shall be established on a steel post driven deep into the ground and adequately protected by a mass concrete surround which shall not be disturbed, buried or removed during the course of the Works - During the course of the Works, profile boards shall be set up on stakes concreted into the ground at grid line positions c Measuring Equipment - d An approved reference tape shall be kept to check the accuracy of all working tapes The Contractor shall ensure that all other setting out and measuring equipment is adequate to achieve the accuracies required by this specification Dimensions of Completed Work - e The Contractor shall keep records in an approved form of the dimensions of all work as constructed These records shall be available for inspection at any time and shall be submitted immediately after completion of each section as directed Maximum Allowable Deviations of Structural Works • Architectural Tolerances For Concrete Finishes - Tolerances specified under this section shall be checked against the tolerances for surface finish of structural members specified by the Architect The Contractor shall follow the more stringent of the two requirements in the construction of the works • Reference Grids: ON PLAN - At every structural level the Contractor shall set out a horizontal reference grid as detailed on the Architect's drawings, or offset from them and in a form agreed with the Architect - The dimensions between intersections of the reference grids shall be within ± mm of dimensions given or computed from the drawings - The reference grid at each level shall be: Lưới toạ độ tầng sau: (a) Vertically above the corresponding grid on the level immediately below, with maximum deviation ±5 mm Chiều thẳng đứng phù hợp với tầng phía dưới, độ lệch cực đại ± 5mm (b) Vertically above the corresponding grid on the lowest level, with maximum deviation ±10 mm Chiều thẳng đứng phù hợp với tầng cùng, độ lệch cực 44 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION đại ±10mm LEVELS Các tầng - The deviation of height from floor to floor shall not exceed the following: Độ lệch từ sàn đến sàn không vượt quy định sau: (a) Height of structural level above the datum on the level immediately below ±5 mm Độ cao từ tầng phía điểm mốc so với tầng phiá ±5mm (b) The height deviation of any structural level from the control bench mark ±10 mm Độ lệch tầng cấu trúc tính từ điểm chuẩn ±10mm • Foundation Móng - Maximum deviations of concrete works in foundation shall be as follows: Độ lệch cực đại việc đổ bê tông móng sau: • (a) Position in plan - maximum deviations measured in any horizontal directions from the nearest reference grid line at Độ lệch vị trí lớn mặt đo phương ngang từ lưới toạ độ gần ± 25mm (b) Dimensions on plan - maximum deviation per 300m ±10mm (except retaining wall thickness) Độ lệch kích thước lớn mặt 300m ±10mm (ngoại trừ chiều dày tường chắn) ± 5mm (c) Maximum deviation in any horizontal dimension of a structure (except for retaining wall thickness) Độ lệch kích thước lớn theo phương ngang cấu kiện kết cấu (ngoại trừ chiều dày tường chắn) ± 25mm (d) The deviation of the level of foundation surface from nearest transferred bench mark Độ lệch cao độ mặt móng từ mốc chuẩn gần ± 20mm Elements or Components above Foundations Phần móng - Maximum deviations of concrete works above foundation shall be as follows: Độ lệch cực đại lớp betong phía móng sau: (a) Maximum deviation in plan of any point measured from the nearest reference grid line Độ lệch cực đại mặt điểm tính từ lưới toạ độ gần (b) Maximum deviation in verticality.Plumbness in height of Độ lệch cực đại theo phương thẳng đứng Up to and including 0.5m Đến 0.5m ± 10mm ± 03mm 45 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT - REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Over 0.5m up to and including 1.5m Từ 0.5m đến 1.5m ± 05mm Over 1.5m up to and including 15m Từ 1.5m đến 15m ± 10mm Over 15m up to and including 150m Từ 15m đến 150m ± 15mm Over 150m Trên 150m ± 15mm Notwithstanding the dimension tolerance mentioned above, the Contractor shall take all measures to ensure that all walls of all lifts shafts are not more than ±12 mm out of verticality at any point between the top to bottom for the entire height Failure of the Contractor to maintain the required tolerance will render him liable for all