1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Thành ngữ tiếng nhật cần phải biết

13 137 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

50 câu thành ngữ, tục ngữ tiếng Nhật cần phải biết 出る杭は打たれる (でるくいはうたれる) Cách đọc: deru kui wa utareru Nghĩa đen: Cái cọc lòi bị đánh Nghĩa bóng: người có lực thường hay bị ganh ghét, người bật hay bị nói nói vào Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Ngu si hưởng thái bình 案ずるより産むが易し (あんずるよりうむがやすし) Cách đọc: anzuru yori umu ga yasashi Nghĩa đen: Sinh đứa dễ việc lo lắng Nghĩa bóng: Nỗi sợ hãi đơi tồi tệ nguy hiểm từ hành động thực tế 知らぬが仏 (しらぬがほとけ) Cách đọc: shiranu ga hotoke Nghĩa đen: Phật Nghĩa bóng: khơng nên biết hơn, người biết sung sướng Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Ngu si hưởng thái bình 虎穴に入らずんば虎子を得ず (こけつにいらずんばこじをえず) Cách đọc: koketsu ni irazunba koji o eru Nghĩa đen: Không vào hang hổ khơng bắt chúng Nghĩa bóng: phải mạo hiểm làm việc khó, khơng mạo hiểm khơng đạt Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Không vào hang hổ bắt hổ 井の中の蛙大海を知らず (いのなかのかわずたいかいをしらず) Cách đọc: sei no naka no kaeru omuni wo shirazu Nghĩa đen: ếch ngồi giếng biển rộng Nghĩa bóng: người thích đánh giá việc thơng qua hiểu biết hạn hẹp thân, cố chấp lờ giới rộng lớn bên Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Ếch ngồi đáy giếng 腹八分に医者いらず (はらはちぶにいしゃいらず) Cách đọc: harahachibunme ni ishairazu Nghĩa đen: ăn phần 10 khơng cần bác sĩ Nghĩa bóng: khơng nên ăn q nhiều, nên giữ thói quen ăn mức vừa phải dừng lại tránh bệnh tật, sống khỏe mạnh Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Ăn tám phần không cần y sĩ 明日のことを言うと天井のネズミが笑う (あしたのことをいうとてんじ ょうのねずみがわらう) Cách đọc: ashita no koto o iu to tenjou no nezumi ga warau Nghĩa đen: bạn nói chuyện tương lai chuột trần nhà phải cười Nghĩa bóng: diễn tả thật: tương lai khơng thể đoán trước 明日は明日の風が吹く (あしたは あしたのかぜがふく) Cách đọc: ashita wa ashita no kaze ga fuku Nghĩa đen: ngày mai có gió ngày mai thổi Nghĩa bóng: khuyên đừng buồn ngày mai tươi sáng 雨降って地固まる (あめふってじかたまる) Cách đọc: ame futte ji katamaru Nghĩa đen: mua xong đất cứng lại Nghĩa bóng: sau rắc rối, khó khăn điều tốt đẹp Thành ngữ tương đương tiếng Việt: sau mưa trời lại sáng 10 花より団子 (はなよりだんご) Cách đọc: hana yori dango Nghĩa đen: bánh dango hoa Nghĩa bóng: khơng nên q coi trọng vẻ bề ngồi Thành nghĩa tương đương tiếng Việt: Tốt gỗ tốt nước sơn, nết đánh chết đẹp 11 猿も木から落ちる (さるもきからおちる) Cách đọc: saru mo ki kara ochiru Nghĩa đen: đến khỉ ngã Nghĩa bóng: người dù giỏi lĩnh vực có lúc mắc sai lầm Hán Việt: Nhân vơ thập tồn 12 朝飯前 (あさめしまえ) Cách đọc: asa me shimae Nghĩa đen: tơi làm trước bữa sáng Nghĩa bóng: việc đơn giản, làm nháy mắt xong không cần tốn nhiều công sức Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Dễ ăn bánh 13 見ぬが花 (みぬがはな) Cách đọc: minu ga hana Nghĩa đen: điều khơng nhìn thấy bơng hoa Nghĩa bóng: thực tế khơng hồn tồn giống tưởng tượng Thành ngữ tương đương tiếng Việt: người tính khơng trời tính 14 猫に小判 (ねこにこばん) Cách đọc: neko ni koban Nghĩa đen: ném tiền cho mèo Nghĩa bóng: trao lòng tốt cho người trân trọng Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Đàn gẩy tai trâu 15 七転び八起き (ななころびやおき) Cách đọc: nanakorobi yaoki Nghĩa đen: lần vấp ngã lần đứng lên Nghĩa bóng: dù có thất bại lặp lặp lại nhiều lần khơng nản chí, cố gắng đến Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Có cơng mài sắt có ngày nên kim 16 口が滑る (くちがすべる) Cách đọc: kuchigasuberu Nghĩa đen: lỡ miệng Nghĩa bóng: lỡ nói điều khơng nên nói, khơng thể rút lại Thành ngữ tương đương tiếng Việt: lời nói bát nước đổ 17 因果応報 (いんがおおほう) Cách đọc: inga ou hou Nghĩa đen: nguyên nhân xấu kết xấu Nghĩa bóng: câu nói nhấn mạnh triết lý đạo Phật luật nhân Thành ngữ tương đương tiếng Việt: gieo nhân gặp đấy, gieo gió gặt bão 18 自業自得 (じごうじとく) Cách đọc: jigou jitoku Nghĩa đen: tự nghiệp tự đắc Nghĩa bóng, thành ngữ tương đương tiếng Việt: gieo gặt nấy, tự làm tự chịu 19 一期一会 (いちごいちえ) Cách đọc: ichigo ichide Nghĩa đen: đời người gặp lần Nghĩa bóng: gặp gỡ với có lần đời, cần biết trân trọng Hán Việt: Nhất kỳ hội 20 十人十色 (じゅうにんといろ) Cách đọc: junin toiro Nghĩa đen: mười người mười màu Nghĩa bóng: người có cá tính, sở thích riêng Thành ngữ tương đương tiếng Việt: người ý, người 10 ý Hán Việt: Nhân tâm tùy thích 21 起死回生 (きしかいせい) Cách đọc: kishi kaisei Nghĩa đen: hồi sinh từ cõi chết trở Nghĩa bóng: xoay chuyển từ tình xấu, vơ vọng sang tình tốt hơn, thường dùng để tình xấu xảy may mắn cải thiện, vượt qua Thành ngữ tương đương tiếng Việt: cải tử hoàn sinh Hán Việt: Khởi tử hồi sinh 22 花鳥風月 (かちょうふうげつ) Cách đọc: kachou fuugetsu Nghĩa đen: hoa, chim, gió, trăng Nghĩa bóng: trải nghiệm vẻ đẹp thiên nhiên, khoảng thời gian tự chiêm nghiệm thân 23 一石二鳥 (いっせきにちょう) Cách đọc: isseki nichou Nghĩa đen: đá chim Nghĩa bóng: làm việc hành động Thành ngữ tương đương tiếng Việt: mũi tên trúng đích 24 温故知新 (おんこちしん) Cách đọc: onkochishin Nghĩa đen: nhìn khứ biết Nghĩa bóng: phải biết nhìn vào q khứ, học tập từ cải thiện Hán Việt: Ơn cố chi tân 25 異体同心 (いたいどうしん) Cách đọc: itai doshin Nghĩa đen: thể, tâm hồn Nghĩa bóng: đồng điệu tâm hồn người Hán Việt: dị thể đồng tâm 26 羊頭狗肉 Cách đọc: yotoo kuniku Nghĩa đen: đầu cừu thịt chó Nghĩa bóng: quảng cáo sai thật, lừa đảo Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Treo đầu dê bán thịt chó Hán Việt: Dương đầu cẩu nhục 27 会者定離 Cách đọc: esha joori Nghĩa đen: gặp người chia tay Nghĩa bóng: gặp gõ lúc phải chia tay Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Cuộc vui có lúc tàn Hán Việt: Hội giả định ly 28 毒 食らわば 皿 まで Cách đọc: doku kurawaba sara made Nghĩa đen: ăn độc ăn đĩa Nghĩa bóng: mạo hiểm, liều làm điều phải làm đến Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Đã đâm lao phải theo lao 29 我田引水 Cách đọc: gaden insui Nghĩa đen: dẫn nước vào ruộng Nghĩa bóng: người làm việc lợi ích Hán Việt: Ngã điền dẫn thủy 30 雲散霧消 Cách đọc: unsan mushou Nghĩa đen: đám mây tan tác Nghĩa bóng: biến không để lại dấu vết Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Tan thành mây khói Hán Việt: Vân tán sương tiêu 31 海千山千 Cách đọc: umisen yamasen Nghĩa đen: ngàn biển ngàn núi Nghĩa bóng: người cáo già, hồ ly chín Hán Việt: Hải thiên sơn thiên 32 門前の小僧習わぬ経を読む Cách đọc: mon zen no kozou narawanu kyou wo yomu Nghĩa đen: tiểu trước cửa chùa không học đọc kinh Nghĩa bóng: mơi trường tạo nên tính cách người Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Gần mực đen gần đèn rạng 33 縁の 下の 力持ち Cách đọc: en no shita no chikaramochi Nghĩa đen: nằm trướng kẻ lực lưỡng Nghĩa bóng: người làm việc ln cố gắng không ghi nhận Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Anh hùng ẩn danh, Vân ẩn tài tàng 34 海老で鯛を釣る Cách đọc: ebi de tai wo tsuru Nghĩa đen: thả tơm bắt cá hồng Nghĩa bóng: đạt hời lớn từ phần vốn nhỏ Thành ngữ tương đương tiếng Việt: thả cá bé bắt cá lớn 35 地獄の沙汰も金次第 Cách đọc: jigoku no sata mo kaneshidai Nghĩa đen: địa ngục tùy vào tiền Nghĩa bóng: đồng tiền chi phối thứ, có tiền muốn Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Có tiền mua tiên 36 三日坊主 Cách đọc: mikka bozu Nghĩa đen: làm sư ngày Nghĩa bóng: dễ thay đổi không cố định, lúc lúc khác Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Cả thèm chóng chán, sáng nắng chiều mưa 37 油断大敵 Cách đọc: yudan taiteki Nghĩa đen: cẩu thả kẻ thù lớn người Nghĩa bóng: cẩn thận việc khơng thừa Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Cẩn tắc vô áy náy 38 臭いものに蓋をする Cách đọc: kusaimono ni futa wo suru Nghĩa đen: che mùi hôi thối Nghĩa bóng: khơng nên phơ bày thứ không tốt, tiêu cực Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Đẹp phô xấu xa đậy lại 39 鬼に金棒 Cách đọc: oni ni kanabo Nghĩa đen: đưa roi vàng cho quỷ Nghĩa bóng: ban quyền lực, sức mạnh cho kẻ mạnh khiến kẻ mạnh lên gấp bội, đáng sợ gấp bội Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Hổ mọc thêm cánh 40 鰯の頭も信心から Cách đọc: iwashi no atama mo shinjin kara Nghĩa đen: đến đầu cá Xác Sọc chứa đựng tâm linh Nghĩa bóng: cần có đức tin, thứ trở thành sức mạnh chống lại xấu, kể thứ tầm thường Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Có thờ có thiêng, có kiêng có lành 41 泣き面を蜂がさす Cách đọc: naki tsura o hachi ga sasu Nghĩa đen: ong đốt mặt khóc Nghĩa bóng: nhiều xui xẻo, khơng tốt dồn vào lúc Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Đã nghèo mắc eo 42 念には念を入れよ Cách đọc: ryuutou dabi Nghĩa đen: đầu rồng đuôi rắn Nghĩa bóng: việc bắt đầu thú vị, hoành tráng kết thúc lại buồn tẻ Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Đầu voi đuôi chuột, đầu rồng đuôi tôm 43 秋茄子は嫁に食わすな Cách đọc: akinasu wa yome ni kuwasuna Nghĩa đen: đừng cho dâu ăn cà tím Nghĩa bóng: đừng để bị lợi dụng, ngồi dùng để nói mẹ chồng nàng dâu Ở hiểu theo hướng, mối quan hệ mẹ chồng dâu tốt việc mẹ chồng khơng cho dâu ăn cà tím ảnh hưởng đến việc sinh sản; mặt khác mối quan hệ người không tốt câu mang ý: cà tím loại thức ăn ngon, dâu khơng ăn phải để dành chồng 44 隠すより現わる Cách đọc: kakusu yori arawaru Nghĩa đen: việc lộ Nghĩa bóng: khơng giấu giếm điều dù có cố gắng che đậy ngày định lộ Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Cái kim bọc lâu ngày lòi 45 ちりも積もれば山となる Cách đọc: chiri mo tsumotte yama to naru Nghĩa đen: bụi tích lâu thành núi Nghĩa bóng: tiêt kiệm thứ nhỏ nhặt lâu ngày thành lớn Thành ngữ tương đương tiếng Việt: tích tiểu thành đại 46 蛙の子は蛙 Cách đọc: kaeru no ko wa kaeru Nghĩa đen: Con ếch ếch Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Cha 47 晴天の霹靂 Cách đọc: seiten no heki reki Nghĩa đen: tiếng sét bầu trời quang đãng Nghĩa bóng: điều bất ngờ khơng thể tưởng tượng Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Sét đánh trời quang 48 勝って兜の緒を締めよ Cách đọc: kattekabutonoowoshimeyo Nghĩa đen: lúc thắng phải thắt chặt dây mũ Nghĩa bóng: dù có thành cơng đến khơng nên kiêu ngạo, coi thường người khác Thành ngữ tương đương tiếng Việt: thắng không kiêu, bại không nản 49 毛のない猿 Cách đọc: ke no nai saru Nghĩa đen: khỉ khơng lơng Nghĩa bóng: người khơng biết ơn nghĩa Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Ăn cháo đái bát, Bạc tình bạc nghĩa 50 夫夫たり婦婦たり Cách đọc: fufu tari fufu tari Nghĩa đen: chồng đạo làm chồng, vợ đạo làm vợ Nghĩa bóng: vợ chồng gia đình hòa thuận, đồng lòng làm chuyện suôn sẻ, đạt kết tốt Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Thuận vợ thuận chồng tát biển Đông cạn ... lâu thành núi Nghĩa bóng: tiêt kiệm thứ nhỏ nhặt lâu ngày thành lớn Thành ngữ tương đương tiếng Việt: tích tiểu thành đại 46 蛙の子は蛙 Cách đọc: kaeru no ko wa kaeru Nghĩa đen: Con ếch ếch Thành ngữ. .. Nghĩa bóng: làm việc hành động Thành ngữ tương đương tiếng Việt: mũi tên trúng đích 24 温故知新 (おんこちしん) Cách đọc: onkochishin Nghĩa đen: nhìn khứ biết Nghĩa bóng: phải biết nhìn vào q khứ, học tập... Thành ngữ tương đương tiếng Việt: Treo đầu dê bán thịt chó Hán Việt: Dương đầu cẩu nhục 27 会者定離 Cách đọc: esha joori Nghĩa đen: gặp người chia tay Nghĩa bóng: gặp gõ lúc phải chia tay Thành ngữ

Ngày đăng: 03/09/2019, 08:37

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w