Phân tích bài thơ cảm xúc mùa thu

7 133 0
Phân tích bài thơ cảm xúc mùa thu

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Phân tích thơ cảm xúc mùa thu (Thu hứng) Đỗ Phủ Bài làm học sinh lớp 10 Hà Nam Đỗ Phủ (712 – 770) tên chữ Tử Mĩ, hiệu Thiếu Lăng, người huyện Củng, tỉnh Hà Nam, Trung Quốc Xuất thân gia đình có truyền thống Nho học thơ ca lâu đời Thủa trẻ Đỗ Phủ thi khơng đỗ Suốt đời, ơng sống cảnh đói nghèo bệnh tật Tuy vậy, lửa đam mê văn chương lòng ơng khơng tắt Ơng sáng tác nhiều để lại cho đời hàng ngàn thơ có nội dung phong phú, sâu sắc, phản ánh sinh động kiện lịch sử thời ông sống chan chứa lòng yêu nước thương đời Với đóng góp to lớn cho thi ca Trung Quốc nói riêng văn hóa nhân loại nói chung, Đỗ Phủ UNESCO cơng nhận Danh nhân văn hóa giới Bên cạnh thơ coi “thi sử” (lịch sử thơ), Đỗ Phủ sáng tác nhiều thơ trữ tình thể cảm xúc chân thành trước thiên nhiên, người đời Trong thơ đặc sắc có Thu hứng (Cảm xúc mùa thu) Đây thơ thứ chùm thơ tám Đỗ Phủ sáng tác năm 766, sống phiêu bạt Quý Châu Tứ Xuyên vùng núi non hùng vĩ, hiểm trở, cách xa quê hương nhà thơ ngàn dặm Sau mười năm kể từ bùng nổ loạn An Lộc Sơn, loạn dẹp xong đất nước kiệt quệ chiến tranh nhà thơ phải lưu lạc quê người Hoàn cảnh khơi gợi cảm xúc bi thương cảm xúc chủ đạo Thu hứng Thu hứng (Cảm xúc mùa thu) vừa tranh mùa thu ảm đạm, hắt hiu, Vừa tranh tâm trạng trĩu nặng u sầu nhà thơ cảnh loạn li: lo cho tình đất nước lâm vào cảnh rối ren, loạn lạc; thương nhớ q hương xa xơi ngậm ngùi xót xa cho thân phận bất hạnh nơi đất khách Phiên âm chữ Hán: Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm, Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm Giang gian ba làng kiêm thiên dũng, Tái thượng phong vân tiếp địa âm Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ Cô chu hệ cố viên tâm Hàn y xứ xứ thồi đao xích, Bạch Đế thành cao cấp mộ châm Dịch nghĩa: Sương móc trắng xóa làm tiêu điều rừng phong Núi Vu, kẽm Vu thu hiu hắt Gió lộng sơng, sóng vọt lên tận lưng trời, Trên cửa ải, mây sà xuống giáp mặt đất âm u Khóm cúc nở hoa đã: hai lần (làm) tn rơi nước mắt ngày trước, Con thuyền lẻ loi buộc lòng nhớ nơi vườn cũ Chỗ rộn ràng dao thước để may áo rét, Về chiều, thành Bạch Đế cao, tiếng chày đập áo nghe dồn dập Dịch thơ tiếng Việt: Lác đác rừng phong hạt móc sa, Ngàn non hiu hắt, khí thu lòa Lưng trời sóng rợn lòng sơng thẳm, Mặt đất mây đùn cửa ải xa Khóm cúc tn thêm dòng lệ cũ, Con thuyền buộc chặt mối tình nhà Lạnh lùng giục kẻ tay dao thước, Thành Bạch, chày vang bóng ác tà (Nguyễn Cơng Trứ dịch) Bài thơ chia làm hai phần: Bổn câu thơ đầu (đề, thực) tranh vé thiên nhiên mùa thu vùng rừng núi thượng nguồn Trường Giang Bốn câu sau chủ yếu thể cảm hứng thi nhân trước cảnh thu đất khách Ở cặp câu thứ nhất, với vài nét chấm phá, tác giả thể thần chiều thu Quý Châu: Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm, Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm, (Lác đác rừng phong hạt móc sa, Ngàn non hiu hắt, thu lòa.) Người đọc nhận thấy Đỗ Phủ đứng vị trí tương đơi cao để ngắm nhìn tồn cảnh, mà tầm nhìn ơng xa, rộng Khả quan sát tinh tế Đỗ Phủ thể từ câu thơ đầu tả cảnh rừng phong: Ngọc lộ điếu thương phong thụ lâm (Lác đác rừng phong hạt móc sa) Trong thơ cổ Trung Hoa, hình ảnh rừng phong gắn liền với mùa thu độ thu về, có rừng phong chuyển sang màu đỏ úa, tượng trưng cho li biệt Sương trắng tượng trưng cho mùa thu, cho lạnh lẽo Sương móc sa dày đặc làm xơ xác rừng phong Nét tiêu điều cảnh vật lên rõ qua nhìn đầy tâm trạng nhà thơ Câu thứ hai: Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm Nhắc, đến Vu sơn, Vu giáp người đọc nghĩ tới hình ảnh đặc trưng đất Ba Thục xưa Toàn cảnh bao trùm thu hiu hắt Trong dịch, từ lòa với từ hiu hắt lột tả phần ý nghĩa cụm từ tiêu sâm (tối tăm, ảm đạm) Chữ ngàn non thay cho Vu sơn, Vu giáp khiến dịch dễ hiểu song lại làm mờ nhạt sắc phong cảnh Quý Châu Vu sơn, Vu giáp tức núi Vu, hẻm Vu tiếng hiểm trở hùng vĩ Được nhắc đến nhiều thần thoại, cổ tích thơ ca Trung Quốc Suốt chiều dài bảy trăm dặm, núi tiếp núi dọc đôi bờ sông, tuyệt khơng có chỗ trống Quanh năm, mây mù bao phủ núi cao vút Vách núi dựng đứng nên ánh mặt trời khó lọt xuống tới lòng sông Vào mùa thu, khung cảnh nơi vốn ảm đạm, lạnh lẽo, qua ngòi bút miêu tả thấm đẫm tâm trạng li sầu Đỗ Phủ lại thêm tối tăm, ảm đạm Hai câu thơ mở đầu, câu thứ tả cảnh thu rừng phong, câu thứ hai tả cảnh thu núi non Tuy cảnh vật khác nhà thơ nhìn chúng với mắt tâm trạng giống nhau: trĩu nặng nỗi buồn thương Vẫn tiếp tục quan sát thiên nhiên với tâm trạng nên Đỗ Phủ viết nên câu thơ tả thực đầy ám ảnh có ma lực hút hồn người: Giang gian ba lăng kiêm thiên dũng, Tái thượng phong vân tiếp địa âm (Lưng trời sơng rợn lòng sơng thẳm, Mặt đất mây đùn cửa ải xa.) Ở hai câu đề cảnh thu cao (rừng phong, dãy núi), đến hai câu thực cảnh thu thấp, chi tiết cảm nhận qua đôi mắt thi nhân miêu tả bút kì tài mà thành vần thơ trác tuyệt Sông thượng nguồn thường hợp, nhiều ghềnh thác, nước chảy xiết Vì nên có cảnh lòng sơng, sóng dội vọt lên đến tận lưng trời Trong câu thơ dịch : Lưng trời sóng rợn lòng sơng thẳm, tính từ rợn, thẳm đặc tả hùng vĩ có vùng sông nước nơi thể cảm giác choáng ngợp người nhỏ bé trước thiên nhiên hùng vĩ Hình ảnh: Mặt đất mây đùn cửa ải xa tả thực cảnh mây trắng sà xuống thấp đến mức tưởng chừng đùn từ mặt đất lên, che lấp cửa ải phía xa xa Nếu hai câu trên, cảnh sắc nhuốm màu bi thương tàn tạ cảnh sắc lại có phần vừa hoành tráng vừa dội Hai cặp câu bổ sung cho lột tả hai nét đặc sắc phong cảnh vùng Vu sơn Vu giáp vừa âm u, vừa hùng vĩ Bốn câu thơ, câu tả cảnh thu cụ thể, đặt cạnh tạo thành tranh mùa thu rộng lớn, hiển rõ ràng hồn đặc trưng mùa thu chốn núi non với đủ rừng phong, dãy núi, bầu trời, lòng sơng, mặt đất, mây mù, cửa ải xa… Sức khơi gợi, liên tưởng tranh thu tâm hồn người đọc vô biên, vô tận Tuy tác giả chưa nhắc tới cảnh đời điêu linh thấp thống ẩn sau hình ảnh cánh rừng phong xơ xác sương gió, hình ảnh đất trời đảo lộn sóng nước Trường Giang mây xám mịt mù vùng quan ải Đứng trước khung cảnh ấy, nhà thơ có trái tim nhạy cảm Đỗ Phủ lại không nhớ thương quê cũ đến cháy lòng ?! Ở bốn câu thơ sau, Đỗ Phủ bày tỏ lòng trước cảnh mùa thu nơi đất khách Câu năm câu sáu có nghệ thuật đối Chỉnh vừa cảnh thu mà tình thu: Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ, Cơ chu hệ cố viên tâm (Khóm cúc tuồn thêm dòng lệ củ, Con thuyền buộc chặt mối tình nhà.) Đây hai câu hay thơ chữ Hán Đỗ Phủ dịch Nguyễn Cơng Trứ Giống hình ảnh rừng phong gắn liền với mùa thu, hình ảnh hoa cúc đôi với mùa thu Đỗ Phủ nhắc đến hoa cúc, điều khơng có Điều quan trọng lần thấy cúc nở hoa nhà thơ lại rơi lệ Câu thơ nguyên văn chữ Hán ; Tùng cúc lường khai tha nhật lệ (Khóm cúc nở hoa hai lần, làm tuôn rơi nước mắt ngày trước) Nguyễn Cơng Trứ dịch ý : Khóm cúc tn thêm dòng lệ cũ hay, giúp người đọc hình dung tâm trạng đơn chất chửa sầu thương Đỗ Phủ tháng năm phiêu bạt, xạ quê hương sâu nặng nghĩa tình Hai lần nhìn cúc nở hoa, có nghĩa hai năm Đỗ Phủ sống Quý Châu Hoa cúc xui lòng thi nhân ngậm ngùi nhớ lại mùa thu trước chốn quê cũ, mà thêm xao xuyến, xúc động đến nghẹn ngào Hoa cúc yếu tố gợi nhớ, hình ảnh thuyền làm cho nỗi nhớ nhà, nhớ quê trào dâng lòng tác giả: Cô chu hệ cố viên tâm (Con thuyền lẻ loi buộc lòng nhớ thương nơi vườn cũ) Câu thơ dịch bỏ tính từ Cô chu chứa chất đầy tâm, trạng Đỗ Phủ nơi đất khách Chiếc thuyền lẻ loi (cô chu) ẩn dụ đầy ý nghĩa khơng tính chất trơi nổi, đơn độc mà phương tiện để chở ước vọng nhà thơ với quê hương tâm tưởng Hai câu kết: Hàn y xứ xứ đao xích, Bạch Đệ thành cao cấp mộ châm (Lạnh lùng giục kẻ tay dao thước, Thành Bạch, chày vang bóng ác tà.) hai câu cuối đột ngột lên âm dồn dập tiếng chày đập vải bến sơng, bóng hồng Âm đem đến cho tranh sinh hoạt nơi biên ải xa xơi thống vui thống vui không đủ để xua mây buồn vây phủ tâm hồn thi sĩ Khí thu lạnh lẽo nhắc nhở người mùa đông đến, phải chuẩn bị nhanh nhanh cho việc may áo ấm Hãy đọc lại câu thơ thứ tư: Tái thượng phong vân tiếp địa âm (Trên cửa ải, mây sà xuống giáp mặt đất âm u) Lúc này, Loạn An Lộc Sơn dẹp xong đất nước chưa yên, chồng bao người trấn giữ nơi ải xa, nỗi lo Trời tối (mộ), khơng nhìn thấy nữa, nhà thơ nghe thấy tiếng chày đập vải chạnh lòng nghĩ tới người lính thú nơi quan ải Âm mùa thu may áo vừa kết thúc thơ, vừa mở nỗi buồn nhớ mênh mang… “Ngôn tận nhi ý bất tận” (lời hết mà ý không hết) Đỗ Phủ cảm thấy Khơng lời lẽ nói hết nỗi niềm Thu hứng Đặc điểm nghệ thuật thơ kết cấu chặt chẽ câu bám chặt chủ đề, tức thể hai yếu tố “cảm xúc” “mùa thu ”, vừa tả cảnh vừa chất chứa tâm trạng Cảnh có sương thu, rừng thu, sắc thu, khí thu, gió thu, sông thu, hoa thu, tiếng thu (tiếng Chày đập vải) Tác giả thâu tóm thần thái mùa thu thờ Đó chiều thu cụ thể vùng đất Quý Châu giai đoạn suy vong triều đình phong kiến đương thời Chiến tranh xảy liên miên đầy Đỗ Phủ phiêu bạt tận góc trời xa thẳm Ngày đêm, ơng chi ôm ấp hi vọng mong manh trở quê cũ Hẳn ước mơ Đỗ Phủ ước mơ bao người dân nghèo khổ lưu vong Bởi vậy, thơ không miêu tả trực tiếp tình hình xã hội có ý nghĩa thực sâu sắc chan chứa tình đời Ở thơ, mối quan hệ xa gần, không gian thời gian, thị giác thính giác, thu hứng có liên kết chặt chẽ Sự vận hành tứ thơ lơgíc: từ xa đến gần, từ không gian mà cảm nhận thời gian, từ ngoại cảnh thể nội tâm Hàm ẩn câu, chữ tâm hồn đau đáu nỗi thương đời, thương người Đỗ Phủ Cảm xúc mùa thu thơ mang đậm dấu ấn phong cách thơ trữ tình Đỗ Phủ Thu hứng dạt xuất phát từ rung động mãnh liệt trái tim nhà thơ thể đầy đủ qua bút thần tình Với Đỗ Phủ, mùa thu đồng nghĩa với nỗi buồn niềm thương nhớ không nguôi, ông phải sống cảnh nghèo khổ, bệnh tật, cô đơn nơi xứ lạ Cùng với số thơ tiếng khác Đăng cao, Mao ốc thu phong vị sở phá ca lưu truyền rộng rãi qua hàng ngàn năm, Thu hứng góp phần khẳng định tài kiệt xuất Đỗ Phủ Ơng xứng đáng người đời tơn vinh bậc “Thi thánh” thơ? Thịnh Đường mà tên tuổi lưu danh muôn thuở ... chứa tâm trạng Cảnh có sương thu, rừng thu, sắc thu, khí thu, gió thu, sông thu, hoa thu, tiếng thu (tiếng Chày đập vải) Tác giả thâu tóm thần thái mùa thu thờ Đó chiều thu cụ thể vùng đất Quý Châu... mà ý không hết) Đỗ Phủ cảm thấy Khơng lời lẽ nói hết nỗi niềm Thu hứng Đặc điểm nghệ thu t thơ kết cấu chặt chẽ câu bám chặt chủ đề, tức thể hai yếu tố cảm xúc mùa thu ”, vừa tả cảnh vừa chất... Trứ dịch) Bài thơ chia làm hai phần: Bổn câu thơ đầu (đề, thực) tranh vé thiên nhiên mùa thu vùng rừng núi thượng nguồn Trường Giang Bốn câu sau chủ yếu thể cảm hứng thi nhân trước cảnh thu đất

Ngày đăng: 10/05/2019, 14:48

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan