Có những người sưu tầm vì họ muốn kiếm tiền - điều này có thể được gọi là công cụ lý trí của việc sưu tầm; đó là, sưu tập như là một phương tiện cho một mục đích.. Tuy nhiên, không phải
Trang 1Tuyển tập các bài song ngữ bài reading
Trang 2Danh sách các bài dịch song ngữ
Cork (Chất liệu bần)
Thú tiêu khiển sưu tầm
Mục đích của việc thu nạp kiến thức
Những rủi ro về nông nghiệp mà các nước đang phát triển gặp phải
Thành phố mất tích
Những lợi ích của song ngữ
Những con rùa bay
Sự giao nhau giữa Khoa học sức khỏe và Địa lý
Âm nhạc và những cảm xúc
Lịch sử thuỷ tinh
Mang những chú mèo lớn trở lại
Các công ty của Anh cần có ban giám đốc hiệu quả hơn
Phụ lục các kinh nghiệm học và luyện thi IELTS
Học vocab từ các bài IELTS Writing
Công thức luyện viết A-V-A
Luyện IELTS đúng là luyện như thế nào?
Extra information
Trang 3
Cork (Chất liệu bần)
Cork - the thick bark of the cork oak tree (Quercus suber) - is a remarkable material
Bần - vỏ dày của cây sồi bần (Quercus suber) - là một loại vật liệu đặc biệt
It is tough, elastic, buoyant, and fire-resistant, and suitable for a wide range of purposes
Nó dẻo dai, đàn hồi, nổi được trên mặt nước và chịu được nhiệt, và còn thích hợp sử dụng cho nhiều mục đích
It has also been used for millennia: the ancient Egyptians sealed then sarcophagi (stone coffins) with cork, while the ancient Greeks and Romans used it for anything from beehives to sandals
Nó cũng đã được sử dụng trong hàng thiên niên kỷ: người Ai Cập cổ đại niêm phong quách (Quan tài đá) bằng nứa, trong khi Người Hy Lạp cổ và người La Mã đã sử dụng nó cho nhiều thứ từ tổ ong đến dép xăng đan
And the cork oak itself is an extraordinary tree Its bark grows up to 20 cm in thickness,
insulating the tree like a coat wrapped around the trunk and branches and keeping the inside at
a constant 20°C all year round
Và chính cây sồi bần là một loại cây phi thường Vỏ của nó phát triển dày đến 20 cm, bao bọc cây như một chiếc áo khoác bọc quanh thân và cành cây và giữ nhiệt độ bên trong ổn định ở mức 20 ° C cả năm
Developed most probably as a defence against forest fires, the bark of the cork oak has a particular cellular structure - with about 40 million cells per cubic centimetre - that technology has never succeeded in replicating
Phát triển chủ yếu có lẽ là để phòng chống cháy rừng, vỏ cây sồi bần có cấu trúc tế bào đặc biệt - với khoảng 40 triệu tế bào trên một cm khối – điều mà công nghệ chưa bao giờ sao chép được thành công
Trang 4The cells are filled with air, which is why cork is so buoyant
Các ô được lấp đầy bởi không khí, đó là lý do tại sao vỏ cây lại nổi như vậy
It also has an elasticity that means you can squash it and watch it spring back to its original size and shape when you release the pressure
Nó cũng có độ đàn hồi, nghĩa là bạn có thể ép nó và xem nó trở về kích thước và hình dạng ban đầu khi bạn giải phóng áp lực
Cork oaks grow in a number of Mediterranean countries, including Portugal, Spain, Italy, Greece and Morocco
Cây sồi bần phát triển trong một số các nước Địa Trung Hải, bao gồm Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Ý, Hy Lạp và Ma-rốc
They flourish in warm, sunny climates where there is a minimum of 400 millimetres of rain per year, and no more than 800 millimetres
Chúng nở hoa tại vùng có khí hậu nóng ấm, nơi có lượng mưa tối thiểu là 400 milimét mỗi năm,
và không quá 800 milimet
Like grape vines, the trees thrive in poor soil, putting down deep root in search of moisture and nutrients
Giống như nho, cây mọc ở những vùng đất khô căn, đâm sâu rễ để tìm kiếm hơi ẩm và chất dinh dưỡng
Southern Portugal’s Alentejo region meets all of these requirements, which explains why, by the early 20th century, this region had become the world’s largest producer of cork, and why today it accounts for roughly half of all cork production around the world
Phía Nam Khu vực Alentejo của Bồ Đào Nha đáp ứng tất cả những yêu cầu này, điều này giải thích tại sao, vào đầu thế kỷ 20 khu vực này đã trở thành quốc gia lớn nhất thế giới sản xuất nút chai, và tại sao hôm nay nó chiếm khoảng một nửa số bần sản xuất trên khắp thế giới
Trang 5Most cork forests are family-owned
Hầu hết các rừng bần đều được sở hữu bởi hộ gia đình
Many of these family businesses, and indeed many of the trees themselves, are around 200 years old
Nhiều doanh nghiệp gia đình này, và thực ra cũng chính là những cây này, đã khoảng tầm 200 tuổi
Cork production is, above all, an exercise in patience
Hơn thế nữa, sản xuất bần là một việc làm cần sự kiên nhẫn
From the planting of a cork sapling to the first harvest takes 25 years, and a gap of
approximately a decade must separate harvests from an individual tree
Từ lúc trồng một cây bần nhỏ cho đển vụ thu hoạch đầu tiên mất 25 năm, khoảng cách giữa các mùa là khoảng một thập kỉ
And for top-quality cork, it’s necessary to wait a further 15 or 20 years
Và để có được loại nứa chất lượng tốt nhất cần phải đợi thêm 15 đến 20 năm nữa
You even have to wait for the right kind of summer’s day to harvest cork
Bạn thậm chí phải chờ đúng loại ngày hè để thu hoạch nứa
If the bark is stripped on a day when it’s too cold - or when the air is damp - the tree will be damaged
Nếu vỏ cây bị bóc vỏ một ngày quá lạnh - hoặc khi không khí ẩm ướt - cây sẽ bị hư hỏng
Trang 6Cork harvesting is a very specialised profession No mechanical means of stripping cork bark has been invented, so the job is done by teams of highly skilled workers
Thu hoạch bần là một nghề chuyên hóa Không có phương tiện cơ học bóc vỏ nào được phát minh ra, vì vậy công việc được thực hiện bởi các đội công nhân lành nghề
First, they make vertical cuts down the bark using small sharp axes, then lever it away in pieces
as large as they can manage
Trước tiên họ cắt dọc vỏ cây bằng những chiếc rìu, sau đó nâng lên bằng đòn bẩy những miếng to nhất mà họ có thể nâng được
The most skilful cork- strippers prise away a semi-circular husk that runs the length of the trunk from just above ground level to the first branches
Người lột vỏ bần lành nghề nhất nậy ra một cái vỏ hình bán nguyệt chạy dọc theo chiều dài của thân cây từ ngay trên mặt đất đến những nhánh cây đầu tiên
It is then dried on the ground for about four months, before being taken to factories, where it is boiled to kill any insects that might remain in the cork
Sau đó nó được sấy khô trên mặt đất khoảng bốn tháng, trước khi được đưa đến các nhà máy, nơi nó được đun sôi để giết bất kỳ côn trùng nào có thể vẫn còn trong vỏ nứa
Over 60% of cork then goes on to be made into traditional bottle stoppers, with most of the remainder being used in the construction trade, Corkboard and cork tiles are ideal for thermal
and acoustic insulation, while granules of cork are used in the manufacture of concrete
Trên 60% vỏ bần sau đó sẽ được làm thành những nút chai truyền thống, với hầu hết phần còn lại được sử dụng trong thương mại xây dựng, Corkboard và gạch lát là những vật liệu lý tưởng trong cách nhiệt và cách âm, trong khi các hạt của vỏ bần được sử dụng trong sản xuất bê tông
Trang 7Recent years have seen the end of the virtual monopoly of cork as the material for bottle
stoppers, due to concerns about the effect it may have on the contents of the bottle
Những năm gần đây đã chứng kiến sự kết thúc của sự độc quyền ảo của vỏ bần trong việc làm nút chai, bởi những lo lắng về những ảnh hưởng của nó lên nước chứa trong chai
This is caused by a chemical compound called 2,4,6-trichloroanisole (TCA), which forms
through the interaction of plant phenols, chlorine and mould
Điều này được gây một hợp chất hóa học gây ra Gọi là 2,4,6-trichloroanisole (TCA), hình thành qua sự tương tác Phenol thực vật, clo và nấm mốc
The tiniest concentrations - as little as three or four parts to a trillion - can spoil the taste of the product contained in the bottle
Nồng độ thấp nhất – ít đến khoảng 3 đến 4 phần tỉ tỉ - có thể làm hỏng hương vị của sản phẩm chứa trong chai
The result has been a gradual yet steady move first towards plastic stoppers and, more
recently, to aluminium screw caps
Kết quả này là bước đi đầu tiên chậm rãi nhưng vẫn ổn định đối với các nút nhựa và, gần đây hơn, nắp nhôm vặn
These substitutes are cheaper to manufacture and, in the case of screw caps, more convenient for the user
Những chất thay thế này rẻ hơn sản xuất và, nắp vặn còn tiện lợi hơn cho người sử dụng
The classic cork stopper does have several advantages, however
Tuy vậy những nắp chai loại cũ vẫn có vài lợi ích
Trang 8Firstly, its traditional image is more in keeping with that of the type of high quality goods with which it has long been associated
Thứ nhất, hình ảnh truyền thống của nó phù hợp hơn với loại hàng chất lượng cao mà nó đã gắn liền với từ lâu
Secondly - and very importantly - cork is a sustainable product that can be recycled without difficulty
Thứ hai - và rất quan trọng - nút chai là một sản phẩm bền vững có thể được tái chế mà không gặp khó khăn gì
Moreover, cork forests are a resource which support local biodiversity, and prevent
desertification in the regions where they are planted
Hơn thế nữa, rừng bần là một nguồn tài nguyên hỗ trợ đa dạng sinh học địa phương và ngăn ngừa sa mạc hóa vùng đất chúng được trồng
So, given the current concerns about environmental issues, the future of this ancient material once again looks promising
Vì vậy, liên quan đến các mối quan ngại hiện nay về vấn đề môi trường, tương lai của vật liệu
cổ xưa này một lần nữa có vẻ đầy hứa hẹn
Source: http://mini-ielts.com/1140/reading/cork
(Dịch bởi Lưu Thu Hằng)
Chú thích:
Cork là 1 chất liệu lấy từ vỏ cây sồi Vậy theo ở Việt Nam người ta sẽ gọi Cork là chất liệu Bần
Thú tiêu khiển sưu tầm
Trang 9
Collecting must be one of the most varied of
human activities, and it's one that many of us
psychologists find fascinating.
Sưu tầm là một trong những hoạt động đa dạng nhất của con người, và nó là một hoạt động mà các nhà tâm lý học tìm thấy sự hấp dẫn
Many forms of collecting have been dignified
with a technical name: an archtophilist collects
teddy bears, a philatelist collects postage
stamps, and a deltiologist collects postcards
Nhiều hình thức thu thập đã được đánh bóng với một cái tên chuyên môn: một người theo chủ nghĩa trữ tình thu thập gấu bông, một nhà sưu tập tem thu thập tem bưu chính, và một nhà sưu tập bưu thiếp thu thập bưu thiếp
Amassing hundreds or even thousands of
postcards, chocolate wrappers orwhatever,
takes time, energy and money that could
surely to much more productive use
Tích lũy hàng trăm hoặc thậm chí hàng ngàn bưu thiếp, giấy gói sô cô la hoặc bất cứ thứ
gì, mất thời gian, năng lượng và tiền bạc chắc chắn sẽ sử dụng hiệu quả hơn nhiều
And yet there are millions of collectors around
the world
Và vẫn có hàng triệu nhà sưu tập trên khắp thế giới
Why do they do it? There are the people who
collect because they want to make money -
this could be called an instrumental reason for
collecting; that is, collecting as a means to an
end
Tại sao họ làm điều đó? Có những người sưu tầm vì họ muốn kiếm tiền - điều này có thể được gọi là công cụ lý trí của việc sưu tầm; đó là, sưu tập như là một phương tiện cho một mục đích
They'll look for, say, antiques that they can
buy cheaply and expect to be able to sell at a
profit
Họ sẽ tìm kiếm, đồn thổi nói rằng đồ cổ mà
họ có thể mua rẻ hơn và mong muốn có thể bán với lợi nhuận cao hơn
But there may well be a psychological
element, too - buying cheap and selling dear
can give the collector a sense of triumph
Nhưng cũng có thể có một yếu tố tâm lý - mua rẻ và bán đắt có thể mang lại cho nhà sưu tập một cảm giác chiến thắng
And as selling online is so easy, more and
more people are joining in
Và khi bán hàng trực tuyến thật dễ dàng, ngày càng có nhiều người tham gia
Trang 10Many collectors collect to develop their social
life, attending meetings of a group of collectors
and exchanging information on items
Nhiều nhà sưu tập thu thập để phát triển đời sống xã hội của họ, tham dự các cuộc họp của một nhóm các nhà sưu tầm và trao đổi thông tin về các mặt hàng
This is a variant on joining a bridge club or a
gym, and similarly brings them into contact
with like-minded people
Đây là một biến thể của việc tham gia một câu lạc bộ bài bridge hoặc một phòng tập thể dục, và tương tự như vậy sẽ giúp họ tiếp xúc với những người có cùng chí hướng
Another motive for collecting is the desire to
find something special, or a particular example
of the collected item, such as a rare early
recording by a particular singer
Động lực khác để thu thập là mong muốn tìm thấy một cái gì đó đặc biệt, hoặc một ví
dụ cụ thể của một vật đã sưu tập, chẳng hạn như một đoạn ghi âm sớm hiếm có của một
ca sĩ nào đó
Some may spend their whole lives in a hunt for
this
Một số người có thể dành cả cuộc đời của
họ để săn đuổi điều này
Psychologically, this can give a purpose to a
life that otherwise feels aimless
Về mặt tâm lý, điều này có thể mang lại một mục đích sống nếu cảm thấy không có mục đích
There is a danger, though, that if the individual
is ever lucky enough to find what they're
looking for, rather than celebrating their
success, they may feel empty, now that the
goal that drove them on has gone
Tuy nhiên, có một nguy cơ là nếu cá nhân
đủ may mắn để tìm thấy những gì họ đang tìm kiếm, chứ không phải là ăn mừng cho sự thành công của họ, họ có thể cảm thấy trống rỗng, vì bây giờ mục tiêu đã thúc đẩy họ đã biến mất
If you think about collecting postage stamps
another potential reason for it - Or, perhaps, a
result of collecting is its educational value
Nếu bạn nghĩ về việc thu thập tem bưu chính là một lý do tiềm năng khác cho điều này- hoặc, có lẽ, kết quả của việc sưu tập chính là giá trị giáo dục của nó
Stamp collecting opens a window to other
countries, and to the plants, animals, or
famous people shown on their stamps
Sưu tầm tem mở toang cánh cửa đến các quốc gia khác, và các loài thực vật, động vật hoặc những người nổi tiếng xuất hiện trên những con tem của họ
Trang 11Similarly, in the 19th century, many collectors
amassed fossils, animals and plants from
around the globe, and their collections
provided a vast amount of information about
the natural world
Tương tự, vào thế kỷ 19, nhiều nhà sưu tầm
đã sưu tập hóa thạch, động vật và thực vật
từ khắp nơi trên thế giới, và các bộ sưu tập của họ đã cung cấp một lượng lớn thông tin
về thế giới tự nhiên
Without those collections, our understanding
would be greatly inferior to what it is
Nếu không có những bộ sưu tập này, sự hiểu biết của chúng ta sẽ hạn hẹp hơn rất nhiều so với những kiến thức vốn có
In the past - and nowadays, too, though to a
lesser extent - a popular form of collecting,
particularly among boys and men, was
trainspotting
Trong quá khứ - và hiện nay cũng vậy, mặc
dù ở mức độ thấp hơn - một hình thức thu thập phổ biến, đặc biệt là giữa các cậu bé và những người đàn ông, là bộ sưu tập các con
số của các đầu máy xe lửa
This might involve trying to see every
locomotive of a particular type, using
published data that identifies each one, and
ticking off each engine as it is seen
Điều này có thể liên quan đến việc cố gắng
để xem tất cả các đầu máy của một loại nhất định, sử dụng dữ liệu đã được xuất bản để xác định từng loại và đối chiếu mỗi động cơ khi nó được nhìn thấy
Trainspotters exchange information, these
days often by mobile phone, so they can work
out where to go to, to see a particular engine
Nhà sưu tầm con số của đầu máy xe lửa (trainspotter) trao đổi thông tin, ngày nay thường bằng điện thoại di động, do đó, họ
có thể xác định ra nơi để đi đến, để xem một động cơ cụ thể
As a by-product, many practitioners of the
hobby become very knowledgeable about
railway operations, or the technical
specificationsof different engine types
Là một sản phẩm phụ, nhiều người chơi của thú tiêu khiển này trở nên rất am hiểu về hoạt động đường sắt, hoặc các thông số kỹ thuật của các loại động cơ khác nhau
Similarly, people who collect dolls may go
beyond simply enlarging their collection, and
develop an interest in the way that dolls are
made, or the materials that are used
Tương tự như vậy, những người thu thập búp bê có thể vượt ra ngoài việc chỉ đơn giản mở rộng bộ sưu tập của họ, và phát triển mối quan tâm đến cách mà búp bê được tạo ra, hoặc các vật liệu được sử dụng
Trang 12These have changed over the centuries from
the wood that was standard in 16th century
Europe, through the wax and porcelain of later
centuries, to the plastics of today's dolls
Những điều này đã thay đổi qua nhiều thế kỷ
từ gỗ đã được tiêu chuẩn hóa trong thế kỷ
16 ở châu Âu, đến sáp ong và đồ sứ của những thế kỷ sau đó, cho đến chất dẻo của những con búp bê ngày nay
Or collectors might be inspired to study how
dolls reflect notions of what children like, or
ought to like
Hoặc người sưu tầm có thể được truyền cảm hứng để nghiên cứu xem búp bê phản ánh ý nghĩ về những gì trẻ em thích, hoặc nên thích
Not all collectors are interested in learning
from their hobby, though, so what we might
call a psychological reason for collecting is the
need for a sense of control, perhaps as a way
of dealing with insecurity
Tuy nhiên, không phải tất cả các nhà sưu tập đều quan tâm đến việc học tập từ sở thích của mình, vì vậy điều mà chúng ta có thể gọi là lý do tâm lý để thu thập là nhu cầu
về cảm giác kiểm soát, có lẽ là một cách để đối phó với sự mất an toàn
Stamp collectors, for instance, arrange their
stamps in albums, usually very neatly,
organising their collection according to certain
commonplace principles-perhaps by country in
alphabetical order, or grouping stamps bywhat
they depict -people, birds, maps, and so on
Ví dụ, các nhà sưu tập tem sắp xếp tem trong album, thường rất gọn gàng, tổ chức
bộ sưu tập theo nguyên tắc phổ biến nhất định - có thể theo quốc gia theo thứ tự chữ cái, hoặc nhóm các con tem theo những gì
họ miêu tả-người, chim, bản đồ, vân vân
One reason, conscious or not, for what
someone chooses to collect is to show the
collector's individualism
Một lý do, vô tình hay hữu ý, những gì người
ta chọn thu thập là để thể hiện chủ nghĩa cá nhân của nhà sưu tập
Someone who decides to collect something as
unexpected as dog collars, for instance, may
be conveying their belief that they must be
interesting themselves
Ví dụ, một người nào đó quyết định thu thập thứ gì đó bất ngờ như những chiếc vòng cổ cho chó, có thể truyền đạt niềm tin của họ rằng những thứ này phải rất thú vị
And believe it or not, there is at least one dog
collar museum in existence, and it grew out of
a personal collection
Và tin hay không, có ít nhất một viện bảo tàng vòng cổ chó tồn tại, và nó bắt nguồn từ một bộ sưu tập của cá nhân
Trang 13Of course, all hobbies give pleasure, but the
common factor in collecting is usually passion:
pleasure is putting it far too mildly
Tất nhiên, tất cả các sở thích đều mang đến niềm vui, nhưng yếu tố chung trong việc sưu tập thường là niềm đam mê: niềm vui có nghĩa là không quá phóng đại
More than most other hobbies, collecting can
be totally engrossing, and can give a strong
sense of personal fulfilment
Hơn hầu hết các sở thích khác, sưu tầm có thể hoàn toàn chiếm lĩnh hết thời gian và tâm trí, và có thể mang lại cảm giác mạnh
mẽ về sự hoàn thành cá nhân
To non-collectors it may appear an eccentric, if
harmless, way of spending time, but
potentially, collecting has a lot going for it
Đối với những người không phải là nhà sưu tập điều này có thể xem như là một sự lập
dị, nếu vô hại, cách sử dụng thời gian, nhưng có khả năng, của sự sưu tầm có nhiều sự chán chường
Source: http://mini-ielts.com/1137/reading/collecting-as-a-hobby
Mục đích của việc thu nạp kiến thức
‘I would found an institution where any person can find instruction in any subject' That was the founders motto for Cornell University, and it seems an apt characterization of the different university, also in the USA, where I currently teach philosophy
“Tôi sẽ thành lập một tổ chức giáo dục nơi mà bất cứ ai có thể tìm thấy sự hướng dẫn ở bất kì lình vực nào” Đó là phương châm của những nhà sáng lập đại học Cornell, và nó dường như cũng là khuynh hướng của một trường đại học khác ở USA, nơi hiện tại tôi đang dạy về triết học
A student can prepare for a career in resort management, engineering, interior design,
accounting, music, law enforcement, you name it
Một sinh viên có thế chuẩn bị cho sự nghiệp của mình như quản lí khách sạn, kĩ thuật, thiết kế nội thất, kế toán, âm nhạc, luật hay bất kì môn học nào mà bạn có thể kể tên
Trang 14But what would the founders of these two institutions have thought of a course called Arson for Profit’? I kid you not: we have it on the books
Nhưng những người sáng lập 2 trung tâm giáo dục này đã nghĩ gì về khóa học “Đột phá cho lợi nhuận”? Tôi không hề lừa bạn, chúng tôi có nói về điều đó trong những cuốn sách
Any undergraduates who have met the academic requirements can sign up for the course in our program in 'fire science’
Bất kỳ sinh viên nào đã đạt yêu cầu về học vấn đều có thể đăng ký tham dự khóa học trong chương trình "Kích thích về khoa học” của chúng tôi
Naturally, the course is intended for prospective arson investigators, who can learn all the tricks of the trade for detecting whether a fire was deliberately set, discovering who did it, and establishing a chain of evidence for effective prosecution in a court of law
Đương nhiên, khóa học này dành cho những nhà nghiên cứu về sự đột phá trong tương lai, những người học về thủ thuật của cán cân thương mại để xác định liệu có phải ‘vấn đề’ đã được khơi lên bởi sự chủ ý hay không, tìm ra ai là người đã khơi dậy nó, và dựng lên chuỗi chứng cứ cho việc khởi tố hiệu quả trước tòa
But wouldn’t this also be the perfect course for prospective arsonists to sign up for? My point is not to criticize academic programs in fire science: they are highly welcome as part of the
increasing professionalization of this and many other occupations
Nhưng liệu đây có phải là khóa học hoàn hảo cho những tên tội phạm tiềm năng trong tương lai không? Quan điểm của tôi là không nên chỉ trích các chương trình học thuật trong khoá “Kích
thích về khoa học”: nó được đánh giá như là 1 phần không thể thiếu của việc gia tăng sự lành
nghề ở bất cứ lĩnh vực nào
However, it’s not unknown for a firefighter to torch a building
Tuy nhiên, có thể lính cứu hỏa sẽ là người đốt tòa nhà
This example suggests how dishonest and illegal behavior, with the help of higher education, can creep into every aspect of public and business life
Ví dụ này cho thấy cách mà những hành vi bất hợp pháp, với sự trợ giúp của giáo dục, có thể
len lỏi vào mọi khía cạnh của đời sống công cộng và doanh nghiệp
I realized this anew when I was invited to speak before a class in marketing, which is another of our degree programs
Tôi nhận ra điều này rõ hơn khi được mời nói trước lớp Marketing, 1 tín chỉ khác trong chương trình học của chúng tôi
Trang 15The regular instructor is a colleague who appreciates the kind of ethical perspective I can bring as a philosopher
Người hướng dẫn chính của khóa học này đánh giá cao khía cạnh đạo đức mà tôi có với tư cách 1 nhà triết học
There are endless ways I could have approached this assignment, but I took my cue from the title of the course: 'Principles of Marketing’
Có vô vàn cách tôi có thể hoàn tất bài tập này, nhưng tôi đã lấy gợi ý từ tiêu đề của Khóa học
là 'Nguyên tắc Tiếp thị'
It made me think to ask the students, 'Is marketing principled?’ After all, a subject matter can have principles in the sense of being codified, having rules, as with football or chess, without being principled in the sense of being ethical
Nó làm tôi nghĩ đến việc hỏi những người bạn học của mình rằng, "Liệu tiếp thị có nguyên tắc không?" Suy cho cùng, 1 vấn đề có thể có những quy tắc được soạn thảo trên giấy tờ, ví dụ như bóng đá hay cờ vua, nhưng không hề tồn tại quy tắc về đạo đức
Many of the students immediately assumed that the answer to my question about marketing principles was obvious: no
Nhiều sinh viên ngay lập tức có câu trả lời dành cho câu hỏi của tôi về nguyên tắc tiếp thị: rõ ràng là không
Just look at the ways in which everything under the sun has been marketed; obviously it need not be done in a principled (=ethical) fashion
Chỉ riêng việc mọi thứ được đưa ra thị trường, nó đã rõ ràng không cần được làm theo 1
nguyên tắc về thời trang nhất định
Is that obvious? I made the suggestion, which may sound downright crazy in light of the
evidence, that perhaps marketing is by definition principled
Điều đó có hiển nhiên không? Tôi đã đưa ra ý tưởng nghe thật điên rồ trước những chứng cứ,
đó là có lẽ tiếp thị được nguyên tắc bởi định nghĩa
My inspiration for this judgement is the philosopher Immanuel Kant, who argued that any body
of knowledge consists of an end (or purpose) and a means
Niềm cảm hứng của tôi đối với phán đoán này là triết gia Immanuel Kant, người đã lập luận rằng bất kỳ phần tử nào của kiến thức cũng bao gồm kết quả (hoặc mục đích) và phương tiện
Let us apply both the terms 'means' and ‘end' to marketing
Hãy để chúng tôi áp dụng cụm từ 'phương tiện’ và 'kết quả' vào tiếp thị
Trang 16The students have signed up for a course in order to learn how to market effectively
Các sinh viên đã đăng ký một khóa học để tìm hiểu làm thế nào để thị trường có hiệu quả
But to what end? There seem to be two main attitudes toward that question
Nhưng kết quả cuối cùng là gì? Có vẻ như hai thái độ chính đối với câu hỏi đó
One is that the answer is obvious: the purpose of marketing is to sell things and to make money Một là câu trả lời là hiển nhiên: Mục đích tiếp thị là bán đồ và kiếm tiền
The other attitude is that the purpose of marketing is irrelevant: Each person comes to the program and course with his or her own plans, and these need not even concern the
acquisition of marketing expertise as such
Thái độ của những người còn lại là mục đích này không liên quan gì đến họ: Mỗi người tham gia vào khóa học với kế hoạch của riêng họ, nên họ thậm chí không cần quan tâm đến thị trường mua như 1 phần của chuyên môn
My proposal, which I believe would also be Kant's, is that neither of these attitudes captures the
significance of the end to the means for marketing
Quan điểm của tôi, cũng là của Kant’s, với việc này là không có bất kì 1 thái độ nào ở trên đã nhận ra được tầm quan trọng của kết quả đối với phương tiện tiếp thị
A field of knowledge or a professional endeavor is defined by both the means and the end;
hence both deserve scrutiny
Một lĩnh vực kiến thức hoặc một nỗ lực chuyên sâu được xác định bởi cả phương tiện và kết quả, do đó cả hai đều xứng đáng được công nhận
Students need to study both how to achieve X, and also what X is
Học sinh cần phải nghiên cứu cả làm thế nào để đạt được X, và cả việc X là như thế nào
It is at this point that ‘Arson for Profit’ becomes supremelyrelevant
Chính tại thời điểm này, khoá học ‘Đột phá cho lợi nhuận' trở nên cực kỳ liên quan
That course is presumably all about means: how to detect and prosecute criminal activity Khóa học này có tất cả những cách để thực hiện việc đó: làm thế nào để phát hiện và giải quyết một vấn đề phạm tội
It is therefore assumed that the end is good in an ethical sense
Do đó giả định rằng kết quả là tốt trong khía cạnh về đạo đức
Trang 17When I ask fire science students to articulate the end, or purpose, of their field, they eventually generalize to something like, ‘The safety and welfare of society,’ which seems right
Khi tôi yêu cầu các sinh viên ngành khoa học kích thích trình bày kết quả, hoặc mục đích của lĩnh vực mà họ học, họ sẽ nói đại loại như 'Sự an toàn và phúc lợi của xã hội', điều được công nhận là đúng
As we have seen, someone could use the very same knowledge of means to achieve a much less noble end, such as personal profit via destructive, dangerous, reckless activity
Như chúng ta đã thấy, một người có thể sử dụng kiến thức tương tự để đạt được kết quả cao quý hơn, chẳng hạn như lợi nhuận cá nhân thông qua các hoạt động phá hoại, nguy hiểm, liều lĩnh
But we would not call that firefighting
Nhưng chúng tôi sẽ không gọi đó là lính cứu hỏa
We have a separate word for it: arson
Chúng ta có một từ riêng biệt cho việc đó: Tội phạm
Similarly, if you employed the ‘principles of marketing’ in an unprincipled way, you would not be doing marketing
Tương tự, nếu bạn sử dụng 'nguyên tắc tiếp thị' theo cách vô kỷ luật, bạn sẽ không thực hiện được việc đó
We have another term for it: fraud
We would say that one is practicing medicine, the other, murder
Chúng ta có thể nói rằng một người đang làm nghề y và người kia là tên giết người
(Người dịch: Tran Sophia)
Nguồn: http://mini-ielts.com/1138/reading/whats-the-purpose-of-gaining-knowledge
Trang 18Những rủi ro về nông nghiệp mà các nước đang phát triển gặp phải
Two things distinguish food production from all other productive activities: first, every single person needs food each day and has a right to it; and second, it is hugely dependent on nature
Có 2 điểm khác biệt giữa sản xuất đồ ăn và những hoạt động sản xuất khác: thứ nhất, mỗi người đều cần đồ ăn mỗi ngày và có quyền đó, thứ hai nó phụ thuộc rất nhiều vào tự nhiên
These two unique aspects, one political, the other natural, make food production highly
vulnerable and different from any other business
Hai khía cạnh đặc biệt, là chính trị và tự nhiên, khiến sản xuất lương thực rất dễ bị ảnh hưởng
và khác với bất kỳ ngành kinh doanh nào khác
At the same time, cultural values are highly entrenched in food and agricultural systems
Trang 19environments, both natural, in terms of soil quality, rainfall, etc, and human, in terms of
infrastructure, financial systems, markets, knowledge and technology
Tuy nhiên, các nông hộ nhỏ ở các nước đang phát triển còn phải đối phó với thêm với các môi trường bất lợi về cả tự nhiên (về chất lượng đất, lượng mưa, vv) và con người (về cơ sở hạ tầng, hệ thống tài chính, thị trường, kiến thức và công nghệ)
Counter-intuitively, hunger is prevalent among many smallholder farmers in the developing world
Không như mong đợi, sự đói kém là phổ biến giữa nhiều nông hộ nhỏ ở các nước đang phát triển
Participants in the online debate argued that our biggest challenge is to address the underlying causes of the agricultural system’s inability to ensure sufficient food for all, and they identified as drivers of this problem our dependency on fossil fuels and unsupportive government policies
Những người tham gia vào cuộc tranh luận trực tuyến chỉ rõ rằng thách thức lớn nhất của chúng ta là giải quyết những nguyên nhân căn bản của hệ thống nông nghiệp bất lực này để đảm bảo đủ thực phẩm cho tất cả mọi người và họ đã xác định được động lực của vấn đề này
là sự phụ thuộc của chúng ta vào nhiên liệu hóa thạch và các chính thiếu hỗ trợ của chính phủ
On the question of mitigating the risks farmers face, most essayists called for greater state intervention
Về vấn đề giảm thiểu những rủi ro mà nông dân phải đối mặt, phần lớn các nhà phê bình kêu gọi sự can thiệp nhiều hơn của nhà nước
Trang 20In his essay, Kanayo F.Nwanze, President of the International Fund for Agricultural
Development, argued that governments can significantly reduce risks for farmers by providing basic services like roads to get produce more efficiently to markets, or water and food storage facilities to reduce losses
Trong bài tiểu luận của mình, Kanayo F.Nwanze, Chủ tịch Quỹ Phát triển Nông nghiệp Quốc tế, chỉ ra rằng các chính phủ có thể làm giảm đáng kể những rủi ro cho nông dân bằng cách cung cấp các dịch vụ cơ bản như đường xá để có được sản xuất hiệu quả hơn cho thị trường, hay là các phương tiện dự trữ nước và thực phẩm để giảm thiểu những mất mát
Sophia Murphy, senior advisor to the Institute for Agriculture and Trade Policy, suggested that the procurement and holding of stocks by governments can also help mitigate wild swings in food prices by alleviating uncertainties about market supply
Sophia Murphy, cố vấn cao cấp của Viện Chính sách Nông nghiệp và Thương mại, cho rằng việc mua và nắm giữ cổ phiếu bởi các chính phủ cũng có thể giúp giảm nhẹ sự biến động của giá lương thực bằng cách giảm bớt sự biến đổi về nguồn cung thị trường
Shenggen Fan, Director General of the International Food Policy Research Institute, held up social safety nets and public welfare programmes in Ethiopia, Brazil and Mexico as valuable ways to address poverty among farming families and reduce their vulnerability to agriculture shocks
Shenggen Fan, Tổng giám đốc của Viện Nghiên cứu Chính sách Lương thực Quốc tế đã tổ chức các chương trình phúc lợi xã hội ở Ethiopia, Brazil và Mêhico như là những biện pháp có giá trị để giải quyết nạn nghèo đói trong các gia đình nông nghiệp và giảm đi sự bị dễ bị tác động của họ trước các cú sốc nông nghiệp
However, some commentators responded that cash transfers to poor families do not necessarily translate into increased food security, as these programmes do not always strengthen food production or raise incomes
Trang 21Tuy nhiên, một số nhà bình luận đã đáp lại rằng việc chuyển tiền cho các gia đình nghèo không hẳn làm tăng sự đảm bảo về lương thực, khi mà các chương trình này không phải lúc nào cũng tăng cường sản xuất lương thực hay tăng thu nhập
Regarding state subsidies for agriculture, Rokeya Kabir, Executive Director of Bangladesh Nari Progati Sangha, commented in her essay that these ‘have not compensated for the stranglehold exercised by private traders
Về trợ cấp của chính phủ cho nông nghiệp, Rokeya Kabir, Giám đốc Điều hành của Bangladesh Nari Progati Sangha, đã bình luận trong bài luận của mình rằng "những điều này không bù đắp cho việc các doanh nghiệp tư nhân bị mắc kẹt”
In fact, studies show that sixty percent of beneficiaries of subsidies are not poor, but rich
landowners and non-farmer traders
Trên thực tế, các nghiên cứu cho thấy sáu mươi phần trăm người hưởng lợi từ trợ cấp không phải là người nghèo, mà là chủ sở hữu đất đai giàu có và những thương nhân không phải là nông dân
Nwanze, Murphy and Fan argued that private risk management tools, like private insurance, commodity futures markets, and rural finance can help small-scale producers mitigate risk and allow for investment in improvements
Nwanze, Murphy và Fan cho rằng các công cụ quản lý rủi ro tư nhân, như bảo hiểm cá nhân, các thị trường hàng hóa tương lai, và tài chính địa phương có thể giúp các nhà sản xuất quy
mô nhỏ giảm thiểu rủi ro và cho phép sự cái tiến đầu tư
Kabir warned that financial support schemes often encourage the adoption of high-input
Trang 22agricultural practices, which in the medium term may raise production costs beyond the value
of their harvests
Kabir cảnh báo rằng các chương trình hỗ trợ tài chính thường khuyến khích áp dụng canh tác nông nghiệp với đầu vào cao, điều này có thể làm tăng chi phí sản xuất vượt quá giá trị thu hoạch trong một khoảng thời giant rung hạn
Murphy noted that when futures markets become excessively financialised they can contribute
to short-term price volatility, which increases farmers’ food insecurity
Murphy lưu ý rằng khi thị trường kỳ hạn trở nên tài chính hóa quá mức, chúng có thể góp phần làm biến động giá ngắn hạn,điều này làm gia tăng sự mất an ninh lương thực của nông dân
Many participants and commentators emphasised that greater transparency in markets is
needed to mitigate the impact of volatility, and make evident whether adequate stocks and supplies are available
Nhiều người tham gia và người bình luận nhấn mạnh rằng sự minh bạch hơn trong thị trường là cần thiết để giảm thiểu tác động của sự biến động và làm rõ liệu các cổ phiếu và vật tư thích hợp là có sẵn hay không
Others contended that agribusiness companies should be held responsible for paying for
negative side effects
Những người khác cho rằng các công ty kinh doanh nông nghiệp phải chịu trách nhiệm chi trả cho những tình huống không mong đợi
Many essayists mentioned climate change and its consequences for small-scale agriculture
Nhiều nhà phê bình đã đề cập đến thay đổi khí hậu và hậu quả của nó đối với nông nghiệp quy
mô nhỏ
Trang 23Fan explained that in addition to reducing crop yields, climate change increases the magnitude and the frequency of extreme weather events, which increase smallholder vulnerability
Fan giải thích rằng ngoài việc giảm năng suất cây trồng, thay đổi khí hậu làm tăng cường độ và tần suất của các trường hợp thời tiết cực đoan, làm tăng khả năng dễ bị tác động của các hộ chăn nuôi nhỏ
The growing unpredictability of weather patterns increases farmers’ difficulty in managing
weather-related risks
Sự phát triển không lường trước được của các kiểu thời tiết làm gia tăng sự khó khăn của nông dân trong việc kiểm soát những rủi ro liên quan đến thời tiết
According to this author, one solution would be to develop crop varieties that are more resilient
to new climate trends and extreme weather patterns
Theo tác giả này, một giải pháp sẽ là phát triển các giống cây trồng linh hoạt hơn với xu hướng khí hậu mới và thời tiết khắc nghiệt
Accordingly, Pat Mooney, co-founder and executive director of the ETC Group, suggested that
‘if we are to survive climate change, we must adopt policies that let peasants diversify the plant and animal species and varieties/breeds that make up our menus
Theo Pat Mooney, đồng sáng lập và giám đốc điều hành Tập đoàn ETC, "nếu chúng ta muốn tồn tại trong biến đổi khí hậu, chúng ta phải thông qua các chính sách cho phép nông dân đa dạng hóa các loại cây trồng và các giống vật nuôi có trong thực đơn của chúng ta
Some participating authors and commentators argued in favour of community-based and
Trang 24autonomous risk management strategies through collective action groups, co-operatives or producers’ groups
Một số tác giả và nhà bình luận tham gia tranh luận ủng hộ chiến lược quản lý rủi ro dựa vào cộng đồng và tự trị thông qua các nhóm hoạt động chung, hợp tác xã hoặc các nhóm nhà sản xuất
Such groups enhance market opportunities for small-scale producers, reduce marketing costs and synchronise buying and selling with seasonal price conditions
Các nhóm này tăng cường cơ hội thị trường cho các nhà sản xuất quy mô nhỏ, giảm chi phí tiếp thị và đồng bộ hóa mua bán với điều kiện giá theo mùa
According to Murphy, ‘collective action offers an important way for farmers to strengthen their political and economic bargaining power, and to reduce their business risks
Theo Murphy, "hành động tập thể đề ra một giải pháp để người nông dân tăng cường sức mạnh đàm phán chính trị và kinh tế của mình và giảm rủi ro kinh doanh
One commentator, Giel Ton, warned that collective action does not come as a free good
Một Nhà bình luận, Giel Ton, đã cảnh báo rằng hành động tập thể không xuất hiện như một thứ sẵn có
It takes time, effort and money to organise, build trust and to experiment
Phải mất thời gian, công sức và tiền bạc để tổ chức, xây dựng niềm tin và thử nghiệm
Others, like Marcel Vernooij and Marcel Beukeboom, suggested that in order to ‘apply what we
Trang 25already know’, all stakeholders, including business, government, scientists and civil society, must work together, starting at the beginning of the value chain
Những người khác, như Marcel Vernooij và Marcel Beukeboom, gợi ý rằng để "áp dụng những
gì chúng ta đã biết", tất cả các bên liên quan, bao gồm cả doanh nghiệp, chính phủ, các nhà khoa học và xã hội dân sự phải cùng nhau làm việc, bắt đầu từ khi bắt đầu chuỗi giá trị
Some participants explained that market price volatility is often worsened by the presence of intermediary purchasers who, taking advantage of farmers’ vulnerability, dictate prices
Những người tham gia giải thích rằng sự biến động về giá cả thị trường thường trở nên tồi tệ hơn bởi sự có mặt của những người mua trung gian, những người này lợi dụng sự dễ bị tác động của nông dân, quyết định giá cả
One commentator suggested farmers can gain greater control over prices and minimise price
volatility by selling directly to consumers
Một nhà bình luận cho rằng nông dân có thể kiểm soát được nhiều hơn về giá cả và giảm thiểu
sự biến động của giá cả bằng cách bán trực tiếp cho người tiêu dùng
Similarly, Sonali Bisht, founder and advisor to the Institute of Himalayan Environmental
Research and Education (INHERE), India, wrote that copipunity-supported agriculture, where consumers invest in local farmers by subscription and guarantee producers a fair price, is a risk-sharing model worth more attention
Tương tự, Sonali Bisht, người sáng lập và cố vấn Viện Nghiên cứu và Giáo dục Môi trường
Himalayan (INHERE), Ấn Độ đã viết rằng nông nghiệp hỗ trợ phi lợi nhuận , nơi mà người tiêu
thụ đầu tư vào nông dân địa phương bằng sự đóng góp góp và đảm bảo của nhà sản xuất với giá cả công bằng là một mô hình chia sẻ rủi gio đáng chú ý hơn
Trang 26Direct food distribution systems not only encourage small-scale agriculture but also give
consumers more control over the food they consume, she wrote
Các hệ thống phân phối thực phẩm trực tiếp không chỉ khuyến khích nông nghiệp quy mô nhỏ
mà còn cho người tiêu dùng quyền kiểm soát thực phẩm mà họ tiêu thụ nhiều hơn
(Dịch bởi Đỗ Thùy Liên)
Source: http://mini-ielts.com/1139/reading/the-risks-agriculture-faces-in-developing-countries
Thành phố mất tích
An explorer’s encounter with the ruined city of
Machu Picchu, the most famous icon of the
Inca civilisation
Cuộc gặp gỡ của một nhà thám hiểm với thành phố đổ nát Machu Picchu, biểu tượng nổi tiếng nhất của nền văn minh Inca
When the US explorer and academic Hiram
Bingham arrived in South America in 1911, he
was ready for what was to be the greatest
achievement of his life: the exploration of the
remote hinterland to the west of Cusco, the old
capital of the Inca empire in the Andes
mountains of Peru
Khi nhà thám hiểm Hoa Kỳ và học giả Hiram Bingham đến Nam Mỹ năm 1911, ông đã sẵn sàng cho những thành công lớn nhất của cuộc đời mình: thăm dò vùng nội địa xa xôi ở phía tây của Cusco, thủ đô cũ của đế chế Inca ở dãy núi Andes của Peru
His goal was to locate the remains of a city
called Vitcos, the last capital of the Inca
civilisation
Mục tiêu của ông là xác định vị trí của phần còn lại của thành phố được gọi là Vitcos, thủ
đô cuối cùng của nền văn minh Inca
Cusco lies on a high plateau at an elevation of
more than 3,000 metres, and Bingham’s plan
was to descend from this plateau along the
valley of the Urubamba river, which takes a
circuitous route down to the Amazon and
passes through an area of dramatic canyons
and mountain ranges
Cusco nằm trên một cao nguyên cao ở độ cao hơn 3,000 mét, và kế hoạch của Bingham là đi xuống từ cao nguyên này dọc theo thung lũng sông Urubamba, đi vòng quanh xuống vùng Amazon và đi qua khu vực hẻm núi tráng lệ và các dãy núi
Trang 27When Bingham and his team set off down the
Urubamba in late July, they had an advantage
over travellers who had preceded them: a
track had recently been blasted down the
valley canyon to enable rubber to be brought
up bymules from the jungle
Khi Bingham và nhóm của ông bắt đầu đến Urubamba vào cuối tháng 7, họ đã có một lợi thế so với những lữ khách trước đây: một con đường gần đây đã được phá hủy xuống phía thung lũng của hẻm núi để cao su được mang ra ngoài bằng những con la từ khu rừng
Almost all previous travellers had left the river
at Ollantaytambo and taken a high pass
across the mountains to rejoin the river lower
down, thereby cutting a substantial corner, but
also therefore never passing through the area
around Machu Picchu
Hầu như tất cả lữ khách trước đây đã rời con sông tại Ollantaytambo và vượt con đèo cao cắt ngang qua các ngọn núi để tái hợp với hạ lưu sông, qua đó cắt một góc đáng
kể, nhưng cũng không bao giờ đi qua khu vực quanh Machu Picchu
On 24 July they were a few days into their
descent of the valley
Vào ngày 24 tháng 7, họ đã mất vài ngày để
đi xuống thung lũng
The day began slowly, with Bingham trying to
arrange sufficient mules for the next stage of
the trek
Ngày bắt đầu một cách chậm rãi, Bingham
cố gắng sắp xếp các con la đủ cho giai đoạn tiếp theo của hành trình
His companions showed no interest in
accompanying him up the nearby hill to see
some ruins that a local farmer, Melchor
Arteaga, had told them about the night before
Những người bạn của ông ấy cho thấy sự không thích thú trong việc cùng ông đi lên ngọn đồi gần đó để xem một số tàn tích mà một nông dân địa phương tên là Melchor Arteaga, đã nói với họ về đêm trước
The morning was dull and damp, and Bingham
also seems to have been less than keen on
the prospect of climbing the hill
Buổi sáng thật ảm đạm và ẩm ướt, và Bingham dường như cũng không mấy thích thú với triển vọng leo lên đồi
In his book Lost City of the Incas, he relates
that he made the ascent without having the
least expectation that he would find anything
at the top
Trong cuốn sách Lost City of the Incas (Incas-thành phố mất tích), ông thuật lại rằng ông đã tiến lên mà không có mong đợi tối thiểu nào rằng sẽ tìm thấy bất cứ điều gì
ở trên đỉnh đồi
Trang 28Bingham writes about the approach in vivid
style in his book
Bingham viết về việc tiếp cận khu vực này theo phong cách sống động trong cuốn sách của mình
First, as he climbs up the hill, he describes the
ever-present possibility of deadly snakes,
‘capable of making considerable springs when
in pursuit of their prey’; not that he sees any
Thứ nhất, trong khi leo lên ngọn đồi, ông mô
tả khả năng tồn tại của những con rắn chết người, 'chúng có khả năng tạo nên dòng chảy đáng gờm khi đuổi theo con mồi'; tất nhiên không phải ông ấy nhìn thấy tất cả
Then there’s a sense of mounting discovery as
he comes across great sweeps of terraces,
then a mausoleum, followed by monumental
staircases and, finally, the grand ceremonial
buildings of Machu Picchu
Sau đó, có một cảm giác về sự khám phá không ngừng tăng lên khi ông đi qua quang cảnh tuyệt vời của các bậc thềm, sau đó là một lăng mộ, tiếp theo là các cầu thang hoành tráng và cuối cùng, các tòa nhà nghi
lễ lớn của Machu Picchu
‘It seemed like an unbelievable dream, the
sight held me spellbound’ he wrote
‘Nó có vẻ như một giấc mơ không tưởng, khung cảnh đã làm tôi say mê’ ông viết
We should remember, however, that Lost City
of the Incas is a work of hindsight, not written
until 1948, many years after his journey
Tuy nhiên, chúng ta nên nhớ rằng thành phố
bị lãng quên của người Inca là một công việc của sự nhận thức muộn màng, nơi này
đã không được tiết lộ cho đến năm 1948, nhiều năm sau chuyến đi của ông
His journal entries of the time reveal a much
more gradual appreciation of his achievement
Toàn bộ ghi chép của ông về khoảng thời gian cho thấy rất nhiều về sự nhận thức dần dần đối với thành tích của mình
He spent the afternoon at the ruins noting
down the dimensions of some of the buildings,
then descended and rejoined his companions,
to whom he seems to have said little about his
discovery
Ông đã dành cả buổi chiều tại các tàn tích
để ghi lại quy mô của một số tòa nhà, sau đó
đi xuống và tái nhập với các bạn đồng hành của mình, những người mà dường như ông
đã nói rất ít về khám phá của mình
Trang 29At this stage, Bingham didn’t realise the extent
or the importance of the site, nor did he realise
what use he could make of the discovery
Ở giai đoạn này, Bingham đã không nhận ra mức độ hay tầm quan trọng của địa điểm này, và cũng không nhận ra những gì ông có thể làm với việc khám phá
However, soon after returning it occurred to
him that he could make a name for himself
from this discovery
Tuy nhiên, ngay sau khi trở về, một điều đã xảy ra giúp ông ta có thể vang danh từ khám phá này
When he came to write the National
Geographic magazine article that broke the
story to the world in April 1913, he knew he
had to produce a big idea
Khi ông đến để viết bài cho tạp chí National Geographic, bài viết đã truyền bá một câu chuyện với thế giới vào tháng 4 năm 1913, ông biết rằng mình đã tạo ra một ý tưởng lớn
He wondered whether it could have been the
birthplace of the very first Inca, Manco the
Great, and whether it could also have been
what chroniclers described as ‘the last city of
the Incas’
Ông tự hỏi liệu đó có phải là nơi sinh của người Inca đầu tiên, Manco Đại Đế, và liệu
đó có phải là những gì mà các sử gia đã miêu tả là "thành phố cuối cùng của người Inca"
This term refers to Vilcabamba the settlement
where the Incas had fled from Spanish
invaders in the 1530s
Thuật ngữ này đề cập đến Vilcabamba nơi những người Inca đã trốn khỏi những kẻ xâm lược Tây Ban Nha vào những năm
1530
Bingham made desperate attempts to prove
this belief for nearly 40 years
Bingham đã nỗ lực tuyệt vọng để chứng minh niềm tin này trong gần 40 năm
Sadly , his vision of the site as both the
beginning and end of the Inca civilisation,
while a magnificent one, is inaccurate
Thật đáng buồn, tầm nhìn của ông về địa điểm này như là sự khởi đầu và kết thúc của nền văn minh Inca, trong khi đó đây là một khu vực tráng lệ, là không chính xác
We now know, that Vilcabamba actually lies
65 kilometres away in the depths of the jungle
Bây giờ chúng ta biết, rằng Vilcabamba thực
sự nằm 65 km đi vào sâu trong rừng rậm
Trang 30One question that has perplexed visitors,
historians and archaeologists alike ever since
Bingham, is why the site seems to have been
abandoned before the Spanish Conquest
Một câu hỏi gây bối rối cho du khách, sử gia
và các nhà khảo cổ kể từ sau khám phá của Bingham, là tại sao khu vực này dường như
đã bị bỏ hoang trước khi người Tây Ban Nha xâm chiếm
There are no references to it by any of the
Spanish chroniclers - and if they had known of
its existence so close to Cusco they would
certainly have come in search of gold
Không có tài liệu tham khảo nào về địa điểm này được viết bởi các sử gia Tây Ban Nha -
và nếu như họ biết về sự tồn tại của nó gần Cusco thì chắc chắn họ sẽ đến để tìm kiếm vàng
An idea which has gained wide acceptance
over the past few years is that Machu Picchu
was a moya, a country estate built by an Inca
emperor to escape the cold winters of Cusco,
where the elite could enjoy monumental
architecture and spectacular views
Một ý tưởng đã được chấp nhận rộng rãi trong vài năm qua là Machu Picchu là một moya, một đất nước được xây dựng bởi một hoàng đế Inca để thoát khỏi mùa đông lạnh giá của Cusco, nơi tầng lớp thượng lưu có thể thưởng thức kiến trúc kỳ vĩ và khung cảnh ngoạn mục
Furthermore, the particular architecture of
Machu Picchu suggests that it was
constructed at the time of the greatest of all
the Incas, the emperor Pachacuti (1438-71)
Hơn nữa, kiến trúc đặc biệt của Machu Picchu đặt ra giả thuyết là nó đã được xây dựng vào thời điểm rực rỡ nhất của Incas, hoàng đế Pachacuti (khoảng 1438-71)
By custom, Pachacuti’s descendants built
other similar estates for their own use, and so
Machu Picchu would have been abandoned
after his death, some 50 years before the
Spanish Conquest
Theo phong tục, con cháu của Pachacuti xây dựng những khu đất tương tự khác cho mục đích sử dụng của họ, và vì thế Machu Picchu đã bị bỏ hoang sau khi ông ta chết, khoảng 50 năm trước Thực Dân Tây Ban Nha
(Dịch bởi Trần Thức)
Source: http://mini-ielts.com/1141/reading/the-lost-city
Trang 31Những lợi ích của song ngữ
According to the latest figures, the
majority of the world’s population is
now bilingual or multilingual, having
grown up speaking two or more
languages
Theo những số liệu mới nhất, phần lớn dân số thế giới hiện nay dùng song ngữ hoặc đa ngôn ngữ, việc nói hai hoặc nhiều ngôn ngữ đang tăng lên
In the past, such children were
Over the past few decades, however,
technological advances have allowed
researchers to look more deeply at
how bilingualism interacts with and
changes the cognitive and neurological
systems, thereby identifying several
clear benefits of being bilingual
Tuy nhiên, trong vài thập kỷ qua, những tiến bộ kỹ thuật đã cho phép các nhà nghiên cứu tìm hiểu sâu sắc hơn về cách thức song ngữ học tương tác và thay đổi các hệ thống nhận thức và thần kinh, do đó xác định được một số lợi ích rõ ràng của song ngữ
Research shows that when a bilingual
person uses one language, the other is
active at the same time
Nghiên cứu cho thấy rằng khi một người song ngữ
sử dụng một thứ tiếng, ngôn ngữ còn lại cũng hoạt động cùng một lúc
When we hear a word, we don’t hear
the entire word all at once: the sounds
arrive in sequential order
Khi chúng ta nghe một từ, chúng ta không nghe toàn bộ từ cùng một lần: các âm thanh đến theo trật
tự tuần tự
Long before the word is finished, the
brain’s language system begins to
guess what that word might be
Trước đó một hồi lâu trước khi một từ kết thúc, hệ thống ngôn ngữ của não bắt đầu đoán từ đó có thể
là gì
Trang 32If you hear ‘can’, you will likely activate
words like ‘candy’ and ‘candle’ as well,
at least during the earlier stages of
word recognition
Nếu bạn nghe từ 'can', bạn sẽ có khả năng liên tưởng đến những từ như 'candy' (kẹo) và 'candle' (nến) , ít nhất trong suốt giai đoạn trước khi nhận biết được từ đó
For bilingual people, this activation is
not limited to a single language;
auditory input activates corresponding
words regardless of the language to
which they belong
Đối với người song ngữ, sự khởi động này không giới hạn đối với một ngôn ngữ duy nhất; thinh giác đầu vào kích hoạt các từ tương ứng bất kể chúng thuộc loại ngôn ngữ nào
Some of the most compelling evidence
for this phenomenon, called ‘language
co-activation’, comes from studying
eye movements
Một số bằng chứng thuyết phục nhất đối với hiện tượng này, được gọi là ‘đồng kích hoạt ngôn ngữ’, bắt nguồn từ nghiên cứu sự di chuyển của mắt
Russian-English bilingual asked to
‘pick up a marker’ from a set of objects
would look more at a stamp than
someone who doesn’t know Russian,
because the Russian word for ‘stamp’,
marka, sounds like the English word he
or she heard, ‘marker’
Một người dùng song ngữ Nga-Anh đã yêu cầu 'pick
up a marker' (lấy một cái ‘marker’) từ một tập hợp các vật thể sẽ nhìn nhiều hơn vào một con tem hơn những người không biết tiếng Nga, bởi vì từ ' con tem' của Nga, marka, nghe có vẻ giống như từ tiếng Anh ‘marker’(cái dùng để đánh dấu) mà cô hoặc anh ấy đã nghe thấy
In cases like this, language
co-activation occurs because what the
listener hears could map onto words in
either language
Trong những trường hợp như vậy, sự đồng kích hoạt ngôn ngữ xảy ra bởi vì người nghe có thể ánh
xạ các từ bằng cả hai ngôn ngữ
Having to deal with this persistent
linguistic competition can result in
difficulties, however
Tuy nhiên, phải đối mặt với cuộc cạnh tranh ngôn ngữ liên tục này có thể dẫn đến những khó khăn
Trang 33For instance, knowing more than one
language can cause speakers to name
pictures more slowly, and can increase
‘tip-of-the-tongue states’, when you
can almost, but not quite, bring a word
As a result, the constant juggling of
two languages creates a need to
control how much a person accesses a
language at any given time
Kết quả là, việc xáo trộn không ngừng của hai ngôn ngữ tạo ra một nhu cầu kiểm soát một người liên hệ với một ngôn ngữ tại bất kỳ thời điểm bao nhiêu lần
For this reason, bilingual people often
perform better on tasks that require
conflict management
Vì lý do này, những người song ngữ thường làm việc tốt hơn đối với những yêu cầu quản lý xung đột
In the classic Stroop Task, people see
a word and are asked to name the
colour of the word’s font
Trong Stroop Task cổ điển ( bài kiểm tra màu sắc), mọi người nhìn thấy một từ và được yêu cầu gọi tên cho màu sắc của phông chữ
When the colour and the word match
(for example, the word ‘red’ printed in
red), people correctly name the colour
more quickly than when the colour and
the word don’t match (for example, the
word ‘red’ printed in blue)
Khi màu sắc và từ khớp với nhau (như, chữ 'red' (màu đỏ) được in bằng màu đỏ), người ta gọi tên đúng màu nhanh hơn khi màu và từ không khớp ( ví
dụ, từ 'red' được in bằng màu xanh)
This occurs because the word itself
(‘red’) and its font colour (blue) conflict
Điều này xảy ra bởi vì chính bản thân từ đó ('màu đỏ') và màu chữ của nó (màu xanh) xung đột với nhau
Bilingual people often excel at tasks
such as this, which tap into the ability
to ignore competing perceptual
information and focus on the relevant
aspects of the input
Người song ngữ thường vượt trội với các nhiệm vụ như thế này, bằng việc khai thác khả năng bỏ qua thông tin nhận thức cạnh tranh và tập trung vào các khía cạnh liên quan của đầu vào
Trang 34Bilinguals are also better at switching
between two tasks; for example, when
bilinguals have to switch from
categorizing objects by colour (red or
green) to categorizing them by shape
(circle or triangle), they do so more
quickly than monolingual people,
reflecting better cognitive control when
having to make rapid changes of
strategy
Những người song ngữ cũng tốt hơn với việc chuyển đổi giữa hai nhiệm vụ; ví dụ, khi người dùng hai ngôn ngữ phải chuyển đổi từ việc phân loại các đối tượng bằng màu sắc (màu đỏ hoặc màu xanh lá cây) sang phân loại chúng theo hình dạng (hình tròn hoặc hình tam giác), họ làm nhanh hơn nhiều so với người đơn ngữ, điều này phản ánh sự kiểm soát nhận thức tốt hơn khi phải thực hiện những sự thay đổi nhanh chóng trong chiến lược
It also seems that the neurological
roots of the bilingual advantage extend
to brain areas more traditionally
associated with sensory processing
Điều này cũng có vẻ như là rễ thần kinh của người song ngữ được lợi thế mở rộng hơn mức thông thường đến các khu vực não liên quan đến điều chế cảm quan
When monolingual and bilingual
adolescents listen to simple speech
sounds without any intervening
background noise, they show highly
similar brain stem responses
Khi các thanh niên nói đơn ngữ và song ngữ cùng nghe những âm thanh có các câu nói đơn giản mà không bị can thiệp bởi bất cứ tiếng ồn xung quanh nào, chúng cho thấy phản ứng thân não rất giống nhau
When researchers play the same
sound to both groups in the presence
of background noise, however, the
bilingual listeners’ neural response is
considerably larger, reflecting better
encoding of the sound’s fundamental
frequency, a feature of sound closely
related to pitch perception
Tuy nhiên khi các nhà nghiên cứu mở cùng một âm thanh cho cả hai nhóm với sự hiện diện của tạp âm nền thì đáp ứng thần kinh của người nghe song ngữ
là đáng kể hơn, điều này phản ánh sự mã hóa tần
số âm thanh cơ bản tốt hơn, một đặc điểm của âm thanh liên quan chặt chẽ đến nhận thức cường độ
Such improvements in cognitive and
sensory processing may help a
bilingual person to process information
in the environment, and help explain
why bilingual adults acquire a third
language better than monolingual
adults master a second language
Những cải tiến như vậy trong xử lý nhận thức và cảm quan có thể giúp một người nói hai ngôn ngữ
xử lý thông tin trong môi trường, và giúp giải thích tại sao những người song ngữ trưởng thành có thể đạt được một ngôn ngữ thứ ba tốt hơn những người lớn đơn ngữ thành thạo một ngôn ngữ thứ hai
Trang 35This advantage may be rooted in the
skill of focussing on information about
the new language while reducing
interference from the languages they
already know
Lợi thế này có thể bắt nguồn từ kỹ năng tập trung vào thông tin của ngôn ngữ mới đồng thời giảm sự can thiệp từ các ngôn ngữ mà họ đã biết
Research also indicates that bilingual
experience may help to keep the
cognitive mechanisms sharp by
recruiting alternate brain networks to
compensate for those that become
damaged during aging
Nghiên cứu cũng chỉ ra rằng kinh nghiệm của người song ngữ có thể giúp giữ cho sự định hình cơ chế nhận thức bằng cách sử dụng mạng não thay thế
để bù đắp cho những thứ đã trở nên phai nhòa trong quá trình lão hóa
Older bilinguals enjoy improved
memory relative to monolingual
people, which can lead to real-world
health benefits
Những người song ngữ lớn tuổi tận hưởng bộ nhớ được cải thiện so với người đơn ngữ, điều mà có thể dẫn đến lợi ích sức khoẻ trong thế giới thực
In a study of over 200 patients with
Alzheimer’s disease, a degenerative
brain disease, bilingual patients
reported showing initial symptoms of
the disease an average of five years
later than monolingual patients
Trong một nghiên cứu trên 200 bệnh nhân mắc bệnh Alzheimer, bệnh thoái hóa não, những bệnh nhân song ngữ cho thấy những triệu chứng ban đầu của bệnh chậm hơn trung bình năm năm so với các bệnh nhân đơn ngữ
In a follow-up study, researchers
compared the brains of bilingual and
monolingual patients matched on the
severity of Alzheimer’s symptoms
Trong một nghiên cứu tiếp theo, các nhà nghiên cứu so sánh bộ não của các bệnh nhân song ngữ
và đơn ngữ phù hợp với sự nghiêm trọng các triệu chứng của bệnh Alzheimer
Surprisingly, the bilinguals’ brains had
more physical signs of disease than
their monolingual counterparts, even
though their outward behaviour and
abilities were the same
Đáng ngạc nhiên là bộ não của người song ngữ có nhiều dấu hiệu tự nhiên của bệnh hơn so với bên đơn ngữ tương ứng, mặc dù các khả năng và hành
vi bên ngoài của họ giống nhau
If the brain is an engine, bilingualism
may help it to go farther on the same
Nếu não là một động cơ, song ngữ học có thể giúp
nó đi xa hơn với cùng một lượng nhiên liệu
Trang 36Furthermore, the benefits associated
with bilingual experience seem to start
very early
Hơn nữa, những lợi ích liên quan đến kỹ năng song ngữ dường như bắt đầu rất sớm
In one study, researchers taught
seven-month-old babies growing up in
monolingual or bilingual homes that
when they heard a tinkling sound, a
puppet appeared on one side of a
screen
Trong một đề tài nghiên cứu, các nhà nghiên cứu
đã dạy những em bé 7 tháng tuổi lớn lên trong những gia đình đơn ngữ hoặc song ngữ rằng khi nghe thấy một tiếng leng keng, một con rối xuất hiện
ở một bên màn hình
Halfway through the study, the puppet
began appearing on the opposite side
of the screen
Ở giữa nghiên cứu, con rối xuất hiện ở phía đối diện của màn hình
In order to get a reward, the infants
had to adjust the rule they’d learned;
only the bilingual babies were able to
successfully learn the new rule
Để có được phần thưởng, những đứa trẻ sơ sinh phải áp dụng nguyên tắc mà chúng đã học; chỉ những đứa trẻ song ngữ mới có thể thành công trong việc học luật mới
This suggests that for very young
children, as well as for older people,
navigating a multilingual environment
imparts advantages that transfer far
beyond language
Điều này cho thấy rằng đối với trẻ nhỏ, cũng như những người lớn tuổi, việc điều hướng một môi trường đa ngôn ngữ sẽ truyền đạt những lợi ích vượt ra khỏi ngôn ngữ
Source: http://mini-ielts.com/1142/reading/the-benefits-of-being-bilingual
Những con rùa bay
An airborne reintroduction programme has helped conservationists take significant steps to protect the endangered Galapagos tortoise
Trang 37Một chương trình phóng thích động vật bằng đường hàng không đã giúp các nhà bảo vệ môi trường tạo một bước quan trọng để bảo vệ loài rùa Galapagos đang gặp nguy hiểm
Forests of spiny cacti cover much of the uneven lava plains that separate the interior of the Galapagos island of Isabela from the Pacific Ocean
Một khu rừng xương rồng gai che phủ nhiều khu vực dung nham rộng lớn không bằng phẳng
đã chia tách nội địa đảo Galapagos của Isabela với Thái Bình Dương
With its five distinct volcanoes, the island resembles a lunar landscape
Với năm ngọn núi lửa riêng biệt, hòn đảo giống như một cảnh quan mặt trăng
Only the thick vegetation at the skirt of the often cloud-covered peak of Sierra Negra offers respite from the barren terrain below
Chỉ có thảm thực vật dày ở rìa của đỉnh núi thường phủ đầy những đám mây của Sierra Negra mới tạo được sự nghỉ ngơi từ địa hình khô cằn bên dưới
This inhospitable environment is home to the giant Galapagos tortoise
Môi trường khắc nghiệt này là nhà của loài rùa khổng lồ Galapagos
Some time after the Galapagos’s birth, around five million years ago, the islands were colonised
by one or more tortoises from mainland South America
Một thời gian sau sự hình thành của Galapagos, khoảng năm triệu năm trước đây, các hòn đảo
đã được thuộc địa hóa bởi một hoặc nhiều loài rùa từ đất liền Nam Mỹ
As these ancestral tortoises settled on the individual islands, the different populations adapted
to their unique environments, giving rise to at least 14 different subspecies
Trang 38Khi những con rùa tổ tiên này định cư trên từng hòn đảo, các quần thể khác nhau thích nghi với môi trường độc nhất của chúng, dẫn đến sự phát triển của ít nhất 14 phân loài khác nhau
Island life agreed with them
Cuộc sốngtrên đảo đã đồng ý với chúng
In the absence of significant predators, they grew to become the largest and longest-living tortoises on the planet, weighing more than 400 kilograms, occasionally exceeding 1,8 metres in length and living for more than a century
Trong sự thiếu vắng của các loài động vật ăn thịt đáng kể, chúng trở thành những con rùa lớn nhất và sống lâu nhất trên hành tinh, cân nặng của chúng hơn 400 kg, thỉnh thoảng chiều dài vượt quá 1,8 mét và sống hơn một thế kỷ
Before human arrival, the archipelago's tortoises numbered in the hundreds of thousands
Trước khi con người đến, rùa trên quần đảo lên đến hàng trăm hàng nghìn con
From the 17th century onwards, pirates took a few on board for food, but the arrival of whaling ships in the 1790s saw this exploitation grow exponentially
Từ thế kỷ 17 trở đi, cướp biển đã lấy đi một ít rùa lên tàu để làm thức ăn, nhưng sự xuất hiện của những con tàu săn cá voi vào những năm 1790 cho thấy sự khai thác loài rùa này tăng lên theo hàm mũ
Relatively immobile and capable of surviving for months without food or water, the tortoises were taken on board these ships to act as food supplies during long ocean passages
Tương đối bất động và có khả năng tồn tại trong nhiều tháng mà không có thức ăn hoặc nước, những con rùa đã được đưa lên tàu để làm nguồn cung cấp lương thực trong những chuyến đi biển dài
Trang 39Sometimes, their bodies were processed into high- grade oil
Đôi khi, cơ thể của chúng được xử lý thành dầu cao cấp
In total, an estimated 200,000 animals were taken from the archipelago before the 20th century
Tổng cộng đã có khoảng 200,000 con vật đã bị đem đi ra khỏi quần đảo này trước thế kỷ 20
This historical exploitation was then exacerbated when settlers came to the islands
Việc khai thác lịch sử này sau đó càng trầm trọng thêm khi những người định cư đã đến đảo
They hunted the tortoises and destroyed their habitat to clear land for agriculture
Họ săn rùa và phá hủy môi trường sống của chúng để có đất trống cho nông nghiệp
They also introduced alien species - ranging from cattle, pigs, goats, rats and dogs to plants and ants - that either prey on the eggs and young tortoises or damage ordestroy their habitat
Họ cũng đưa đến các loài ngoại lai từ gia súc, lợn, dê, chuột và chó cho đến các loại cây cối và kiến - những loài này săn bắt trứng và rùa con hoặc gây tổn hại hoặc phá hủy môi trường sống của loài rùa
Today, only 11 of the original subspecies survive and of these, several are highly endangered
Ngày nay, chỉ còn 11 trong số các phân loài ban đầu tồn tại và trong số này, một số có nguy cơ tuyệt chủng rất cao
In 1989, work began on a tortoise-breeding centre just outside the town of Puerto Villamil on Isabela, dedicated to protecting the island’s tortoise populations
Năm 1989, công việc bắt đầu trên một trung tâm nuôi giống rùa ngay bên ngoài thị trấn Puerto
Trang 40The centre’s captive-breeding programme proved to be extremely successful, and it eventually had to deal with an overpopulation problem
Chương trình nuôi nhốt của trung tâm đã cho thấy cực kỳ hành công, và điều này cuối cùng đã phải đối phó với vấn đề quá nhiều cá thể rùa
The problem was also a pressing one
Vấn đề này cũng là một sự cấp bách
Captive-bred tortoises can’t be reintroduced into the wild until they’re at least five years old and weigh at least 4,5 kilograms, at which point their size and weight - and their hardened shells - are sufficient to protect them from predators
Những con rùa bị nuôi nhốt không thể được thả trong tự nhiên cho đến khi chúng được ít nhất năm tuổi và cân nặng ít nhất 4,5 kg, tại thời điểm đó kích cỡ, trọng lượng và lớp vỏ bọc cứng có khả năng bảo vệ chúng khỏi động vật ăn thịt
But if people wait too long after that point, the tortoises eventually become too large to transport Nhưng nếu người ta chờ đợi quá lâu sau thời điểm đó, thì những con rùa trở nên quá lớn để vận chuyển
For years, repatriation efforts were carried out in small numbers, with the tortoises carried on the backs of men over weeks of long, treacherous hikes along narrow trails
Trong nhiều năm, những nỗ lực hồi hương đã được thực hiện với số lượng nhỏ, những người đàn ông đã mang những con rùa sau lưng họ để thực hiện những cuộc đi bộ nguy hiểm qua các cung đường mòn hẹp trong hàng tuần
But in November 2010, the environmentalist and Galapagos National Park liaison officer
Godfrey Merlin, a visiting private motor yacht captain and a helicopter pilot gathered around a