rectification work that may be required by the Architect and/or the lift sub-contractor Mặc dù dung sai kích thước đề cập trên, nhà thầu phải đo đạc để đảm bảo độ lệch hàng gạch tường không nhiều ± 12mm từ điểm đầu điểm cuối theo chiều dọc Việc nhà thầu khơng có khả đảm bảo yêu cầu dung sai họ phải có trách nhiệm sửa chữa tất công việc bị lỗi theo yêu cầu kiến trúc sư thầu phụ - Cross section, linear dimensions and openings Mặt cắt ngang, kích thước lỗ mở - • Maximum deviations from dimensions of beams, slabs, columns and walls: Độ lệch cực đại từ kích thước xà, bê tông, cột tường: Up to and including 300mm Đến 300mm ± 05mm Over 300mm up to and including 600mm Từ 300mm đến 600mm ± 10mm Over 600mm up to and including 1.5m Từ 600mm đến 1.5m ± 15mm Over 1.5m Trên 1.5m ± 20mm Bow or Camber (other than designed Camber) Độ vồng - Maximum deviation of any point on the surface from a straight line joining the extremities of the surface: Độ lệch cực đại điểm bề mặt từ đường thẳng nối với điểm tận cùng: Up to and including 3m apart Đến 3m ± 10mm Over 3m up to and including 9m Từ 3m đến 9m ± 15mm Over 9m ± 20mm 46 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Trên 9m • Twist Khúc cong - Maximum deviation of any one corner from the plane containing the other corners: Độ lệch cực đại mơĩ góc từ mặt phẳng chứa góc khác: • For diagonal up to and including 3m Đến 3m đường chéo ± 05mm For diagonal over 3m up to and including 8m Từ 3m đến 8m đường chéo ± 10mm For diagonal over 9m Trên 9m đường chéo ± 15mm Squareness of Corner Góc vng - The longer of the two adjacent sides should be taken as the base line and the maximum deviation of the shorter side from a perpendicular to the base line is to be related to the length of the shorter side: Cạnh dài hai mặt liền kề xác định đường sở độ chênh lớn cạnh ngắn theo phương vng góc với đường sở phụ thuộc chiều dài cạnh ngắn: • Short side up to and including 0.5m Đến 0.5m cạnh ngắn ± 05mm For diagonal over 0.5m up to and including 2m Từ 0.5m đến 2m cạnh ngắn ± 15mm For diagonal over 2m Trên 2m cạnh ngắn ± 20mm Level Cao độ - Maximum deviation from the designed level with reference to the nearest transferred bench mark: Độ lệch cực đại cao độ thiết mốc quy ước gần nhất: • Length up to and including 8m Đến 8m chiều dài ± 05mm Length over 8m up to and including 15m Từ 8m đến 15m chiều dài ± 10mm Length over 15m Trên 15m chiều dài ± 15mm Windows 47 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Cửa sổ - The foregoing permissible deviations exclude the specific tolerance for tower windows and floor levels which shall be as follows: Các độ lệch nêu chấp nhận ngoại trừ dung sai đặc biệt cửa sổ nhà dạng tháp tầng quy định sau: - The contractor shall submit shop drawings showing the location of: Nhà thầu trình vẽ shop thể vị trí của: Opening for windows Lỗ cửa sổ Coordinating shop drawings for all M&E penetrations in any RC elements Bản vẽ phối hợp tất ống xuyên qua kết cấu BT Coordinating shop drawings for grooves in RC walls for pipes, etc Bản vẽ phối hợp tất ống nằm tường BT Fully dimensioned concrete body shop drawings of RC elements and architectural finishes showing the clear heights and lengths achieved Bản vẽ phối hợp tất kích thước cấu kiện BT hồn thiện kiến trúc, thể chiều cao thơng thủy chiều dài đạt - Tolerances both vertically and horizontally, including any in-built camber and subsequent deflection is restricted to ± mm per side as measured from the centre line of the opening Sides, soffit and sill of openings shall be true both vertically and horizontally Dung sai chiều dọc chiều ngang bao gồm xà vồng độ lệch giới hạn ± 05mm cho mặt tính từ trung tâm cửa Các mặt vòm ngưỡng cửa sổ phải chiều ngang chiều dọc • Floor levels Cao độ tầng - The structural level on any one tower is to be ± mm However, the Contractor's attention is drawn to the under floor ducting and especially to the junction boxes where there is no tolerance Cao độ kết cấu quy định ± 03mm Tuy nhiên, nhà thầu phải ý đến hệ thống đường ống sàn đặc biệt hộp nối nơi khơng có quy định dung sai f Survey of Verticality Quan sát theo chiều thẳng đứng - The Contractor is to employ the same independent licensed surveyor responsible for setting the reference points to check the vertical alignment of all core walls and columns at each third floor height of the building immediately that level is constructed Nhà thầu phải thuê giám sát viên chịu trách nhiệm việc thiết lập kiểm tra mức độ thẳng hàng tường cột tầng nhà sau tầng xây dựng xong - The Contractor shall submit the survey results to the Architect within seven days from the date of completion of the site survey 48 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Nhà thầu phải đệ trình kết giám sát cho kiến trúc sư vòng ngày từ ngày hồn tất việc giám sát cơng trình 23 SLIPFORM SYSTEM AND EQUIPMENT HỆ THỐNG VÁN KHUÔN TRƯỢT VÀ CÁC THIẾT BỊ - This section covers a recommended procedure for a slipform system using anelectro-hydraulic system controlled from a centre pump unit If the Contractor proposes an alternative slipform system, he is to submit full details and specification of the system offered Phần đưa đề nghị thủ tục cho hệ thống ván khuôn trượt sử dụng hệ thống thủy điện kiểm soát máy bơm Nếu nhà thầu đế xuất hệ thống khn ván trượt, nhà thầu phải đệ trình đầy đủ chi tiết hệ thống đề xuất - The entire formwork shall be capable of being raised in small adjustable increments of 12 -25 mm The rate of rise of the formwork shall be faster than the setting rate of the concrete in the formwork and shall not be less than 200 mm per hour Tồn khn bê tơng phải có khả điều chỉnh lớn thêm từ 12-25mm Tốc độ tăng khuôn betong phải nhanh tốc độ betong khn khơng 200mm - Under no circumstances will the slipforming of the core walls progress more than six floor levels above the construction of the suspended floor slabs on the outer face of the core, nor three floor levels above the construction of the suspended floor slabs within the core area (This is a firm requirement irrespective of the system to be used) Dù trường hợp ván khuôn trượt tường không nhiều tầng tầng tạm ngưng xây dựngở phía ngồi, khơng tầng tạm ngưng xây dựng (Đây yêu cầu bắt buộc bất chấp hệ thống sử dụng) - The slipform system shall consist of jacks which can be adjusted precisely for maintaining and controlling the level and verticality of the entire formwork The formwork shall incorporate a system of preventing spiralling or twisting of part or all of the entire formwork throughout the slipforming of the core Hệ thống khuôn ván trượt bao gồm chống tăng để điều chỉnh xác việc giữ điều khiển tồn ván khn Ván khuôn phải kết hợp với hệ thống bảo vệ chống xoắn - All jack rods shall be 25 mm diameter mild steel reinforcing bars of metres length with 16 mm male and female tapped and threaded screw connections The jack rods shall be straight, clean and free of all defects and irregularities Thanh chống tăng phải có đường kính 25mm thép mềm dài 4m với 16mm đoạn nối có tiện ren âm dương Thanh chống phải thẳng, không bị khiếm khuyết hay lồi lõm - The steel formwork shall be 1067 mm in height and shall be made of steel panels of sufficient thickness and rigidity to withstand all concrete pressures so as to produce concrete walls of flat even surfaces free from all distortions and defects To reduce frictional force during the rising of the formwork all internal and external corners will be rounded to a radius of 25 mm The panels shall be fully secured through the waler frames against vertical and horizontal deflection All panels shall be coated with an approved form oil before erection and the coating shall be renewed as necessary during the work 49 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Ván khuôn thép phải cao 1067mm phải làm thép đủ độ dày cứng để chịu áp lực tồn khối bêtơng khơng làm cho bề mặt bị văn vẹo hay bị lỗi Để giảm lực ma sát suốt trình thực ván khn tất góc ngồi phải có bán kính 25mm Tấm thép phải đảm bảo an toàn cho khung tránh bị khuyết điểm đường dọc, ngang Các thép phải phết lớp dầu trước lắp ráp trình làm việc lớp phủ phải thay cần thiết - The plant and facilities provided shall be capable of providing a rate of progress of the slipform of not less than 200 mm rise per hour Máy móc thiết bị cung cấp phải đủ suất thực công việc không 200mm - The Contractor shall provide all standby plant, spare parts, cutting and welding equipment, compressors, water and power supply and all other items necessary for carrying out the work during the period of slipforming Nhà thầu phải cung cấp tồn máy móc dự phòng, phụ tùng thay thế, dụng cụ cắt hàn, máy nén, nguồn nước, điện tất mục cần thiết khác phục vụ cho công việc suốt thời gian đổ bêtông - The Contractor shall provide adequate communication during the slipforming operation between the slipform, site office and mixing plant to ensure that the proper concrete mix is provided, at any time during and for controlling the concrete mix instantly Nhà thầu phải thông báo đầy đủ suốt trình thực ván khn trượt để đảm bảo công việc đổ bêtông thực tiến độ kiểm sốt bêtơng trộn - The Contractor is to ensure that an experienced foreman is available to coordinate the various activities of slipforming, concreting, steel fixing, fixing of blockouts and all other related operations Nhà thầu đảm bảo người huy cơng trình phải có kinh nghiệm ván khuôn, đổ bêtông, cố định thép hay cơng việc khác có liên quan - The slipform equipment and system shall be designed and controlled so as to ensure that the work is executed in accordance with the requirements of the section headed ‘Setting Out and Tolerances’ in this specification Các dụng cụ hệ thống để thực ván khuôn phải thiết kế kiểm sốt để đảm bảo cơng việc thực theo yêu cầu tiêu đề “Thiết lập dung sai” tài liệu kỹ thuật - To control the verticality of the slipforming, the jacks of the slipform work shall be adjusted and a water levelling system provided for this purpose Để kiểm sốt tính chất thẳng đứng khn ván trượt, tay đòn khn ván trượt phải điều chỉnh phải sử dụng hệ thống ống thuỷ - At every second yoke, level indicators shall be provided to indicate the level of the slipform work as it progresses upwards Mỗi xà ngang thứ 2, phải sử dụng thiết bị đo ống thuỷ để đo mức độ phẳng khuôn ván trượt - An approved means of checking and recording verticality of the slipform work shall be provided at regular and frequent intervals The slipform work shall be adjusted immediately should any deviation from verticality be found This adjustment can only be done during slipforming Các phương tiện dùng để kiểm tra ghi chép công việc đổ khuôn ván trượt phải 50 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION cung cấp thường xuyên Công việc phải điều chỉnh phát sai lệch Sự điều chỉnh thực q trình đổ khn ván trượt - Six plumb bobs shall be provided at corners of slipformed walls to check their verticality as the slipform progresses The plumb bobs shall be approximately kg in weight and held from the slipform to a permanent point at the base by `welding' wires which are fed from a winch mounted on the slipform It is advisable not to use an optical instrument for checking the walls for verticality to avoid instrument errors However as a means of double checking, optical instruments can be employed Tại góc tường đổ bêtơng sử dụng chì dây rọi để kiểm tra độ thẳng Các chì phải nặng khoảng 8kg giữ từ khuôn ván trượt đến điểm cố định chân đế dây kim loại Không nên sử dụng dụng cụ quang học để kiểm tra độ thẳng tường để tránh sai sót dụng cụ Tuy nhiên, sử dụng công cụ phải kiểm tra lần - Concrete that has been brought up to the slipform shall be discharged onto timber decks provided at the slipform The concrete shall be placed into the formwork by means of shovels in continuous layer 150 to 225 mm high and vibrated without damage to the previously placed concrete Bêtông đem lên ván khuôn trượt phải đổ lên sàn gỗ khuôn Sử dụng xẻng để đổ bêtông vào khuôn ván với độ dày từ 150-225mm - No concrete shall be permitted to be poured directly to the formwork It is a requirement that a time of not more than half an hour shall lapse from the initial mixing to the final placing of the concrete in the formwork If this time cannot be maintained the Contractor should propose to the Architect his alternative method for placing concrete (no claim for additional payment will be entertained in respect of any alternative method) Không đổ bêtông trực tiếp vào khuôn Yêu cầu lần đổ bêtông không 30 phút kể từ lúc trộn lúc bêtông khuôn Nếu thời gian giữ nhà thầu đề nghị với kiến trúc sư biện pháp đổ bêtơng khác (Khơng có u cầu khoản chi phí phát sinh cho việc sử dụng phương pháp xem xét đến) - Slipforming will be carried out on a discontinuous basis to allow door and other blockouts and reinforcement to floors etc to be positioned in time Khuôn ván trượt thực dựa điểm tựa không lien tục dựa theo lỗ cửa lỗ chờ khác sàn tầng bê tong v v…để đặt vị trí - After each concreting operation on the slipform, the formwork surface and the working platform shall be cleaned of loose materials and rubbish before the next concreting operation is carried out Sau thực đổ bêtông khuôn, bề mặt khuôn bề mặt sàn phải rác vật liệu trước thực đổ bêtông khuông - Before fresh concrete is poured into the formwork all loose material shall be removed from the top of the concrete surfaces A layer of cement and sand grout in the same proportions as the concrete mix should be placed on the previously poured concrete to provide a good joint for the fresh concrete This shall be done to the approval of the Engineer The layer of fresh concrete to be poured into the formwork shall be placed approximately 225 mm thick and shall be thoroughly vibrated to ensure a good joint, care being taken to avoid segregation The joint between each concreting operation should be properly touched up so as not to be shown on the exposed surface 51 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION Trước bêtơng đổ vào khn, tồn vật liệu bề mặt phải làm Lớp ximăng cát đổ vào vị trí tương ứng bê tong đổ lên lớp bê tong đổ trước để tạo kết nối tốt với bê tong tươi Nó thực có chấp nhận kỹ sư Lớp bêtơng đổ vào ván khuôn dày khoảng 225mm đảm bảo phải kết dính chặt chẽ tránh tình trạng nứt Tại chỗ nối lớp bêtông nên tô sửa qua không nên để lộ vết nối bề mặt - Concreting during heavy rainy days will not be permitted and work is to be stopped under such circumstances until the conditions permit Không đổ bêtông lúc trời mưa, trường hợp phải ngưng công việc đợi điều kiện khí hậu phù hợp - The Engineer will use his discretion to decide whether work can be carried out under light drizzle It is therefore very important that concrete is placed in even layers so that in the case of stoppage due to rain, water will not collect on the lowest point and cause damage to the concrete Kỹ sư tự định cơng việc có thực điều kiện mưa phùn hay khơng Điều quan trọng bêtơng phải đổ lớp trường hợp ngưng trời mưa, nước nguyên nhân làm hỏng bêtông - Notwithstanding the requirements of the two paragraphs above, the Contractor is to provide adequate cover to protect the Works against inclement weather Bất kể yêu cầu hai đoạn trên, nhà thầu phải cung cấp dầy đủ vật dụng che đậy để bảo đảm công việc điều kiện khắc nghiệt thời tiết - Concrete surfaces shall be touched up immediately after being exposed from the slipform work and rubbed down with a timber or steel float to ensure a smooth surface Any loose grout or ripples or the surfaces due to vibration shall be made good Bề mặt bêtông phải tô sửa qua sau đổ khuôn chà dũa gỗ hay théo để đảm bảo bề mặt nhẵn Vữa lỏng vết bẩn bề mặt phải làm - The surfaces can only be touched up during slipforming and at the slipform level before it hardens to a final set Bề mặt tơ sửa qua q trình đổ khn trước chúng khô cứng lại - All block outs shall be provided in the walls at the positions and to the dimensions shown on the drawings or as required Sufficient sets of block outs should be employed to ensure that the slipforming can be carried out smoothly and thereby not causing any delay to the program Các khối kê phải đặt tường vị trí kích thước vẽ theo yêu cầu Việc thực khối kê phải đảm bảo thông suốt tiến độ khơng bị trì hỗn - The width of all blockouts shall be 12 mm narrower than the wall thickness to allow their easy passage from the form working during slip forming Chiều rộng khối kê phải hẹp 12mm so với chiều dày tường để chúng dễ dàng di chyển ván khn trượt - All jack rods passing through blockouts shall be rigidly braced to keep them from buckling during slipforming Các chống tăng chống vào khối kê phải giằng cứng để khơng bị ổn định q trình trượt ván khuôn 52 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT - REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION The new concrete walls shall be adequately protected from the harmful effects of the sun, wind and rain by providing screens and curing by continuously watering the surfaces An adequate water supply is required for this purpose Các tường bêtông phải bảo vệ cách phù hợp tránh tác động xấu từ ánh nắng mặt trời, gió mưa bề mặt phải xịt nước thường xuyên Nguồn nước phải cung cấp đủ để thực công việc - The Contractor is to ensure that all structural connections required in walls slipformed are accurately placed and sufficient for the purpose required Nhà thầu phải đảm bảo tất mối liên hệ cấu trúc phải xác theo yêu cầu - The Contractor shall make adequate provision within the design for any temporary works associated with such items as the location of tower cranes etc Nhà thầu phải dự tính cho cơng việc có tíh chất tạm thời định vị nơi đặt tháp cần trục… - The Contractor shall submit shop drawing indicating all relevant details of the slipform system, showing all methods of jacking, adjustments of levels and wall thicknesses, verticality and detailed methods of operating procedures Nhà thầu phải đệ trình vẽ chi tiết tất chi tiết liên quan đến hệ thống ván khn trượt, trình bày biện pháp sử dụng tay đòn điều chỉnh độ dày tường, chi tiết phương pháp thực 24 DEFECTIVE WORK KHUYẾT ĐIỂM - Where in the opinion of the Engineer any of the finished works, or the materials or workmanship in any part of the Works, not comply with all the relevant requirements of these specifications, that part of the Works shall be classified as defective work Ở công việc mà ý kiến kỹ sư cơng đoạn hồn tất hay ngun vật liệu hay tay nghề công nhân không tuân theo cơng việc bị coi khuyết điểm - All work classified as defective work shall be cut out and removed from the Works and replaced to the satisfaction of the Engineer Các công việc bị xem khuyết điểm bị huỷ bỏ làm lại kỹ sư đồng ý - The extent of the work to be removed and the methods to be used in the removal and replacement of this work shall be in accordance with Engineer's directions In all cases, cutting out of defective concrete work shall be carried back to a satisfactory construction joint before the replacement of the defective work and any other work thereby affected is commenced Khu vực công việc bị huỷ bỏ phương pháp thực việc huỷ bỏ thay phải theo hướng dẫn trực tiếp Kỹ sư Trong trường hợp này, việc dỡ bỏ bêtông bị lỗi thực đến mạch ngừng thi công hợp lý trước bắt đầu làm lại - All removal and replacement of defective work and all costs or charges arising from such removal or replacement shall be at the Contractor's expense and no extension of time will be allowed on this account Tất phần dỡ bỏ thay chi phí phát sinh từ việc dỡ bỏ thay 53 CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION tính cho chi phí nhà thầu khơng có gia hạn thời gian cho vấn đề 25 LABOUR NHÂN CÔNG - The description of each item of all types of concrete beds and slabs will be held to include for laying on any type of sub-base and for preparing and leaving surfaces of concrete to receive screeds or paving - The description of each item of all types of concrete will be held to include for cutting and/or forming grooves, chases, rebates, mortices, holes and making good and any other sundry item of a like nature - The description of each item of all types of concrete will be held to include for all construction joints, other than those shown on the drawings - The description of each item of precast concrete will be held to include for all moulds, handling, lifting, hoisting and building in - The description of each item of reinforcement will be held to include for binding reinforcement and spacers, for cutting to lengths and forming bends, cranks, etc The weight of all reinforcement is exclusive of rolling margin - The description of each item of formwork will be held to include for erection, raking and/or circular cutting, splayed edges, notchings, allowance for overlaps and waste, passings at angles, battens, filleting to form chamfered edges not exceeding 50 mm wide, strutting (including strutting exceeding 3.50m high to walls, columns, etc.), bolting, wedging, easing striking and removal, and for all modification, reerection, easing, striking, etc., and removal for further use 54 ... Aggregates for making concrete & mortar Cốt liệu cho bê tông vữa – Yêu cầu kỹ thuật • TCVN 4506:2012: Water for making concrete & mortar CHỈ DẪN KỸ THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION... 20 20 20 20 A mix design for a specified concrete grade shall conform to the foregoing requirements in all respects In particular, the Contractor shall price his concrete rates for full compliance... THUẬT – PHẦN BTCT REINFORCED CONCRETE SPECIFICATION workability, the proposed mix proportions for each grade of concrete and the manufacturing method will produce concrete of the required quality

Ngày đăng: 05/11/2019, 11:36

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w