Từ vựng tiếng anh đấu thầu xây dựng

23 144 1
Từ vựng tiếng anh đấu thầu xây dựng

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Nhà thầu và đấu thầu Contractor and Tendering Section 1 Phần 1 International Tendering Ðấu thầu Quốc tế Accessibility Tính dễ tiếp cận Alternated Bid Ðấu thầu luân phiên Appointed Bidder Nhà thầu được chỉ định Bid Bond Khoản bảo lãnh đấu thầu Bid Opening Mở đơn thầu Bidder Nhà thầu Bidding Document Văn kiện đấu thầu Civil Works Contract Hợp đồng xây dựng Closing of the Tendering Procedures Ðóng thầu Competitive Bidding Ðấu thầu cạnh tranh Confidentiality Tính bảo mật Consistency Tính nhất quán Contractor Nhà thầu Early warning Thông báo sớm Formality Tính hình thức International Bidding Ðấu thầu quốc tế Investor Chủ đầu tư Invitation for Bid Mời thầu Main Contractor Nhà thầu chính Neutrality Tính trung lập No Negotiation before Award Không đàm phán trước khi trao hợp đồng NonDiscrimination Không phân biệt đối xử

25 Maintenance management 26 Asset management 27 Construction contracts 28 Land surveying 29 Landscape design Building Types and Land Use 30 Environment and planning (including building types, building spaces and roads) 32 School and education building 33 Hospital and medical building 34 Religious building 25 Quản lý bảo dưỡng 26 Quản lý tài sản 27 Hợp đồng xây dựng 28 Khảo sát đất 29 Thiết kế cảnh quan Loại nhà sử dụng đất 30 Môi trường quy hoạch (gồm loại nhà, không gian xây dựng đường) 31 Quy chế sử dụng đất bất động sản 32 Trường học cơng trình giáo dục 33 Bệnh viện cơng trình y tế 34 Cơng trình tơn giáo History of Architecture Lịch sử kiến trúc 35 Historical building (including secular and military buildings) 35 Cơng trình lịch sử (bao gồm cơng trình phi tơn giáo qn sự) 31 Regulations, land use and real estate Nhà thầu đấu thầu Contractor and Tendering Section Phần International Tendering Ðấu thầu Quốc tế Accessibility Alternated Bid Appointed Bidder Bid Bond Bid Opening Bidder Bidding Document Civil Works Contract Closing of the Tendering Procedures Competitive Bidding Confidentiality Consistency Contractor Early warning Formality International Bidding Investor Invitation for Bid Main Contractor Neutrality No Negotiation before Award Tính dễ tiếp cận Ðấu thầu luân phiên Nhà thầu định Khoản bảo lãnh đấu thầu Mở đơn thầu Nhà thầu Văn kiện đấu thầu Hợp đồng xây dựng Ðóng thầu Ðấu thầu cạnh tranh Tính bảo mật Tính quán Nhà thầu Thơng báo sớm Tính hình thức Ðấu thầu quốc tế Chủ đầu tư Mời thầu Nhà thầu Tính trung lập Khơng đàm phán trước trao hợp đồng Không phân biệt đối xử Non-Discrimination Objectivity Open Tendering Opening the Tender Document Owner Package Selected Bidder Subcontractor Suitable Package Supplier Tender Document Tender Opening Tenderer Tendering To attract Maximum Competition Tính khách quan Ðấu thầu cơng khai Mở thầu Chủ đầu tư Gói thầu Nhà thầu trúng thầu Nhà thầu phụ Chia cơng trình thành phần trọn gói thích hợp Nhà thầu cung ứng Văn kiện đấu thầu Mở thầu Nhà thầu, ứng thầu Đấu thầu Thu hút cạnh tranh tối đa Section Phần Conditions of contract for works of civil engineering construction (1) Access to Site Điều kiện hợp đồng cho cơng trình xây dựng Tiếp cận cơng trường Access to Works, Engineer Tiếp cận cơng trình kỹ sư Access, Contractor to Satisfy Himself Accident or Injury to Workmen Insurance Against Accident or Injury to Workmen Liability for Address Change of Mức tiếp cận đầy đủ nhà thầu với cơng trường Thay đổi địa Adequacy of Insurance Tính chất đầy đủ khoản bảo hiểm Adjustment of Contract Price if Variations Exceed 15 per cent of Tender Sum Agreement Điều chỉnh giá hợp đồng thay đổi vượt 15% Bảo hiểm tai nạn cho công nhân Tai nạn tổn thương công nhân Thỏa thuận hợp đồng Alterations, Additions and Omissions Ambiguities in Contract Documents Thứ tự ưu tiên văn kiện hợp đồng Amicable Settlement of Disputes Giải thuận thảo Appointment of Assistants to Engineer Approval by the Engineer Bổ nhiệm trợ lý cho kỹ sư Approval of Materials not Implied Thay đổi, bổ sung bỏ bớt Chấp thuận kỹ sư Approval Only be Defects Liability Certificate Arbitration Không hàm ý chấp thuận cho sử dụng vật liệu dự kiến Chỉ chấp nhận giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm pháp lý sai sót Trọng tài Assignment of Contract Chuyển nhượng hợp đồng Avoidance of Damage to Roads Tránh làm hư hại cho đường sá Bills of Quantities - Estimated Only Biểu kê khối lượng Boreholes and Exploratory Excavation Breakdown of Lump Sum Items Những lỗ khoan đào thăm dò Care of Works Phân tích khối lượng cho hạng mục toán gộp Trơng nom cơng trình Cash Flow Estimate to be Submitted Dự tốn chi tiêu tiền mặt cần phải đệ trình Certificate, Final Payment Giấy chứng nhận toán cuối Certificates and Payment, Monthly Statement Bản khai toán hàng tháng Certificates, Correction of Sửa lại giấy chứng nhận cho Certificate, Taking - Over Giấy chứng nhận nghiệm thu Certification of Completion of Works Certification of Completion of Sections or Parts Cessation of Employer's Liability Giấy chứng nhận nghiệm thu Giấy chứng nhận nghiệm thu khu vực phận cơng trình Kết thúc trách nhiệm chủ cơng trình Change of Address, Notice of Thay đổi địa Claims, Contemporary Records Hồ sơ hành tiền phát sinh Claims, Notice of Thơng báo đòi tiền phát sinh Claims, Payment of Thanh toán tiền phát sinh Claims, Substantiation of Thuyết minh khoản phát sinh Claims, Under Performance Security Đòi bồi thường lấy từ bảo lãnh thực hợp đồng Clearance of Site on Completion Thu dọn cơng trường sau hồn thành Commencement of Works Bắt đầu (thi cơng) cơng trình Completion of Works, Time for Thời gian phải hoàn thành Completion of Works, Time for, Extension of Completion, Statement at Gia hạn thời gian phải hồn thành Bản khai tốn hồn thành Compliance with Insurance Policy Conditions Compliance with Statutes and Regulattions Contemporary Records for Claims Hồ sơ hành tiền phát sinh Contract Agreement Thỏa thuận hợp đồng Contractor Not Relieved of Duties or Responsilities Contractor's Employees Nhà thầu không miễn từ nhiệm vụ trách nhiệm Nhân viên nhà thầu Contractor's Employees, Engineer at Liberty to Object Contractor's Entitlement to Suspend Work for Employer's Default Contractor's Equipment, Conditions of Hire Contractor's Equipment, Employer Not Liable for Damage Contractor's Equipment, Insurance of Quyền kỹ sư nhân viên nhà thầu Contractor's Equipment, Reference in Subcontracts Contractor's Equipment, Temporary Works and Materials Exclusive Use for the Works Tuân thủ điều kiện hợp đồng bảo hiểm Tuân thủ quy chế, quy định Quyền nhà thầu tạm ngưng cơng việc (do vi phạm chủ cơng trình) Điều kiện thuê thiết bị nhà thầu Chủ công trình khơng chịu trách nhiệm thiệt hại Bảo hiểm thiết bị nhà thầu Đưa "thiết bị nhà thầu" vào hợp đồng thầu phụ Thiết bị nhà thầu, cơng trình tạm thời vật liệu; sử dụng đặc biệt cho cơng trình Contractor's Equipment, Transport of Vận chuyển thiết bị nhà thầu Contractor's Failure to Carry out Instructions Contractor's Failure to Insure, Remedy Contractor's General Responsibilities Trách nhiệm chung nhà thầu Contractor's Superintendence Giám sát nhà thầu Contractor to Keep Site Clear Nhà thầu phải giữ cơng trình gọn Contractor to Search Nhà thầu phải điều tra nguyên nhân Correction of Certificates Sửa lại giấy chứng nhận cho Cost of Remedying Defects Chi phí sửa chữa sai sót Cost of Samples Chi phí cho mẫu mã Cost of Test Chi phí cho thử nghiệm Cost of Test Not Provided for Chi phí cho thử nghiệm khơng quy định hợp đồng Kiểm tra cơng trình trước che khuất chúng Covering up Work, Examination Before Cross Liabilities Nhà thầu không thực thị hồn thành cơng việc lại Biện pháp nhà thầu khơng đóng bảo hiểm Trách nhiệm bảo hiểm chéo Currencies of Payment for Provisional Sums Currencies, Rates of Exchange Tỷ giá hối đoái Currency Restrictions Hạn chế tiền tệ Custody and Supply of Drawings and Documents Customs Clearance Bảo quản, cung cấp vẽ văn kiện Thủ tục hải quan Damage to Persons and Property Thiệt hại người tài sản Damage to Roads, Avoidance of Tránh làm hư hại đường sá Damage to Works, Special Risks Thiệt hại cho cơng trình rủi ro đặc biệt gây Damages, Liquidated Thiệt hại bồi thường Dates for Inspection and Testing Ngày tháng tra thử nghiệm Daywork Ngày công Decrease or Increase of Costs Tăng giảm chi phí Default of Contractor in Compliance with Instructions on Improper Work Default of Contractor, Remedies for Nhà thầu không thực việc tháo dỡ di chuyển Default of Employer Defective Materials and Work Tiền để toán khoản tạm ứng Các biện pháp khắc phục vi phạm hợp đồng nhà thầu Chủ cơng trình vi phạm hợp đồng Tháo dỡ, di chuyển phần cơng trình, vật liệu không hợp đồng Defects, Contractor to Search for if Required Defects Cost of Remedying Defects Liability Certificate Nhà thầu phải điều tra nguyên nhân vi phạm Chi phí sửa chữa sai sót Defects Liability Period Giấy chứng nhận thực trách nhiệm pháp lý sai sót Thời hạn trách nhiệm pháp lý sai sót Defects, Remedying of Sửa chữa sai sót Definitions Định nghĩa Delay, Liquidated Damages for Được bồi thường thiệt hại chậm trễ Delays and cost of Delay of Drawings Design by Nominated Subcontractors Discharge Chậm đưa thêm vẽ chi phí cho chậm trễ Yêu cầu thiết kế nêu hợp đồng thầu phụ Khẳng định số tiền đòi tốn Discrepancies in Documents Thứ tự ưu tiên văn kiện hợp đồng Dismissal of Contractor's Employees Sa thải công nhân nhà thầu cung cấp Disorderly Conduct, etc Tuyển mộ nhân viên lao động Disputes, Engineer's Decision Quyết định kỹ sư tranh chấp Disruption of Progress Tiến độ bị phá vỡ Documents Mutually Explanatory Giải thích rõ văn kiện hợp đồng Drawings Bản vẽ Drawings and Documents - Custody and Supply of Drawing and Instructions Supplementary Drawings, Copy to be Kept on Site Bảo quản, cung cấp vẽ văn kiện Bản vẽ thị bổ sung Một vẽ cần lưu công trường Drawings, Delays and Cost of Delay of Drawings Drawings, Failure by Contractor to Submit Employer not Liable for Damage to Contractor's Equipment etc Employer's Liability, Cessation of Chậm đưa thêm vẽ chi phí làm chậm trễ Vi phạm nhà thầu không chịu nộp vẽ Chủ cơng trình khơng chịu trách nhiệm thiệt hại thiết bị nhà thầu Kết thúc trách nhiệm chủ cơng trình Employer's Responsibilities Trách nhiệm chủ cơng trình Employer's Risks Những rủi ro chủ cơng trình Engagement of Staff and Labour Tuyển mộ nhân viên lao động Engineer's Authority to Delegate Quyền ủy quyền kỹ sư Engineer's Determination Where Tests not Provided for Engineer's Duties and Aurthority Quyết định kỹ sư thử nghiệm không quy định hợp đồng Nhiệm vụ quyền hạn kỹ sư Engineer to Act Impartially Kỹ sư phải hành động vô tư Environment - Protection of Bảo vệ môi trường Errors in Setting Out Các sai sót cắm mốc Evidence and Terms of Insurance Bằng chứng điều khoản bảo hiểm Examination of Work before Covering Up Exceptions Kiểm tra cơng trình trước che khuất chúng Các quy định ngoại lệ Exchange, Rates of Tỷ giá hối đoái Extension of Time, due to Employer's Failure to give Possession of Site Extension of Time for Completion Gia hạn thời gian trao quyền sở hữu mặt chủ công trình gây chậm trễ Gia hạn thời gian hồn thành Extension of Time for Completion, Contractor's Claim Extension of Time for Completion, Engineer's Determination Extraordinary Traffic Gia hạn thời gian hoàn thành theo yêu cầu nhà thầu Gia hạn thời gian hoàn thành theo định kỹ sư Vận chuyển đặc biệt nặng Facilities for Other Contractors Phương tiện cho nhà thầu khác Facilities - Rights of Way and Quyền qua sử dụng phương tiện Failure by Contractor to Submit Drawings Failure to Comply with Claims Procedure Failure to Comply with Engineer's Decision Failure to Give Possession of Site Nhà thầu khơng trình nộp vẽ Faulty Work, Removal of Không tuân thủ điều quy định Không tuân thủ định kỹ sư Không giao mặt Fees and Notices Không thực việc tháo dỡ, di chuyển phần cơng trình Thơng báo trả khoản lệ phí Fencing, Watching, Lighting, etc Rào chắn, bảo vệ, chiếu sáng, v.v Final Payment Certificate Giấy chứng nhận toán cuối Final Statement Bản khai (thanh toán) cuối Foreign Currencies, Payment in Thanh toán ngoại tệ Fossils Vật hóa thạch (phát được) Foundations, Examination of Kiểm tra móng General Responsibilities of Contractor Giving of Notices - Payment of Fees Trách nhiệm chung nhà thầu Thơng báo trả khoản lệ phí Headings and Marginal Notes Tiêu đề ghi bên lề Improper Work and Materials, Tháo dỡ di chuyển phần cơng trình vật liệu không Removal of phù hợp (với hợp đồng) Increase or Decrease of Costs Tăng giảm chi phí Indemnity by Contract Bồi thường quy định hợp đồng Indemnity by Employer Chủ cơng trình phải trả bồi thường Independent Inspection Thanh tra độc lập Injury to Persons - Damage to Property Injury to Workmen Thiệt hại người tài sản Tổn thương người lao động Inspection and Testing Thanh tra thử nghiệm Inspection and Testing, Dates for Thời gian tra thử nghiệm Inspection of Foundations, etc Kiểm tra móng, v.v Inspection of Operations Thanh tra hoạt động tác nghiệp Inspection of Site by Contractor Kiểm tra công trường (do nhà thầu thực hiện) Instructions for Variations Chỉ thị thay đổi Instructions in Writing Chỉ thị văn Instructions, Supplementary Chỉ thị bổ sung Insurance, Adequacy of Tính thích hợp khoản bảo hiểm Insurance, Evidence and Terms of Bằng chứng điều khoản bảo hiểm Insurance, Minimum Amount of Số tiền bảo hiểm tối thiểu Insurance of Works and Contractor's Equipment Insurance, Remedy on Failure to Insure Insurance, Responsibility for Amounts not Recovered Insurance, Scope of Cover Bảo hiểm cơng trình thiết bị nhà thầu Trách nhiệm khoản tiền khơng bảo hiểm hồn trả Phạm vi bảo hiểm Insurance, Third Party Bảo hiểm bên thứ ba Insurance, Workmen Bảo hiểm cho người lao động Interference with Traffic and Adjoining Properties Interim Determination of Extension Làm ảnh hưởng đến việc lại bất động sản kề bên Quyết định gia hạn tạm thời Interpretations Cách diễn giải Labour, Engagement of Tuyển mộ lao động Language/s and Law Ngôn ngữ luật pháp Law to which Contract Subject Luật áp dụng cho hợp đồng Legislation, Subsequent Luật lệ Lighting, Fencing, Watching, etc Chiếu sáng, rào chắn, bảo vệ, v.v Biện pháp việc khơng đóng bảo hiểm Liquidated Damages for Delay Được bồi thường thiệt hại chậm trễ Liquidated Damages, Reduction of Giảm bớt khoản bồi thường thiệt hại Loss or Damage due to Employer's Risks Loss or Damage - Responsibility to Rectify Lump Sum Items - Breakdown of Tổn thất thiệt hại rủi ro chủ cơng trình Trách nhiệm sửa chữa tổn thất hay thiệt hại Materials and Plant, Transport of Phân tích khối lượng cho hạng mục toán gộp Vận chuyển vật liệu thiết bị Materials - Approval of, etc, not Implied Materials, Improper - Removal of Không hàm ý chấp thuận sử dụng vật liệu dự kiến Di chuyển vật liệu không phù hợp với hợp đồng Materials, Quality of Chất lượng vật liệu Materials, Supply of Cung cấp vật liệu Measurement by Engineer Đo lường kỹ sư thực Measurement, Method of Phương pháp đo lường Measurement, Quantities Estimated Only Methods of Construction Đo lường theo khối lượng dự kiến Phương pháp xây dựng Minimum Amount of Insurance Số tiền bảo hiểm tối thiểu Monthly Payments Thanh toán hàng tháng Nominated Subcontractors, Certification of Payments to Nominated Subcontractors, Definition Nominated Subcontractors, Design by Nominated Subcontractors, Objection to Nomination Nominated Subcontractors, Payment to Not Foreseeable Physical Obstructions or Conditions Notice of Claims Chứng nhận toán cho nhà thầu phụ định Định nghĩa nhà thầu phụ định Những trở ngại điều kiện tự nhiên khơng thể dự kiến Thơng báo đòi tiền Notices and Fees, Payment of Thông báo trả khoản lệ phí Notices, Consents and Approvals Thơng báo, đồng ý chấp thuận Notice to Contractor Thông báo cho nhà thầu Notice to Employer and Engineer Thông báo cho chủ cơng trình kỹ sư Objections to Contractor's Employees Obstructions or Conditions - Not Foreseeable Physical Phản đối công nhân viên nhà thầu Thiết kế nhà thầu phụ định Phản đối việc định nhà thầu phụ Thanh toán cho nhà thầu phụ định Những trở ngại điều kiện tự nhiên dự kiến Omissions, Alterations and Additions Openings, Uncovering and Making Bỏ bớt, thay đổi bổ sung Làm lộ rõ chỗ bị che khuất tạo lỗ mở vào Operations, Inspection of Thanh tra hoạt động tác nghiệp Order of Work, Contractor for Furnish Programme Other Contractors, Opportunities for Chương trình phải đệ trình nhà thầu (để kỹ sư thông qua) Cơ hội cho nhà thầu khác Patent Rights Bản quyền sáng chế Payment if Contract Terminated for Contractor's Default Payment if Contract Terminated for Employer's Default Payment of Claims Thanh toán sau kết thúc hợp đồng sai sót nhà thầu Thanh tốn sau kết thúc hợp đồng kể sai sót chủ cơng trình Thanh tốn khoản đòi Payment, Time for Thời hạn toán Performance Security Bảo lãnh thực hợp đồng Performance Security - Claims Under Performance Security - Period of Validity Period of Defects Liability Đòi bồi thường lấy từ bảo lãnh thực hợp đồng Thời gian hiệu lực bảo lãnh thực hợp đồng Thời hạn trách nhiệm pháp lý sai sót Permanent Works Designed by Contractor Physical Obstructions or Conditions - Not Foreseeable Physical Obstructions or Conditions - Engineer's Determination Plant and Materials, Transport of Cơng trình lâu dài nhà thầu thiết kế Những trở ngại điều kiện tự nhiên không dự kiến Quyết định kỹ sư trở ngại điều kiện tự nhiên dự kiến Vận chuyển máy móc vật liệu Plant, Conditions of Hire Điều kiện thuê máy móc Plant, Customs Clearance Thủ tục hải quan Plant, Employer not Liable for Damage to Plant, etc - Exclusive Use for the Works Plant, Quality of Chủ cơng trình khơng chịu trách nhiệm thiệt hại Chất lượng máy móc Plant, Re-export of Tái xuất máy móc Plant, Removal of Tháo dỡ, di chuyển máy móc Policy of Insurance - Compliance with Conditions Possession of Site Tuân thủ điều kiện hợp đồng bảo hiểm Tiếp quản công trường Possession of Site, Failure to Give Không giao mặt Power of Engineer to Fix Rates Quyền kỹ sư định đơn giá Máy móc, v.v sử dụng đặc biệt cho cơng trình Priority of Contract Documents Thứ tự ưu tiên văn kiện hợp đồng Programme to be Submitted Chương trình phải đệ trình Progress - Disruption of Tiến độ bị phá vỡ Progress - Rate of Tốc độ thi công Protection of Environment Bảo vệ môi trường Provision to Indemnify Contractor Điều khoản nhà thầu bồi thường Provision to Indeminify Employer Điều khoản chủ cơng trình bồi thường Provisional Sums, Currencies of Payment Provisional Sums, Definition Tiền tệ tốn khoản tạm tính Provisional Sums, Production of Vouchers Provisional Sums, Use of Xuất trình biên lai khoản tiền tạm tính Định nghĩa "khoản tiền tạm tính" Sử dụng khoản tiền tạm tính Quality of Materials and Workmanship Quantities Chất lượng vật liệu tay nghề Khối lượng Rate of Progress Tốc độ thi công Rates of Exchange Tỷ giá hối đoái Rates, Power of Engineer to Fix Quyền kỹ sư định đơn giá Rectification of Loss or Damage Trách nhiệm sửa chữa tổn thất thiệt hại Reduction of Liquidated Damages Giảm bớt khoản bồi thường thiệt hại Re-export of Plant Tái xuất máy móc Regulations Statutes, etc Compliance with Rejection Tuân thủ quy chế, quy định Không chấp nhận Release from Performance Miễn thực nghĩa vụ Remedies Default of Contractor Biện pháp sửa chữa nhà thầu Remedying of Defects Sửa chữa sai sót Remedying of Defects, Cost of Chi phí sửa chữa sai sót Remedy on Contractor's Failure to Insure Removal of Contractor's Employees Biện pháp nhà thầu khơng đóng bảo hiểm Sa thải nhân viên nhà thầu Removal of Contractor's Equipment Di chuyển thiết bị nhà thầu Removal of Improper Work, Materials or Plant Removal of Plant, etc Tháo dỡ di chuyển phần cơng trình, vật liệu thiết bị khơng hợp cách Di chuyển thiết bị, v.v Responsibility to Rectify Loss Damage Trách nhiệm sửa chữa tổn thất thiệt hại Responsibility Unaffected by Approval Restriction on Working Hours Trách nhiệm (của nhà thầu) khơng thay đổi dù có chấp thuận (của kỹ sư) Hạn chế làm việc Resumption of Work Tiếp tục lại công việc Retention Money Payment of Thanh toán khoản tiền giữ lại Returns of Labour and Contractor's Equipment Revised Programme Báo cáo lao động thiết bị nhà thầu Chương trình sửa đổi lại Rights of Way and Facilities Quyền qua sử dụng phương tiện Risks, Employer's Những rủi ro chủ cơng trình Risks, Special Rủi ro đặc biệt Road, etc - Damage by Extraordinary Traffic Roads, Interference with Access to Hư hại đường sá vận chuyển đặc biệt nặng Can thiệp vào việc lại Royalties Những lệ phí phải nộp Safety, Security and Protection of the Environment Samples, Cost of An toàn, an ninh bảo vệ mơi trường Chi phí cho mẫu thử Security, Safety and Protection of the Environment Setting-out An ninh, an tồn bảo vệ mơi trường Cắm mốc Site, Clearance on Completion Thu dọn công trường sau hoàn thành Site, Contractor to Keep Clear Nhà thầu phải giữ cơng trình gọn Site, Inspection of by Contractor Nhà thầu kiểm tra công trường Site Operations and Methods of Construction Site, Possession of Hoạt động công trường phương pháp xây dựng Tiếp quản công trường Special Risks Rủi ro đặc biệt Staff, Engagement of Tuyển mộ nhân viên lao động Statement at Completion Bản khai tốn hồn thành Statement, Final Bản khai toán cuối Statutes, Regulations, etc Compliance with Subcontracting Tuân thủ quy chế, quy định, v.v Giao thầu phụ Subcontractors, Nominated Những nhà thầu phụ định Subcontractors, Responsibility of the Contractor for Acts and Default of Subsequent Legislation Trách nhiệm nhà thầu hành động sai sót nhà thầu phụ Luật lệ Substantial Completion of Sections Hoàn thành khu vực phận cơng or Parts trình Sufficiency of Tender Tính chất đầy đủ hồ sơ đấu thầu Supply of Plant, Materials and Labour Surfaces Requiring Reinstatement Cung ứng thiết bị, vật liệu lao động Mặt cần phải phục hồi Suspension, Engineer's Determination Suspension lasting more than 84 days Suspension of Work Quyết định kỹ sư tạm ngừng (thi công) Tạm ngừng thi công Taking - Over Certificate Giấy chứng nhận nghiệm thu Taking Over of Sections or Parts Nghiệm thu khu vực phận cơng trình Tender Documents Văn kiện đấu thầu Tender, Sufficiency of Tính chất đầy đủ hồ sơ đấu thầu Termination of Contract by Employer Termination of Contract by Employer, Assignment of Benefit Terms of Insurance Chủ cơng trình kết thúc hợp đồng Chuyển giao quyền lợi chủ cơng trình kết thúc hợp đồng Những điều khoản bảo hiểm Tests, Cost of Chi phí cho thử nghiệm Tests not Provided for - Cost of Chi phí cho thử nghiệm khơng quy định Third Party Insurance Bảo hiểm bên thứ ba Time for Completion Thời gian phải hoàn thành Time for Completion, Extension of Gia hạn thời gian phải hoàn thành Time for Payment Thời hạn toán Traffic, Extraordinary Vận chuyển đặc biệt nặng Traffic, Interference with Can thiệp vào việc lại Traffic Waterborne Vận chuyển đường thủy Transport of Contractor's Equipment and Temporary Works Transport of Materials and Plant Vận chuyển thiết bị nhà thầu cơng trình tạm thời Vận chuyển vật liệu máy móc Uncovering Work and Making Openings Unfulfilled Obligations Làm lộ rõ chỗ bị che khuất tạo lỗ mở vào Những nghĩa vụ không hồn thành Urgent Remedial Work Cơng việc khắc phục khẩn cấp Valuation at Date of Termination by Employer Variations Giá trị thực thời điểm chủ cơng trình kết thúc hợp đồng Những thay đổi Variations, Daywork Basis Ngày cơng tính cho cơng việc thay đổi Tạm ngừng kéo dài 84 ngày Variations, Exceeding 15 per cent Thay đổi vượt 15% Variations, Instructions for Chỉ thị thay đổi Variations, Power of the Engineer to Fix Rates Variations, Valuation of Quyền kỹ sư định thay đổi đơn giá Giá trị thay đổi Vouchers, Production of Xuất trình biên lai War, Oubreak of Chiến tranh bùng nổ Watching and Lighting, etc Bảo vệ chiếu sáng, v.v Waterborne Traffic Vận chuyển đường thủy Work, Examination of Before Covering Up Work, Improper, Removal of Kiểm tra cơng trình trước che khuất Working Hours, Restriction of Tháo dỡ di chuyển cơng trình khơng phù hợp với hợp đồng Hạn chế làm việc Workmanship, Quality of Chất lượng tay nghề Workmen, Accident or Injury to Tai nạn tổn thương người lao động Works, Care of Trơng nom cơng trình Wokrs, Completion of (Defects Liability Certificate) Works, Commencement of Giấy chứng nhận hoàn thành trách nhiệm pháp lý sai sót Bắt đầu thi cơng Works, Insurance of Bảo hiểm cơng trình Works, Remedying of Defects Sửa chữa sai sót cho cơng trình Works, Time for Completion of Thời gian phải hồn thành cơng trình Works to be Measured Cơng trình cần đo lường Work, Suspension of Tạm ngừng thi công Work to be in Accordance with the Contract Thi công phải theo hợp đồng Section Phần Conditions of Contract for Electrical and Mechanical Works (2) Điều kiện hợp đồng cho cơng trình Điện Cơ khí Access, authority for Access, not exclusive Quyền tiếp cận Quyền tiếp cận không dành riêng (cho nhà thầu) Acess, Right of Contractor Quyền tiếp cận nhà thầu Access to and possession of the Site Tiếp cận tiếp quản mặt công trường Accident or injury to Contractor's employees Tai nạn tổn hại cho công nhân nhà thầu Additional costs caused by Force Majeure Tổn phí thêm trường hợp bất khả kháng gây Additional payments, claims procedure Thủ tục đòi tốn thêm Address for Notes, Contractor Nhà thầu gửi để báo Address for Notes, Employer Chủ cơng trình gửi để báo Address for Notes, Engineer Kỹ sư gửi để báo Ambiguities and Discrepancies Những điểm không rõ ràng không quán Applicable Law Luật áp dụng Application for Certificates of Payment Nộp giấy chứng nhận toán Application for Final Certificate of Payment Nộp giấy chứng nhận toán cuối Approved Contractor's Drawings Bản vẽ nhà thầu chấp nhận Arbitration, reference to Đưa cho trọng tài xét xử Arbitration, performance of Contract to Việc thực hợp đồng tiếp tục continue tiến hành hoạt động trọng tài Arbitration, time limit for formal notice Hạn định thời gian để thơng báo thức trọng tài Assignment Chuyển nhượng hợp đồng Assistance with local regulations Giúp nắm vững quy định địa phương Bankruptcy of Contractor Nhà thầu bị phá sản Bankruptcy of Employer Chủ cơng trình bị phá sản Care of the Works Trơng nom cơng trình Certificate of Payment, application for final Xin cấp giấy chứng nhận toán cuối Certificate of Payment, corrections to Sửa lại giấy chứng nhận toán Certificate of Payment, final, conclusive Gồm giấy chứng nhận cuối toán Certificate of Payment, issue of Cấp giấy chứng nhận toán Certificate of Payment, issue of final Cấp giấy chứng nhận toán cuối Certificate of Payment, method of application Cách nộp đơn để lấy giấy chứng nhận toán Certificate of Testing Giấy chứng nhận thử nghiệm Certificate, Taking-Over Giấy chứng nhận nghiệm thu Changes in cost, labour, materials and trasport Thay đổi chi phí, lao động, vật liệu vận chuyển Changes in statutory and other regulations Thay đổi quy chế quy định khác Civil Works on Site Claims for additional payment, assessment Claims for additional payment, procedure Claims in respect of Patent Rights Claims under Performance Security Clearance of Site, periodically and on Completion Confirmation in writing Communications, day to day Completion, clearance of Site on Completion, delay in Completion, delay by Subcontractors Completion, earlier Completion, extension of time for Completion, prolonged delay Completion, time for Completion, facilities for Tests Completion, consequences of failure to pass Tests Compliance with laws Compliance with Statutes and Regulations Consents and Wayleaves Consequences of disapproval of Contractor's Drawings Consequential Damage, liability for Contract Agreement Contract documents, priority of Contractor, General Obligations Contractor's Default Contractor's Drawings Contractor's Drawings, additional copies Contractor's Drawings, consequence disapproval of Contractor's Drawings, inspection of Contractor's Drawings, no deviation Contractor's employees, objections to Contractor's Equipment Contractor's Equipment, exclusive use of Contractor's Equipment, insurance of Contractor's Equipment, removal of Contractor's Liability Contractor's opportunities for other Contractor's representative Contractor's responsibility for the Care of the Works Contractor's Risks Contractor to proceed Các cơng trình xây dựng cơng trường Đánh giá việc (nhà thầu) đòi tốn thêm Thủ tục đòi tốn thêm Đòi bồi thường quyền sáng chế Đòi bồi thường theo bảo lãnh thực hợp đồng Dọn công trường định kỳ kết thúc Khẳng định văn Giao dịch hàng ngày Dọn công trường hoàn thành Hoàn thành chậm Hoàn thành chậm nhà thầu phụ Hoàn thành trước thời hạn Giới hạn thời gian phải hoàn thành Chậm trễ gia hạn Thời gian phải hoàn thành Phương tiện để thử nghiệm hoàn thành Hậu việc thử hoàn thành không đạt Tuân thủ luật lệ Tuân thủ quy chế quy định Đồng ý giấy phép sử dụng đường sá Hậu việc không chấp thuận vẽ nhà thầu Trách nhiệm pháp lý thiệt hại mang tính hậu Thỏa thuận hợp đồng Thứ tự ưu tiên văn kiện hợp đồng Các nghĩa vụ chung nhà thầu Sai sót nhà thầu Bản vẽ nhà thầu Bản thêm vẽ nhà thầu Hậu việc không chấp thuận vẽ nhà thầu Kiểm tra vẽ nhà thầu Bản vẽ nhà thầu xác Phản đối nhân viên nhà thầu Thiết bị nhà thầu Thiết bị nhà thầu, sử dụng riêng cho Bảo hiểm thiết bị nhà thầu Di chuyển thiết bị nhà thầu Trách nhiệm pháp lý nhà thầu Cơ hội cho nhà thầu khác Đại diện nhà thầu Trách nhiệm nhà thầu trơng nom cơng trình Những rủi ro nhà thầu Nhà thầu tiến hành công việc thay đổi Contract Price, sufficiency of Contrator to search Contractor's use of Employer's Drawings Corrections to Certificates of Payment Costs, overhead charges and profit Costs, records of Covering up work Currency restrictions Customs and import duties Customs, clearance through Damage after Risk Transffer Date Damage before Risk Transfer Date Damage caused by Force Majeure Damage, liability for indirect or consequential Damages, foreseen Damage to property, Contractor's Liability Damage to property, Employer's Liability Damage to the Works, passing of risk Data, Site Dates, for Inspection and Testing Day to Day communications Default of Contractor Default of Employer Defective work, removal of Defects, failure to remedy Defects in Employer's and Engineer's Designs Defects Liability Certificate Defects Liability Period Defects Liability Period, extension of Defects, making good Defects, notice of Delayed payment Delayed Tests Delay in complection Delay, prolonged Delays by Subcontractors Delivery of Plant, permission for Design of Plan Discrepancies and Ambiguities Disagreement as to result of Tests Disagreement on adjustment of the Contract Price Disapproval of Contractor's, consequence of Tính đầy đủ giá hợp đồng Nhà thầu tìm hiểu nguyên nhân sai sót Nhà thầu sử dụng vẽ chủ cơng trình Sửa lại giấy chứng nhận tốn Chi phí, chi phí quản lý lợi nhuận Lưu hồ sơ chi phí Che khuất phận cơng trình Hạn chế tiền tệ Hải quan thuế nhập Xin giấy phép hải quan Thiệt hại sau ngày chuyển giao rủi ro Thiệt hại trước ngày chuyển giao rủi ro Thiệt hại trường hợp bất khả kháng gây Trách nhiệm pháp lý thiệt hại gián tiếp mang tính hậu Những thiệt hại dự kiến trước Trách nhiệm pháp lý nhà thầu thiệt hại tài sản Trách nhiệm pháp lý chủ cơng trình thiệt hại tài sản Chuyển giao rủi ro hư hỏng cơng trình Các kiện cơng trường Thời gian kiểm tra thử nghiệm Giao dịch hàng ngày Lỗi nhà thầu Lỗi chủ cơng trình Phá dỡ phận có sai sót Khơng sửa chữa sai sót Sai sót thiết kế chủ cơng trình kỹ sư Giấy chứng nhận hồn thành trách nhiệm pháp lý sai sót Thời hạn trách nhiệm pháp lý sai sót Gia hạn thời gian trách nhiệm pháp lý sai sót Sửa chữa sai sót Thơng báo sai sót Chậm tốn Chậm thử nghiệm Hồn thành chậm Chậm trễ gia hạn Chậm trễ nhà thầu phụ Cho phép giao máy móc Thiết kế lắp ráp thiết bị Những điểm không rõ ràng không quán Bất đồng kết thử nghiệm Bất đồng việc điều chỉnh giá hợp đồng Hậu việc không chấp thuận vẽ nhà thầu Disputes concerning Engineer's Decisions Tranh luận định kỹ sư Documents mutually explanatory Các văn kiện giải thích cho Drawings, Contractor's Bản vẽ nhà thầu Earlier Completion Hoàn thành trước thời hạn Effect on liability for delay ảnh hưởng đến trách nhiệm pháp lý trậm trễ Electricity, Water and Gas Điện, nước ga Employer/Engineer, errors by Sai sót chủ cơng trình kỹ sư Employer/Engineer, notices to Thơng báo cho chủ cơng trình kỹ sư Employer's Default Lỗi chủ cơng trình Employer's Default, payment on termination Thanh tốn kết thúc hợp đồng lỗi for chủ cơng trình Employer's Equipment Thiết bị chủ cơng trình Employer's right to maintain insurance cover Quyền trì bảo hiểm chủ cơng trình Employer's Risks Những rủi ro chủ cơng trình Employer's Use of Contractor's Drawings Chủ cơng trình sử dụng vẽ nhà thầu Employer's Warranty for Patent Rights Sự bảo đảm chủ cơng trình quyền sáng chế Engagement of Labour Tuyển mộ lao động Engineer/Enmployer, notices to Thông báo cho kỹ sư/chủ cơng trình Engineer's Decisions and Instructions Quyết định thị kỹ sư Engineer's Decisions, disputes concerning Tranh luận định kỹ sư Engineer's Duties Nhiệm vụ kỹ sư Engineer's Power to Delegate Quyền ủy quyền kỹ sư Engineer, Replacement of Thay kỹ sư Engineer's Representative Đại diện kỹ sư Engineer's Right to Vary Quyền thay đổi kỹ sư Engineer to act impartially Kỹ sư phải hành động vô tư Equipment, Contractor's Thiết bị nhà thầu Equipment, Contracor's, removal on default of Di chuyển thiết bị nhà thầu lỗi Employer chủ cơng trình Equipment, Employer's Thiết bị chủ cơng trình Erection Information to be provided by Thông tin lắp dựng công trình nhà thầu Contractor cung cấp Errors by Employer/Engineer Errors in Contractor's Drawings Exchange Rates Facilities for Tests on Completion Failure to certify, remedies on Failure to insure Failure to make payments, remedies Failure to pass Tests on Completion, consequences of Fencing, lighting and guarding Final Certificate of Payment, application for Final Certificate of Payment, conclusive Sai sót chủ cơng trình/kỹ sư Sai sót vẽ Tỷ giá hối đoái Phương tiện để thử nghiệm hồn thành Biện pháp giải việc khơng chứng nhận Không thực bảo hiểm Biện pháp giải việc khơng tốn Hậu việc thử nghiệm hồn thành khơng đạt Rào chắn, chiếu sáng bảo vệ Xin cấp giấy chứng nhận toán cuối Giấy chứng nhận cuối toán Final certificate of Payment, issue of Force Majeure, additional cost caused by Force Majeure affecting Engineer's Duties Force Majeure, damage caused by Force Majeure, definition of Force Majeure, effect of Force Majeure, notice of occurrence Force Majeure, payment on termination for Force Majeure, performance to continue Force Majeure, release performance Force Majeure, termination in consequence of Foreign currencies, payment in Foreseen damages Gas, Electricity and Water General Obligations of Contractor Guarding, Fencing and Lighting Hours of work Hours of work, restriction of Import Duties and Customs Import Permits and Licences Indepemdent Inspection Indirect or Consequential Damage, liability for Information for Import Permits and Licences Inspection and Testing, dates for Inspection and Testing during manufacture Inspection of Contractor's Drawings Insurance, Contractor's Equipment Insurance of Employees Insurance of the Works Insurance Policies, general requirements Insurance Policies, permitted exclusions Insurance, Third Party Liability Interference with Tests on Completion Invoices and Receipts - Provisional Sums Issue of Certificate of Payment Issue of Final Certificate of Payment Labour, changes in cost and legislation Labour, engagement of Labour, restriction of working hours Labour, returns of Cấp giấy chứng nhận tốn cuối Tổn phí thêm trường hợp bất khả kháng gây Trường hợp bất khả kháng ảnh hưởng đến nhiệm vụ kỹ sư Thiệt hại trường hợp bất khả kháng gây Định nghĩa trường hợp bất khả kháng Tác động trường hợp bất khả kháng Thông báo xảy trường hợp bất khả kháng Thanh toán kết thúc hợp đồng trường hợp bất khả kháng Tiếp tục thực thi xảy trường hợp bất khả kháng Miễn thực hợp đồng xảy trường hợp bất khả kháng Kết thúc hợp đồng xảy trường hợp bất khả kháng Thanh toán ngoại tệ Những thiệt hại dự kiến trước Ga, điện nước Nghĩa vụ chung nhà thầu Bảo vệ, rào chắn chiếu sáng Giờ làm việc Hạn chế làm việc Thuế nhập hải quan Giấy phép nhập Kiểm tra độc lập Trách nhiệm pháp lý thiệt hại gián tiếp mang tính hậu Thơng tin để xin giấy phép nhập Thời gian kiểm tra thử nghiệm Kiểm tra thử nghiệm trình chế tạo Kiểm tra vấn đề nhà thầu Bảo hiểm thiết bị nhà thầu Bảo hiểm nhân viên Bảo hiểm cơng trình Các u cầu chung hợp đồng bảo hiểm Những điều phép loại trừ khỏi hợp đồng bảo hiểm Bảo hiểm trách nhiệm pháp lý bên thứ ba Cản hỗ thử nghiệm hoàn thành Hóa đơn biên lai khoản tiền tạm trích Cấp giấy chứng nhận toán Cấp giấy chứng nhận tốn cuối Thay đổi chi phí luật lao động Tuyển mộ lao động Hạn chế làm việc lao động Báo cáo thống kê lao động Labour, working hours Language, for arbitration Language, ruling Law, applicable Law, procedural Laws, compliance with Liability after expiration of Defect Liability Period Liability for Damage to property and Injury to Persons the Contrator Liability for Damage to property and Injury to Persons the Employer Liability for Indirect or Consequential Damage Liability, maximum Liability, Third Party Insurance Licences and Import Permits Local Regulations, assistance with Loss or Damage after Risk Transfer Date Loss or Damage, mitigation of Loss or Damage to the Works, passing of risk Maintenance and Operation manuals Making good Defects Manner of Execution Manufacture, Inspection and Testing during Manufacture of Plant Manufacturing Drawings Materials, Changes in Cost and Legislation Maximum Liability Measurement, payment by Method of application for Certificates of Payment Minutes of Meetings Mitigation of Loss or Damage Notice of Default Notice of Defects Notice of Occurrence, Force Majeure Notice of Tests Notices, Consents and Approvals Notices to Contractor Notices to Employer/Engineer Objection to Contractor's Employees Obligations of the Contractor, General Obligations of the Contractor, Setting Out Operation and Maintenance Manuals Opportunities for Other Contractors Giờ làm việc Ngôn ngữ hoạt động trọng tài Ngôn ngữ chủ đạo Luật áp dụng Luật thủ tục Tuân thủ luật lệ Trách nhiệm pháp lý sau kết thúc thời hạn trách nhiệm pháp lý sai sót Nhà thầu chịu trách nhiệm pháp lý thiệt hại tài sản gây tổn thương cho người Chủ cơng trình chịu trách nhiệm pháp lý thiệt hại tài sản gây tổn thương cho người Trách nhiệm pháp lý thiệt hại gián tiếp mang tính hậu Trách nhiệm pháp lý tối đa Trách nhiệm pháp lý bên thứ ba Giấy phép nhập Giúp nắm vững quy định địa phương Tổn thất hư hỏng sau ngày chuyển giao rủi ro Giảm nhẹ tổn thất thiệt hại Chuyển giao rủi ro tổn thất hư hỏng cơng trình Sổ tay hướng dẫn bảo dưỡng vận hành Sửa chữa sai sót Biện pháp thi cơng Kiểm tra thử nghiệm trình chế tạo Chế tạo thiết bị Bản vẽ chế tạo Thay đổi chi phí luật lệ vật liệu Trách nhiệm pháp lý tối đa Thanh toán theo khối lượng đo Phương pháp áp dụng giấy toán Biên họp Giảm nhẹ tổn thất thiệt hại Thông báo phạm lỗi Thơng báo sai sót Thơng báo xảy trường hợp bất khả kháng Thông báo thử nghiệm Thông báo, đồng ý chấp thuận Thông báo cho nhà thầu Thơng báo cho chủ cơng trình/kỹ sư Phản đối nhân viên nhà thầu Các nghĩa vụ chung nhà thầu Thực cắm mốc nhà thầu Sổ tay hướng dẫn vận hành bảo dưỡng Cơ hội cho nhà thầu khác Order to Suspend work Ordering Work against Provisional Sums Oyerhead Charges possession Ownership of Plant Patent Rights, Claims in respect of Patent Rights, Employer's Warranty for Patent Rights, Indemnification Payment Payment by Measurement Payment, Application for Final Certificate Payment Certificates, corrections to Payment certificate, issue of Payment, delayed Payment, Final Certificate conclusive Payment, issue of Final Certificate Payment, method of application for Payment on suspension Payment, remedies on failure to certify or make payment Payment, terms of Performance Security Performance Security, claims under Period of Validity, performance Security Permits to Work Physical Conditions Plant, permission to deliver Plant, rejection Plant, ownership Possession of the Site, access to and Priority of Contract Documents Profit Programme, alterations to Programme, revisions of Programme to be furnished Prolonged delay Prolonged Suspension Provisional Sums, ordering work against Provisional Sums, payment against Provisional Sums, use of Purchase of Materials Rates of Exchange Receipts and Invoices Regulations, assistance with Local Lệnh tạm ngừng thi công Ra lệnh thực công việc khoản tiền tạm Chi phí quản lý Quyền sở hữu máy móc thiết bị Đòi bồi thường quyền sáng chế Sự đảm bảo chủ công trình quyền sáng chế Đòi bồi thường quyền sáng chế Thanh toán Thanh toán tiền theo khối lượng đo Xin cấp giấy chứng nhận toán cuối Sửa lại giấy chứng nhận toán Cấp giấy chứng nhận toán Chậm toán Giấy chứng nhận cuối toán Cấp giấy chứng nhận toán cuối Phương pháp áp dụng để tốn Thanh tốn trường hợp tạm ngừng (thi cơng) Biện pháp giải việc không chứng nhận khơng tốn Điều kiện tốn Bảo lãnh thực (hợp đồng) Đòi bồi thường theo bảo lãnh thực hợp đồng Thời hạn hiệu lực bảo lãnh thực hợp đồng Giấy phép thi công Những điều kiện tự nhiên Cho phép đưa máy móc tới (cơng trường) Loại bỏ, khơng chấp nhận máy móc thiết bị Quyền sở hữu máy móc thiết bị Tiếp cận tiếp quản mặt công trường Thứ tự ưu tiên văn kiện hợp đồng Lợi nhuận Thay đổi chương trình Sốt xét chương trình Chương trình cần nộp Chậm trễ gia hạn Tạm ngừng bị kéo dài Ra lệnh thực công việc khoản tiền tạm tính Thanh tốn khoản tiền tạm tính Sử dụng khoản tiền tạm tính Mua vật liệu Tỷ giá hối đối Hóa đơn biên lai Giúp nắm vững quy định địa phương Regulations, Statutes, compliance with Rejection of Plant Remedies on failure to insure Remedy of Contractor on Employer's Default Removal of Contractor's Equipment Removal of Contractor's Equipment on Employer's Default Restriction, currency Restriction of Working Hours Resumption of Work Retesting Returns of Labour Rights, Patent Rights, Patent, claims in respect of Rights, Patent, Employer's Warranty Risks and Responsibility, allocation of Risks of War and Other Hostilities Risk transfer date Safety, precautions on Site Samples and Models Setting Out Settlement of Dispute-Arbitration Site, Access to and possession of Site, Clearance of Site Date Statutes, Regulations, etc., compliance with Statutory and Other Regulations, changes in Storage of Delayed Plants Subcontracting Subcontractors, responsibility of Contractor Sufficiency of Contract Price Supply of Water, Electricity and Gas Suspension of Works Suspension, Cost of Supension, payment in event of Suspension, prolonged Suspension, resumption of work Taking-over Taking-Over Certificate Taking over, use before Termination due to Contractor's Default Termination due to Employer's Default Termination in consequence of Force Majeure Termination on Employer's failure to make payment Tuân thủ quy chế quy định Loại bỏ máy móc thiết bị Biện pháp xử lý việc không thực bảo hiểm Biện pháp nhà thầu để xử lý lỗi cơng trình Di chuyển thiết bị nhà thầu Di chuyển thiết bị nhà thầu lỗi chủ cơng trình Hạn chế tiền tệ Hạn chế làm việc Tiếp tục lại công việc Thử nghiệm lại Báo cáo thống kê lao động Bản quyền sáng chế Đòi bồi thường quyền sáng chế Đảm bảo chủ cơng trình quyền sáng chế Phân chia rủi ro trách nhiệm Rủi ro chiến tranh chiến Ngày chuyển giao rủi ro Biện pháp an tồn cơng trường Mẫu thử mơ hình Cắm mốc Đưa cho trọng tài phán Tiếp cận tiếp quản mặt công trường Dọn công trường Các kiện công trường Tuân thủ quy chế quy định Thay đổi quy chế quy định khác Lưu kho máy móc thiết bị tạm ngừng Giao thầu phụ Trách nhiệm nhà thầu nhà thầu phụ Tính đầy đủ giá hợp đồng Cấp nước, điện ga Lệnh tạm ngừng (thi cơng) Tổn phí tạm ngừng Thanh tốn trường hợp tạm ngừng Tạm ngừng bị kéo dài Tiếp tục lại công việc bị tạm ngừng Nghiệm thu Giấy chứng nhận nghiệm thu Sử dụng trước nghiệm thu Chấm dứt lỗi nhà thầu Chấm dứt lỗi chủ cơng trình Chấm dứt xảy trường hợp bất khả kháng Chấm dứt hợp đồng chủ cơng trình khơng tốn Termination on Engineer's failure to certify Terms of Payment Test Certificate Testing and Inspection dates for Testing and Inspection during manufacture Testing, Certificate of Testing, Facilities for Tests on Completion, allowance for use Tests on Completion, consequences of failure to pass Tests on Completion, delayed Tests on Completion, facilities for Tests on Completion, further tests Tests on Completion, notice of Tests on Completion, time for Third Party Insurance Time for Completion Time for Completion - Extension of Uncovering work Use before taking over Valuation at Date of Termination Variation Order Procedure Vary, Engineer's right to War, etc., risks Warranty for Patent Rights, Employer's Water, Gas and Electricity Wayleaves, Consents Working Hours Working Hours, Restricition of Workmanship Work, resumption of Work, susppension of Work, care of the Works, damage after Risk Transfer Date Works, damage before Risk Transfer Date Works, insurance of Works to continue during arbitration Chấm dứt hợp đồng kỹ sư không cấp giấy chứng nhận Điều kiện toán Giấy chứng nhận thử nghiệm Thời gian thử nghiệm kiểm tra Thử nghiệm kiểm tra trình chế tạo Giấy chứng nhận thử nghiệm Phương tiện để thử nghiệm Thử nghiệm hồn thành tính đến ảnh hưởng sử dụng (cơng trình) Hậu việc thử nghiệm hoàn thành Việc thử nghiệm hoàn thành bị chậm lại Phương tiện để thử nghiệm hoàn thành Thử nghiệm thêm hồn thành Thơng báo thử nghiệm Thời gian thử nghiệm Bảo hiểm bên thứ ba Thời gian phải hoàn thành Gia hạn thời gian phải hoàn thành Làm lộ rõ phận cơng trình Sử dụng trước nghiệm thu Định giá cơng trình vào ngày kết thúc hợp đồng Thủ tục lệnh thay đổi Quyền thay đổi kỹ sư Rủi ro chiến tranh, v.v Sự đảm bảo chủ cơng trình quyền sáng chế Nước, điện Giấy phép sử dụng đường Giờ làm việc Hạn chế làm việc Tay nghề Tiếp tục lại công việc Tạm ngừng cơng việc Trơng nom cơng trình Thiệt hại cơng trình sau ngày chuyển giao rủi ro Thiệt hại cơng trình trước ngày chuyển giao rủi ro Bảo hiểm cơng trình Tiếp tục thực cơng trình tiến hành hoạt động trọng tài ... Ðấu thầu cơng khai Mở thầu Chủ đầu tư Gói thầu Nhà thầu trúng thầu Nhà thầu phụ Chia cơng trình thành phần trọn gói thích hợp Nhà thầu cung ứng Văn kiện đấu thầu Mở thầu Nhà thầu, ứng thầu Đấu thầu. .. vẽ nhà thầu Kiểm tra vẽ nhà thầu Bản vẽ nhà thầu xác Phản đối nhân viên nhà thầu Thiết bị nhà thầu Thiết bị nhà thầu, sử dụng riêng cho Bảo hiểm thiết bị nhà thầu Di chuyển thiết bị nhà thầu Trách... thiết bị nhà thầu Trách nhiệm pháp lý nhà thầu Cơ hội cho nhà thầu khác Đại diện nhà thầu Trách nhiệm nhà thầu trơng nom cơng trình Những rủi ro nhà thầu Nhà thầu tiến hành công việc thay đổi Contract

Ngày đăng: 04/08/2019, 20:07

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan