1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

DỊCH READING CAMBRIDGE IELTS 12

87 1,3K 8

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 87
Dung lượng 678,14 KB

Nội dung

Có những người sưu tầm vì họ muốn kiếm tiền - điều này có thể được gọi là công cụ lý trí của việc sưu tầm; đó là, sưu tập như là một phương tiện cho một mục đích.. Tuy nhiên, không phải

Trang 1

Tuyển tập các bài song ngữ bài reading  

Trang 2

Danh sách các bài dịch song ngữ  

Cork (Chất liệu bần) 

Thú tiêu khiển sưu tầm 

Mục đích của việc thu nạp kiến thức 

Những rủi ro về nông nghiệp mà các nước đang phát triển gặp phải 

Thành phố mất tích 

Những lợi ích của song ngữ 

Những con rùa bay 

Sự giao nhau giữa Khoa học sức khỏe và Địa lý 

Âm nhạc và những cảm xúc 

Lịch sử thuỷ tinh 

Mang những chú mèo lớn trở lại 

Các công ty của Anh cần có ban giám đốc hiệu quả hơn 

Phụ lục các kinh nghiệm học và luyện thi IELTS 

Học vocab từ các bài IELTS Writing 

Công thức luyện viết A-V-A 

Luyện IELTS đúng là luyện như thế nào? 

Extra information 

 

 

 

Trang 3

Cork (Chất liệu bần) 

 

Cork - the thick bark of the cork oak tree (Quercus suber) - is a ​remarkable​ material

Bần - vỏ dày của cây sồi bần (Quercus suber) - là một loại vật liệu đặc biệt

It is tough, elastic, ​buoyant​, and fire-resistant, and suitable for a ​wide range of ​purposes

Nó dẻo dai, đàn hồi, nổi được trên mặt nước và chịu được nhiệt, và còn thích hợp sử dụng cho nhiều mục đích

It has also been used for millennia: the ancient Egyptians sealed then ​sarcophagi​ (stone coffins) with cork, while the ancient Greeks and Romans used it for anything from beehives to sandals

Nó cũng đã được sử dụng trong hàng thiên niên kỷ: người Ai Cập cổ đại niêm phong quách (Quan tài đá) bằng nứa, trong khi Người Hy Lạp cổ và người La Mã đã sử dụng nó cho nhiều thứ từ tổ ong đến dép xăng đan

And the cork oak itself is an extraordinary tree Its bark grows up to 20 cm in thickness,

insulating the tree like a coat wrapped around the trunk and branches and keeping the inside at

a constant 20°C all year round

Và chính cây sồi bần là một loại cây phi thường Vỏ của nó phát triển dày đến 20 cm, bao bọc cây như một chiếc áo khoác bọc quanh thân và cành cây và giữ nhiệt độ bên trong ổn định ở mức 20 ° C cả năm

Developed most probably as a defence against forest fires, the bark of the cork oak has a particular cellular structure - with about 40 million cells per cubic centimetre - that technology has never ​succeeded in​ replicating

Phát triển chủ yếu có lẽ là để phòng chống cháy rừng, vỏ cây sồi bần có cấu trúc tế bào đặc biệt - với khoảng 40 triệu tế bào trên một cm khối – điều mà công nghệ chưa bao giờ sao chép được thành công

Trang 4

The cells are filled with air, which is why cork is so ​buoyant​

Các ô được lấp đầy bởi không khí, đó là lý do tại sao vỏ cây lại nổi như vậy

It also has an elasticity that means you can squash it and watch it spring back to its original size and shape when you release the pressure

Nó cũng có độ đàn hồi, nghĩa là bạn có thể ép nó và xem nó trở về kích thước và hình dạng ban đầu khi bạn giải phóng áp lực

Cork oaks grow in a number of Mediterranean countries, including Portugal, Spain, Italy, Greece and Morocco

Cây sồi bần phát triển trong một số các nước Địa Trung Hải, bao gồm Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Ý, Hy Lạp và Ma-rốc

They ​flourish​ in warm, sunny climates where there is a minimum of 400 millimetres of rain per year, and no more than 800 millimetres

Chúng nở hoa tại vùng có khí hậu nóng ấm, nơi có lượng mưa tối thiểu là 400 milimét mỗi năm,

và không quá 800 milimet

Like grape vines, the trees thrive in poor soil, putting down deep root ​in search of ​moisture​ and nutrients

Giống như nho, cây mọc ở những vùng đất khô căn, đâm sâu rễ để tìm kiếm hơi ẩm và chất dinh dưỡng

Southern Portugal’s Alentejo region ​meets all of these requirements​, ​which​ explains why, by the early 20th century, this region had become the world’s largest producer of cork, and why today it accounts for​ ​roughly​ half of all cork production around the world

Phía Nam Khu vực Alentejo của Bồ Đào Nha đáp ứng tất cả những yêu cầu này, điều này giải thích tại sao, vào đầu thế kỷ 20 khu vực này đã trở thành quốc gia lớn nhất thế giới sản xuất nút chai, và tại sao hôm nay nó chiếm khoảng một nửa số bần sản xuất trên khắp thế giới

Trang 5

Most cork forests are family-owned

Hầu hết các rừng bần đều được sở hữu bởi hộ gia đình

Many of these family businesses, and indeed many of the trees themselves, are around 200 years old

Nhiều doanh nghiệp gia đình này, và thực ra cũng chính là những cây này, đã khoảng tầm 200 tuổi

Cork production is, above all, an exercise in patience

Hơn thế nữa, sản xuất bần là một việc làm cần sự kiên nhẫn

From the planting of a cork sapling to the first harvest takes 25 years, and a gap of

approximately a decade must separate harvests from an individual tree

Từ lúc trồng một cây bần nhỏ cho đển vụ thu hoạch đầu tiên mất 25 năm, khoảng cách giữa các mùa là khoảng một thập kỉ

And for top-quality cork, it’s necessary to wait a further 15 or 20 years

Và để có được loại nứa chất lượng tốt nhất cần phải đợi thêm 15 đến 20 năm nữa

You even have to wait for the right kind of summer’s day to harvest cork

Bạn thậm chí phải chờ đúng loại ngày hè để thu hoạch nứa

If the bark is stripped on a day when it’s too cold - or when the air is damp - the tree will be damaged

Nếu vỏ cây bị bóc vỏ một ngày quá lạnh - hoặc khi không khí ẩm ướt - cây sẽ bị hư hỏng

Trang 6

Cork harvesting is a very specialised profession No mechanical means of stripping cork bark has been invented, so the job is done by teams of highly skilled workers

Thu hoạch bần là một nghề chuyên hóa Không có phương tiện cơ học bóc vỏ nào được phát minh ra, vì vậy công việc được thực hiện bởi các đội công nhân lành nghề

First, they make vertical cuts down the bark using small sharp axes, then lever it away in pieces

as large as they can manage

Trước tiên họ cắt dọc vỏ cây bằng những chiếc rìu, sau đó nâng lên bằng đòn bẩy những miếng to nhất mà họ có thể nâng được

The most skilful cork- strippers prise away a semi-circular husk that runs the length of the trunk from just above ground level to the first branches

Người lột vỏ bần lành nghề nhất nậy ra một cái vỏ hình bán nguyệt chạy dọc theo chiều dài của thân cây từ ngay trên mặt đất đến những nhánh cây đầu tiên

It is then dried on the ground for about four months, before being taken to factories, where it is boiled to kill any insects that might remain in the cork

Sau đó nó được sấy khô trên mặt đất khoảng bốn tháng, trước khi được đưa đến các nhà máy, nơi nó được đun sôi để giết bất kỳ côn trùng nào có thể vẫn còn trong vỏ nứa

Over 60% of cork then goes on to be made into traditional bottle stoppers, with most of the remainder being used in the construction trade, Corkboard and cork tiles are ideal for ​thermal

and acoustic insulation, while granules of cork are used in the manufacture of ​concrete​

Trên 60% vỏ bần sau đó sẽ được làm thành những nút chai truyền thống, với hầu hết phần còn lại được sử dụng trong thương mại xây dựng, Corkboard và gạch lát là những vật liệu lý tưởng trong cách nhiệt và cách âm, trong khi các hạt của vỏ bần được sử dụng trong sản xuất bê tông

Trang 7

Recent years ​have seen​ the end of the virtual monopoly of cork as the material for bottle

stoppers, due to concerns about the effect it may have on the contents of the bottle

Những năm gần đây đã chứng kiến sự kết thúc của sự độc quyền ảo của vỏ bần trong việc làm nút chai, bởi những lo lắng về những ảnh hưởng của nó lên nước chứa trong chai

This is caused by a chemical compound called 2,4,6-trichloroanisole (TCA), which forms

through the interaction of plant phenols, chlorine and ​mould​

Điều này được gây một hợp chất hóa học gây ra Gọi là 2,4,6-trichloroanisole (TCA), hình thành qua sự tương tác Phenol thực vật, clo và nấm mốc

The tiniest concentrations - as little as three or four parts to a trillion - can spoil the taste of the product contained in the bottle

Nồng độ thấp nhất – ít đến khoảng 3 đến 4 phần tỉ tỉ - có thể làm hỏng hương vị của sản phẩm chứa trong chai

The result has been a gradual yet steady move first towards plastic stoppers and, more

recently, to aluminium screw caps

Kết quả này là bước đi đầu tiên chậm rãi nhưng vẫn ổn định đối với các nút nhựa và, gần đây hơn, nắp nhôm vặn

These substitutes are cheaper to manufacture and, in the case of screw caps, more convenient for the user

Những chất thay thế này rẻ hơn sản xuất và, nắp vặn còn tiện lợi hơn cho người sử dụng

The classic cork stopper does have several advantages, however

Tuy vậy những nắp chai loại cũ vẫn có vài lợi ích

Trang 8

Firstly, its traditional image is more in keeping with that of the type of high quality goods with which it has long been associated

Thứ nhất, hình ảnh truyền thống của nó phù hợp hơn với loại hàng chất lượng cao mà nó đã gắn liền với từ lâu

Secondly - and very importantly - cork is a ​sustainable​ product that can be recycled without difficulty

Thứ hai - và rất quan trọng - nút chai là một sản phẩm bền vững có thể được tái chế mà không gặp khó khăn gì

Moreover, cork forests are a resource which support local biodiversity, and prevent

desertification in the regions where they are planted

Hơn thế nữa, rừng bần là một nguồn tài nguyên hỗ trợ đa dạng sinh học địa phương và ngăn ngừa sa mạc hóa vùng đất chúng được trồng

So, given the current ​concerns about​ environmental issues, the future of this ancient material once again looks promising

Vì vậy, liên quan đến các mối quan ngại hiện nay về vấn đề môi trường, tương lai của vật liệu

cổ xưa này một lần nữa có vẻ đầy hứa hẹn

Source: http://mini-ielts.com/1140/reading/cork

(Dịch bởi Lưu Thu Hằng)

Chú thích:

Cork là 1 chất liệu lấy từ vỏ cây sồi Vậy theo ở Việt Nam người ta sẽ gọi Cork là chất liệu Bần

Thú tiêu khiển sưu tầm 

Trang 9

Collecting must be one of the most varied of

human activities, and it's one that many of us

psychologists find ​fascinating​.

Sưu tầm là một trong những hoạt động đa dạng nhất của con người, và nó là một hoạt động mà các nhà tâm lý học tìm thấy sự hấp dẫn

Many forms of collecting have been dignified

with a technical name: an archtophilist collects

teddy bears, a philatelist collects postage

stamps, and a deltiologist collects postcards

Nhiều hình thức thu thập đã được đánh bóng với một cái tên chuyên môn: một người theo chủ nghĩa trữ tình thu thập gấu bông, một nhà sưu tập tem thu thập tem bưu chính, và một nhà sưu tập bưu thiếp thu thập bưu thiếp

Amassing hundreds​ or ​even thousands of

postcards, chocolate wrappers​ or​whatever,

takes time, energy and money that could

surely to much more productive use

Tích lũy hàng trăm hoặc thậm chí hàng ngàn bưu thiếp, giấy gói sô cô la hoặc bất cứ thứ

gì, mất thời gian, năng lượng và tiền bạc chắc chắn sẽ sử dụng hiệu quả hơn nhiều

And yet there are millions of collectors around

the world

Và vẫn có hàng triệu nhà sưu tập trên khắp thế giới

Why do they do it? There are the people who

collect because they want to make money -

this could be called an instrumental reason for

collecting; that is, collecting as a means to an

end

Tại sao họ làm điều đó? Có những người sưu tầm vì họ muốn kiếm tiền - điều này có thể được gọi là công cụ lý trí của việc sưu tầm; đó là, sưu tập như là một phương tiện cho một mục đích

They'll look for, say, antiques that they can

buy cheaply and expect to be able to sell at a

profit

Họ sẽ tìm kiếm, đồn thổi nói rằng đồ cổ mà

họ có thể mua rẻ hơn và mong muốn có thể bán với lợi nhuận cao hơn

But there may well be a psychological

element, too - buying cheap and selling dear

can give the collector a sense of triumph

Nhưng cũng có thể có một yếu tố tâm lý - mua rẻ và bán đắt có thể mang lại cho nhà sưu tập một cảm giác chiến thắng

And as selling online is so easy, more and

more people are joining in

Và khi bán hàng trực tuyến thật dễ dàng, ngày càng có nhiều người tham gia

Trang 10

Many collectors collect to develop their social

life, attending meetings of a group of collectors

and exchanging information on items

Nhiều nhà sưu tập thu thập để phát triển đời sống xã hội của họ, tham dự các cuộc họp của một nhóm các nhà sưu tầm và trao đổi thông tin về các mặt hàng

This is a variant on joining a bridge club​ or ​a

gym, and similarly brings them into contact

with like-minded people

Đây là một biến thể của việc tham gia một câu lạc bộ bài bridge hoặc một phòng tập thể dục, và tương tự như vậy sẽ giúp họ tiếp xúc với những người có cùng chí hướng

Another motive for collecting is the desire to

find something special,​ or ​a particular example

of the collected item,​ such as ​a rare early

recording​ by ​a particular singer

Động lực khác để thu thập là mong muốn tìm thấy một cái gì đó đặc biệt, hoặc một ví

dụ cụ thể của một vật đã sưu tập, chẳng hạn như một đoạn ghi âm sớm hiếm có của một

ca sĩ nào đó

Some may spend their whole lives in a hunt for

this

Một số người có thể dành cả cuộc đời của

họ để săn đuổi điều này

Psychologically, this can give a purpose to a

life that otherwise feels aimless

Về mặt tâm lý, điều này có thể mang lại một mục đích sống nếu cảm thấy không có mục đích

There is a danger, though, that​ if ​the individual

is ever lucky enough to find what they're

looking for, rather than celebrating their

success, they may feel empty, now that the

goal that drove them on has gone

Tuy nhiên, có một nguy cơ là nếu cá nhân

đủ may mắn để tìm thấy những gì họ đang tìm kiếm, chứ không phải là ăn mừng cho sự thành công của họ, họ có thể cảm thấy trống rỗng, vì bây giờ mục tiêu đã thúc đẩy họ đã biến mất

If you think about collecting postage stamps

another​ potential ​reason for it - Or, perhaps, a

result of collecting is its educational value

Nếu bạn nghĩ về việc thu thập tem bưu chính là một lý do tiềm năng khác cho điều này- hoặc, có lẽ, kết quả của việc sưu tập chính là giá trị giáo dục của nó

Stamp collecting opens a window to other

countries, and to the plants, animals,​ or

famous people shown on their stamps

Sưu tầm tem mở toang cánh cửa đến các quốc gia khác, và các loài thực vật, động vật hoặc những người nổi tiếng xuất hiện trên những con tem của họ

Trang 11

Similarly, in the 19th century, many collectors

amassed fossils, animals and plants from

around the globe, and their collections

provided a​ vast ​amount of information about

the natural world

Tương tự, vào thế kỷ 19, nhiều nhà sưu tầm

đã sưu tập hóa thạch, động vật và thực vật

từ khắp nơi trên thế giới, và các bộ sưu tập của họ đã cung cấp một lượng lớn thông tin

về thế giới tự nhiên

Without those collections, our understanding

would be greatly inferior to what it is

Nếu không có những bộ sưu tập này, sự hiểu biết của chúng ta sẽ hạn hẹp hơn rất nhiều so với những kiến thức vốn có

In the past - and nowadays, too, though to a

lesser extent - a popular form of collecting,

particularly among boys and men, was

trainspotting

Trong quá khứ - và hiện nay cũng vậy, mặc

dù ở mức độ thấp hơn - một hình thức thu thập phổ biến, đặc biệt là giữa các cậu bé và những người đàn ông, là bộ sưu tập các con

số của các đầu máy xe lửa

This might involve trying to see every

locomotive of a particular type, using

published data that identifies each one, and

ticking off each engine as it is seen

Điều này có thể liên quan đến việc cố gắng

để xem tất cả các đầu máy của một loại nhất định, sử dụng dữ liệu đã được xuất bản để xác định từng loại và đối chiếu mỗi động cơ khi nó được nhìn thấy

Trainspotters exchange information, these

days often​ by ​mobile phone, so they can work

out where to go to, to see a particular engine

Nhà sưu tầm con số của đầu máy xe lửa (trainspotter) trao đổi thông tin, ngày nay thường bằng điện thoại di động, do đó, họ

có thể xác định ra nơi để đi đến, để xem một động cơ cụ thể

As a by-product, ​many practitioners of the

hobby become very knowledgeable about

railway operations,​ or ​the technical

specificationsof different engine types

Là một sản phẩm phụ, nhiều người chơi của thú tiêu khiển này trở nên rất am hiểu về hoạt động đường sắt, hoặc các thông số kỹ thuật của các loại động cơ khác nhau

Similarly, people who collect dolls may go

beyond ​simply enlarging their collection, and

develop an interest in the way that dolls are

made,​ or ​the materials that are used

Tương tự như vậy, những người thu thập búp bê có thể vượt ra ngoài việc chỉ đơn giản mở rộng bộ sưu tập của họ, và phát triển mối quan tâm đến cách mà búp bê được tạo ra, hoặc các vật liệu được sử dụng

Trang 12

These have changed over the centuries from

the wood that was standard in 16th century

Europe, through the wax and porcelain of later

centuries, to the plastics of today's dolls

Những điều này đã thay đổi qua nhiều thế kỷ

từ gỗ đã được tiêu chuẩn hóa trong thế kỷ

16 ở châu Âu, đến sáp ong và đồ sứ của những thế kỷ sau đó, cho đến chất dẻo của những con búp bê ngày nay

Or collectors might be inspired to study how

dolls reflect notions of what children like,​ or

ought to like

Hoặc người sưu tầm có thể được truyền cảm hứng để nghiên cứu xem búp bê phản ánh ý nghĩ về những gì trẻ em thích, hoặc nên thích

Not all collectors are interested in learning

from their hobby, though, so what we might

call a psychological reason for collecting is the

need for a sense of control, perhaps as a way

of dealing with insecurity

Tuy nhiên, không phải tất cả các nhà sưu tập đều quan tâm đến việc học tập từ sở thích của mình, vì vậy điều mà chúng ta có thể gọi là lý do tâm lý để thu thập là nhu cầu

về cảm giác kiểm soát, có lẽ là một cách để đối phó với sự mất an toàn

Stamp collectors, for instance, arrange their

stamps in albums, usually very neatly,

organising their collection according to certain

commonplace principles-perhaps​ by ​country in

alphabetical order,​ or ​grouping stamps​ by​what

they depict -people, birds, maps, and so on

Ví dụ, các nhà sưu tập tem sắp xếp tem trong album, thường rất gọn gàng, tổ chức

bộ sưu tập theo nguyên tắc phổ biến nhất định - có thể theo quốc gia theo thứ tự chữ cái, hoặc nhóm các con tem theo những gì

họ miêu tả-người, chim, bản đồ, vân vân

One reason, conscious​ or ​not, for what

someone chooses to collect is to show the

collector's individualism

Một lý do, vô tình hay hữu ý, những gì người

ta chọn thu thập là để thể hiện chủ nghĩa cá nhân của nhà sưu tập

Someone who decides to collect something as

unexpected as dog collars, for instance, may

be conveying their belief that they must be

interesting themselves

Ví dụ, một người nào đó quyết định thu thập thứ gì đó bất ngờ như những chiếc vòng cổ cho chó, có thể truyền đạt niềm tin của họ rằng những thứ này phải rất thú vị

And believe it​ or ​not, there is at least one dog

collar museum in existence, and it grew out of

a personal collection

Và tin hay không, có ít nhất một viện bảo tàng vòng cổ chó tồn tại, và nó bắt nguồn từ một bộ sưu tập của cá nhân

Trang 13

Of course, all hobbies give pleasure, but the

common factor in collecting is usually passion:

pleasure is putting it far too mildly

Tất nhiên, tất cả các sở thích đều mang đến niềm vui, nhưng yếu tố chung trong việc sưu tập thường là niềm đam mê: niềm vui có nghĩa là không quá phóng đại

More than most other hobbies, collecting can

be totally engrossing, and can give a strong

sense of personal fulfilment

Hơn hầu hết các sở thích khác, sưu tầm có thể hoàn toàn chiếm lĩnh hết thời gian và tâm trí, và có thể mang lại cảm giác mạnh

mẽ về sự hoàn thành cá nhân

To non-collectors it may appear an eccentric,​ if

harmless, way of spending time, but

potentially, collecting has a lot going for it

Đối với những người không phải là nhà sưu tập điều này có thể xem như là một sự lập

dị, nếu vô hại, cách sử dụng thời gian, nhưng có khả năng, của sự sưu tầm có nhiều sự chán chường

Source: ​http://mini-ielts.com/1137/reading/collecting-as-a-hobby

Mục đích của việc thu nạp kiến thức 

‘I would found an institution where any person can find instruction in any subject'​ That was the founders ​motto​ for Cornell University, and it seems an apt characterization of the different university, also in the USA, where I currently teach philosophy

“Tôi sẽ thành lập một tổ chức giáo dục nơi mà bất cứ ai có thể tìm thấy sự hướng dẫn ở bất kì lình vực nào” Đó là phương châm của những nhà sáng lập đại học Cornell, và nó dường như cũng là khuynh hướng của một trường đại học khác ở USA, nơi hiện tại tôi đang dạy về triết học

A student can prepare for a career in resort management, engineering, interior design,

accounting, music, law enforcement, ​you name it​

Một sinh viên có thế chuẩn bị cho sự nghiệp của mình như quản lí khách sạn, kĩ thuật, thiết kế nội thất, kế toán, âm nhạc, luật hay bất kì môn học nào mà bạn có thể kể tên

Trang 14

But what would the founders of these two institutions have thought of a course called Arson for Profit’? I kid you not: we have it on the books

Nhưng những người sáng lập 2 trung tâm giáo dục này đã nghĩ gì về khóa học “Đột phá cho lợi nhuận”? Tôi không hề lừa bạn, chúng tôi có nói về điều đó trong những cuốn sách

Any undergraduates who have met the academic requirements can sign up for the course in our program in 'fire science’

Bất kỳ sinh viên nào đã đạt yêu cầu về học vấn đều có thể đăng ký tham dự khóa học trong chương trình "Kích thích về khoa học” của chúng tôi

Naturally​, the course is ​intended​ for ​prospective​ arson investigators, who can learn all the tricks of the trade for detecting whether a fire was ​deliberately​ set, discovering who did it, and establishing a chain of evidence for effective ​prosecution​ in a court of law

Đương nhiên, khóa học này dành cho những nhà nghiên cứu về sự đột phá trong tương lai, những người học về thủ thuật của cán cân thương mại để xác định liệu có phải ‘vấn đề’ đã được khơi lên bởi sự chủ ý hay không, tìm ra ai là người đã khơi dậy nó, và dựng lên chuỗi chứng cứ cho việc khởi tố hiệu quả trước tòa

But wouldn’t this also be the perfect course for prospective arsonists to sign up for? My point is not to criticize academic programs in fire science: they are highly welcome ​as part of the

increasing professionalization​ of this and many other occupations

Nhưng liệu đây có phải là khóa học hoàn hảo cho những tên tội phạm tiềm năng trong tương lai không? Quan điểm của tôi là không nên chỉ trích các chương trình học thuật trong khoá “Kích

thích về khoa học”: nó được đánh giá như là 1 phần không thể thiếu của việc gia tăng sự lành

nghề ở bất cứ lĩnh vực nào

However, it’s not unknown for a firefighter to ​torch​ a building

Tuy nhiên, có thể lính cứu hỏa sẽ là người đốt tòa nhà

This example suggests how dishonest and illegal behavior, with the help of higher education, can ​creep into every aspect ​of public and business life

Ví dụ này cho thấy cách mà những hành vi bất hợp pháp, với sự trợ giúp của giáo dục, có thể

l​en lỏi vào mọi khía cạnh của đời sống công cộng và doanh nghiệp

I realized this anew when I was invited to speak before a class in marketing, which is another of our degree programs

Tôi nhận ra điều này rõ hơn khi được mời nói trước lớp Marketing, 1 tín chỉ khác trong chương trình học của chúng tôi

Trang 15

The regular instructor is a colleague who ​appreciates​ the kind of ethical ​perspective​ I can bring as a philosopher

Người hướng dẫn chính của khóa học này đánh giá cao khía cạnh đạo đức mà tôi có với tư cách 1 nhà triết học

There are ​endless ways​ I could have approached this assignment, but I took my cue from the title of the course: 'Principles of Marketing’

​vô vàn cách​ tôi có thể hoàn tất bài tập này, nhưng tôi đã lấy gợi ý từ tiêu đề của Khóa học

là 'Nguyên tắc Tiếp thị'

It made me think to ask the students, 'Is marketing principled?’ After all, a subject matter can have principles in the sense of being codified, having rules, as with football or chess, without being principled in the sense of being ethical

Nó làm tôi nghĩ đến việc hỏi những người bạn học của mình rằng, "Liệu tiếp thị có nguyên tắc không?" Suy cho cùng, 1 vấn đề có thể có những quy tắc được soạn thảo trên giấy tờ, ví dụ như bóng đá hay cờ vua, nhưng không hề tồn tại quy tắc về đạo đức

Many of the students immediately assumed that the answer to my question about marketing principles was obvious: no

Nhiều sinh viên ngay lập tức có câu trả lời dành cho câu hỏi của tôi về nguyên tắc tiếp thị: rõ ràng là không

Just look at the ways in which everything under the sun has been marketed; obviously it need not be done in a principled (=ethical) fashion

Chỉ riêng việc mọi thứ được đưa ra thị trường, nó đã rõ ràng không cần được làm theo 1

nguyên tắc về thời trang nhất định

Is that obvious? I made the suggestion, which may sound downright crazy in light of the

evidence, that perhaps marketing is by definition principled

Điều đó có hiển nhiên không? Tôi đã đưa ra ý tưởng nghe thật điên rồ trước những chứng cứ,

đó là có lẽ tiếp thị được nguyên tắc bởi định nghĩa

My inspiration for this judgement is the philosopher Immanuel Kant, who argued that any body

of knowledge consists of an end (or purpose) and a means

Niềm cảm hứng của tôi đối với phán đoán này là triết gia Immanuel Kant, người đã lập luận rằng bất kỳ phần tử nào của kiến thức cũng bao gồm kết quả (hoặc mục đích) và phương tiện

Let us apply both the terms '​means​' and ‘​end​' to marketing

Hãy để chúng tôi áp dụng cụm từ 'phương tiện’ và 'kết quả' vào tiếp thị

Trang 16

The students have signed up for a course ​in order to​ learn how to market ​effectively

Các sinh viên đã đăng ký một khóa học để tìm hiểu làm thế nào để thị trường có hiệu quả

But to what end? There seem to be two main attitudes toward that question

Nhưng kết quả cuối cùng là gì? Có vẻ như hai thái độ chính đối với câu hỏi đó

One is that the answer is obvious: the purpose of marketing is to sell things and to make money Một là câu trả lời là hiển nhiên: Mục đích tiếp thị là bán đồ và kiếm tiền

The other attitude is that the purpose of marketing is irrelevant: Each person comes to the program and course with his or her own plans, and these need not even ​concern​ the

acquisition​ of marketing expertise as such

Thái độ của những người còn lại là mục đích này không liên quan gì đến họ: Mỗi người tham gia vào khóa học với kế hoạch của riêng họ, nên họ thậm chí không cần quan tâm đến thị trường mua như 1 phần của chuyên môn

My proposal, which I believe would also be Kant's, is that neither of these attitudes captures the

significance​ of the end to the means for marketing

Quan điểm của tôi, cũng là của Kant’s, với việc này là không có bất kì 1 thái độ nào ở trên đã nhận ra được tầm quan trọng của kết quả đối với phương tiện tiếp thị

A field of knowledge or a professional ​endeavor​ is defined by both the means and the end;

hence​ both deserve ​scrutiny​

Một lĩnh vực kiến thức hoặc một nỗ lực chuyên sâu được xác định bởi cả phương tiện và kết quả, do đó cả hai đều xứng đáng được công nhận

Students need to study both how to achieve X, and also what X is

Học sinh cần phải nghiên cứu cả làm thế nào để đạt được X, và cả việc X là như thế nào

It is at this point that ‘Arson for Profit’ becomes ​supremely​​relevant​

Chính tại thời điểm này, khoá học ‘Đột phá cho lợi nhuận' trở nên cực kỳ liên quan

That course is presumably all about means: how to detect and ​prosecute​ criminal activity Khóa học này có tất cả những cách để thực hiện việc đó: làm thế nào để phát hiện và giải quyết một vấn đề phạm tội

It is therefore assumed that the end is good in an ​ethical​ sense

Do đó giả định rằng kết quả là tốt trong khía cạnh về đạo đức

Trang 17

When I ask fire science students to ​articulate​ the end, or purpose, of their field, they eventually generalize to something like, ‘The safety and welfare of society,’ which seems right

Khi tôi yêu cầu các sinh viên ngành khoa học kích thích trình bày kết quả, hoặc mục đích của lĩnh vực mà họ học, họ sẽ nói đại loại như 'Sự an toàn và phúc lợi của xã hội', điều được công nhận là đúng

As we have seen, someone could use the very same knowledge of means to achieve a much less ​noble​ end, such as personal profit ​via​ destructive, dangerous, ​reckless​ activity

Như chúng ta đã thấy, một người có thể sử dụng kiến thức tương tự để đạt được kết quả cao quý hơn, chẳng hạn như lợi nhuận cá nhân thông qua các hoạt động phá hoại, nguy hiểm, liều lĩnh

But we would not call that ​firefighting

Nhưng chúng tôi sẽ không gọi đó là lính cứu hỏa

We have a separate word for it: ​arson

Chúng ta có một từ riêng biệt cho việc đó: Tội phạm

Similarly, if you employed the ‘principles of marketing’ in an unprincipled way, you would not be doing marketing

Tương tự, nếu bạn sử dụng 'nguyên tắc tiếp thị' theo cách vô kỷ luật, bạn sẽ không thực hiện được việc đó

We have another term for it: ​fraud

We would say that one is practicing medicine, the other, murder

Chúng ta có thể nói rằng một người đang làm nghề y và người kia là tên giết người

(Người dịch: Tran Sophia)

Nguồn: http://mini-ielts.com/1138/reading/whats-the-purpose-of-gaining-knowledge

Trang 18

Những rủi ro về nông nghiệp mà các nước đang phát triển  gặp phải 

Two things distinguish food production from all other productive activities: first, every single person needs food each day and has a right to it; and second, it is ​hugely​ dependent on nature

Có 2 điểm khác biệt giữa sản xuất đồ ăn và những hoạt động sản xuất khác: thứ nhất, mỗi người đều cần đồ ăn mỗi ngày và có quyền đó, thứ hai nó phụ thuộc rất nhiều vào tự nhiên

These two unique aspects, one political, the other natural, make food production highly

vulnerable​ and different from any other business

Hai khía cạnh đặc biệt, là chính trị và tự nhiên, khiến sản xuất lương thực rất dễ bị ảnh hưởng

và khác với bất kỳ ngành kinh doanh nào khác

At the same time, cultural values are highly ​entrenched​ in food and agricultural systems

Trang 19

environments, both natural, in terms of soil quality, rainfall, etc, and human, in terms of

infrastructure, financial systems, markets, knowledge and technology

Tuy nhiên, các nông hộ nhỏ ở các nước đang phát triển còn phải đối phó với thêm với các môi trường bất lợi về cả tự nhiên (về chất lượng đất, lượng mưa, vv) và con người (về cơ sở hạ tầng, hệ thống tài chính, thị trường, kiến thức và công nghệ)

Counter-intuitively​, hunger is ​prevalent​ among many smallholder farmers in the developing world

Không như mong đợi, sự đói kém là phổ biến giữa nhiều nông hộ nhỏ ở các nước đang phát triển

Participants in the online debate argued that our biggest challenge is to address the underlying causes of the agricultural system’s inability to ensure sufficient food for all, and they identified as drivers of this problem our dependency on fossil fuels and unsupportive government policies

Những người tham gia vào cuộc tranh luận trực tuyến chỉ rõ rằng thách thức lớn nhất của chúng ta là giải quyết những nguyên nhân căn bản của hệ thống nông nghiệp bất lực này để đảm bảo đủ thực phẩm cho tất cả mọi người và họ đã xác định được động lực của vấn đề này

là sự phụ thuộc của chúng ta vào nhiên liệu hóa thạch và các chính thiếu hỗ trợ của chính phủ

On the question of ​mitigating the risks farmers face, most essayists called for greater state intervention

Về vấn đề giảm thiểu những rủi ro mà nông dân phải đối mặt, phần lớn các nhà phê bình kêu gọi sự can thiệp nhiều hơn của nhà nước

Trang 20

In his essay, Kanayo F.Nwanze, President of the International Fund for Agricultural

Development, argued that governments can ​significantly​ reduce risks for farmers by ​providing basic services​ like roads to get produce more efficiently to markets, or water and food storage facilities to reduce losses

Trong bài tiểu luận của mình, Kanayo F.Nwanze, Chủ tịch Quỹ Phát triển Nông nghiệp Quốc tế, chỉ ra rằng các chính phủ có thể làm giảm đáng kể những rủi ro cho nông dân bằng cách cung cấp các dịch vụ cơ bản như đường xá để có được sản xuất hiệu quả hơn cho thị trường, hay là các phương tiện dự trữ nước và thực phẩm để giảm thiểu những mất mát

Sophia Murphy, senior advisor to the Institute for Agriculture and Trade Policy, suggested that the procurement and holding of stocks by governments can also help ​mitigate​ wild swings in food prices by ​alleviating​ uncertainties about market supply

Sophia Murphy, cố vấn cao cấp của Viện Chính sách Nông nghiệp và Thương mại, cho rằng việc mua và nắm giữ cổ phiếu bởi các chính phủ cũng có thể giúp giảm nhẹ sự biến động của giá lương thực bằng cách giảm bớt sự biến đổi về nguồn cung thị trường

Shenggen Fan, Director General of the International Food Policy Research Institute, held up social safety nets and public welfare programmes in Ethiopia, Brazil and Mexico as valuable ways to ​address​ poverty among farming families and reduce their ​vulnerability​ to agriculture shocks

Shenggen Fan, Tổng giám đốc của Viện Nghiên cứu Chính sách Lương thực Quốc tế đã tổ chức các chương trình phúc lợi xã hội ở Ethiopia, Brazil và Mêhico như là những biện pháp có giá trị để giải quyết nạn nghèo đói trong các gia đình nông nghiệp và giảm đi sự bị dễ bị tác động của họ trước các cú sốc nông nghiệp

However, some commentators responded that cash transfers to poor families do not necessarily translate into increased food security, as these programmes do not always strengthen food production or raise incomes

Trang 21

Tuy nhiên, một số nhà bình luận đã đáp lại rằng việc chuyển tiền cho các gia đình nghèo không hẳn làm tăng sự đảm bảo về lương thực, khi mà các chương trình này không phải lúc nào cũng tăng cường sản xuất lương thực hay tăng thu nhập

Regarding state subsidies for agriculture, Rokeya Kabir, Executive Director of Bangladesh Nari Progati Sangha, commented in her essay that these ‘have not compensated for the stranglehold exercised by private traders

Về trợ cấp của chính phủ cho nông nghiệp, Rokeya Kabir, Giám đốc Điều hành của Bangladesh Nari Progati Sangha, đã bình luận trong bài luận của mình rằng "những điều này không bù đắp cho việc các doanh nghiệp tư nhân bị mắc kẹt”

In fact, studies show that sixty percent of ​beneficiaries​ of ​subsidies​ are not poor, but rich

landowners and non-farmer traders

Trên thực tế, các nghiên cứu cho thấy sáu mươi phần trăm người hưởng lợi từ trợ cấp không phải là người nghèo, mà là chủ sở hữu đất đai giàu có và những thương nhân không phải là nông dân

Nwanze, Murphy and Fan argued that private risk management tools, like private insurance, commodity futures markets, and rural finance can help small-scale producers mitigate risk and allow​ for investment in improvements

Nwanze, Murphy và Fan cho rằng các công cụ quản lý rủi ro tư nhân, như bảo hiểm cá nhân, các thị trường hàng hóa tương lai, và tài chính địa phương có thể giúp các nhà sản xuất quy

mô nhỏ giảm thiểu rủi ro và cho phép sự cái tiến đầu tư

Kabir warned that financial support schemes often ​encourage​ the adoption of high-input

Trang 22

agricultural practices, which​ in the medium term​ may raise production costs ​beyond the value

of their harvests

Kabir cảnh báo rằng các chương trình hỗ trợ tài chính thường khuyến khích áp dụng canh tác nông nghiệp với đầu vào cao, điều này có thể làm tăng chi phí sản xuất vượt quá giá trị thu hoạch trong một khoảng thời giant rung hạn

Murphy noted that when futures markets become ​excessively​ financialised they can contribute

to ​short-term ​price ​volatility​, which increases farmers’ food insecurity

Murphy lưu ý rằng khi thị trường kỳ hạn trở nên tài chính hóa quá mức, chúng có thể góp phần làm ​biến động giá ngắn hạn,điều này làm gia tăng sự mất an ninh lương thực của nông dân

Many participants and commentators emphasised that greater transparency in markets is

needed to ​mitigate​ the ​impact​ of ​volatility​, and make evident whether ​adequate​ stocks and supplies are available

Nhiều người tham gia và người bình luận nhấn mạnh rằng sự minh bạch hơn trong thị trường là cần thiết để giảm thiểu tác động của sự biến động và làm rõ liệu các cổ phiếu và vật tư thích hợp là có sẵn hay không

Others contended that agribusiness companies should be held responsible for paying for

negative side effects

Những người khác cho rằng các công ty kinh doanh nông nghiệp phải chịu trách nhiệm chi trả cho những tình huống không mong đợi

Many essayists mentioned climate change and its consequences for small-scale agriculture

Nhiều nhà phê bình đã đề cập đến thay đổi khí hậu và hậu quả của nó đối với nông nghiệp quy

mô nhỏ

Trang 23

Fan explained that in addition to reducing crop yields, climate change increases the magnitude and the frequency of extreme weather events, which increase smallholder vulnerability

Fan giải thích rằng ngoài việc giảm năng suất cây trồng, thay đổi khí hậu làm tăng cường độ và tần suất của các trường hợp thời tiết cực đoan, làm tăng khả năng dễ bị tác động của các hộ chăn nuôi nhỏ

The growing unpredictability of weather patterns increases farmers’ difficulty in managing

weather-related risks

Sự phát triển không lường trước được của các kiểu thời tiết làm gia tăng sự khó khăn của nông dân trong việc kiểm soát những rủi ro liên quan đến thời tiết

According to this author, one solution would be to develop crop varieties that are more ​resilient

to new climate trends and extreme weather patterns

Theo tác giả này, một giải pháp sẽ là phát triển các giống cây trồng linh hoạt hơn với xu hướng khí hậu mới và thời tiết khắc nghiệt

Accordingly, Pat Mooney, co-founder and executive director of the ETC Group, suggested that

‘if we are to survive climate change, we must ​adopt policies ​that let ​peasants​ diversify the plant and animal species and varieties/breeds that make up our menus

Theo Pat Mooney, đồng sáng lập và giám đốc điều hành Tập đoàn ETC, "nếu chúng ta muốn tồn tại trong biến đổi khí hậu, chúng ta phải thông qua các chính sách cho phép nông dân đa dạng hóa các loại cây trồng và các giống vật nuôi có trong thực đơn của chúng ta

Some participating authors and commentators argued​ in favour of ​community-based and

Trang 24

autonomous risk management strategies through collective action groups, co-operatives or producers’ groups

Một số tác giả và nhà bình luận tham gia tranh luận ủng hộ chiến lược quản lý rủi ro dựa vào cộng đồng và tự trị thông qua các nhóm hoạt động chung, hợp tác xã hoặc các nhóm nhà sản xuất

Such groups enhance market opportunities for small-scale producers, reduce marketing costs and synchronise buying and selling with seasonal price conditions

Các nhóm này tăng cường cơ hội thị trường cho các nhà sản xuất quy mô nhỏ, giảm chi phí tiếp thị và đồng bộ hóa mua bán với điều kiện giá theo mùa

According to Murphy, ‘collective action offers an important way for farmers to strengthen their political and economic bargaining power, and to ​reduce their business risks

Theo Murphy, "hành động tập thể đề ra một giải pháp để người nông dân tăng cường sức mạnh đàm phán chính trị và kinh tế của mình và giảm rủi ro kinh doanh

One commentator, Giel Ton, warned that collective action ​does not come ​as a free good

Một Nhà bình luận, Giel Ton, đã cảnh báo rằng hành động tập thể không xuất hiện như một thứ sẵn có

It takes time, effort and money​ to organise, build trust and to experiment

Phải mất thời gian, công sức và tiền bạc để tổ chức, xây dựng niềm tin và thử nghiệm

Others, like Marcel Vernooij and Marcel Beukeboom, suggested that in order to ‘apply what we

Trang 25

already know’, all stakeholders, including business, government, scientists and civil society, must work together, starting at the beginning of the value chain

Những người khác, như Marcel Vernooij và Marcel Beukeboom, gợi ý rằng để "áp dụng những

gì chúng ta đã biết", tất cả các bên liên quan, bao gồm cả doanh nghiệp, chính phủ, các nhà khoa học và xã hội dân sự phải cùng nhau làm việc, bắt đầu từ khi bắt đầu chuỗi giá trị

Some participants explained that market price volatility is often worsened by the presence of intermediary purchasers who,​ taking advantage of​ farmers’ vulnerability, dictate prices

Những người tham gia giải thích rằng sự biến động về giá cả thị trường thường trở nên tồi tệ hơn bởi sự có mặt của những người mua trung gian, những người này lợi dụng sự dễ bị tác động của nông dân, quyết định giá cả

One commentator suggested farmers can gain greater control over prices and minimise price

volatility​ by selling directly to consumers

Một nhà bình luận cho rằng nông dân có thể kiểm soát được nhiều hơn về giá cả và giảm thiểu

sự biến động của giá cả bằng cách bán trực tiếp cho người tiêu dùng

Similarly, Sonali Bisht, founder and advisor to the Institute of Himalayan Environmental

Research and Education (INHERE), India, wrote that ​copipunity​-supported agriculture, where consumers invest in local farmers by subscription and guarantee producers a fair price, is a risk-sharing model ​worth more attention

Tương tự, Sonali Bisht, người sáng lập và cố vấn Viện Nghiên cứu và Giáo dục Môi trường

Himalayan (INHERE), Ấn Độ đã viết rằng nông nghiệp hỗ trợ phi lợi nhuận , nơi mà người tiêu

thụ đầu tư vào nông dân địa phương bằng sự đóng góp góp và đảm bảo của nhà sản xuất với giá cả công bằng là một mô hình chia sẻ rủi gio đáng chú ý hơn

Trang 26

Direct food distribution systems ​not only​ ​encourage​ small-scale agriculture​ but also​ give

consumers more control over the food they consume, she wrote

Các hệ thống phân phối thực phẩm trực tiếp không chỉ khuyến khích nông nghiệp quy mô nhỏ

mà còn cho người tiêu dùng quyền kiểm soát thực phẩm mà họ tiêu thụ nhiều hơn

(Dịch bởi Đỗ Thùy Liên)

Source: ​http://mini-ielts.com/1139/reading/the-risks-agriculture-faces-in-developing-countries

Thành phố mất tích 

An explorer’s encounter with the ruined city of

Machu Picchu, the most famous icon of the

Inca civilisation

Cuộc gặp gỡ của một nhà thám hiểm với thành phố đổ nát Machu Picchu, biểu tượng nổi tiếng nhất của nền văn minh Inca

When the US explorer and academic Hiram

Bingham arrived in South America in 1911, he

was ready for what was to be the greatest

achievement of his life: the exploration of the

remote hinterland to the west of Cusco, the old

capital of the Inca empire in the Andes

mountains of Peru

Khi nhà thám hiểm Hoa Kỳ và học giả Hiram Bingham đến Nam Mỹ năm 1911, ông đã sẵn sàng cho những thành công lớn nhất của cuộc đời mình: thăm dò vùng nội địa xa xôi ở phía tây của Cusco, thủ đô cũ của đế chế Inca ở dãy núi Andes của Peru

His goal was to locate the remains of a city

called Vitcos, the last capital of the Inca

civilisation

Mục tiêu của ông là xác định vị trí của phần còn lại của thành phố được gọi là Vitcos, thủ

đô cuối cùng của nền văn minh Inca

Cusco lies on a high plateau at an elevation of

more than 3,000 metres, and Bingham’s plan

was to descend from this plateau along the

valley of the Urubamba river,​ which ​takes a

circuitous route down to the Amazon and

passes through an area of​ dramatic ​canyons

and mountain ranges

Cusco nằm trên một cao nguyên cao ở độ cao hơn 3,000 mét, và kế hoạch của Bingham là đi xuống từ cao nguyên này dọc theo thung lũng sông Urubamba, đi vòng quanh xuống vùng Amazon và đi qua khu vực hẻm núi tráng lệ và các dãy núi

Trang 27

When Bingham and his team set off down the

Urubamba in late July, they had an advantage

over travellers who had preceded them: a

track had recently been blasted down the

valley canyon to​ enable ​rubber to be brought

up​ by​mules from the jungle

Khi Bingham và nhóm của ông bắt đầu đến Urubamba vào cuối tháng 7, họ đã có một lợi thế so với những lữ khách trước đây: một con đường gần đây đã được phá hủy xuống phía thung lũng của hẻm núi để cao su được mang ra ngoài bằng những con la từ khu rừng

Almost all previous travellers had left the river

at Ollantaytambo and taken a high pass

across the mountains to rejoin the river lower

down, thereby cutting a​ substantial ​corner,​ but

also ​therefore never passing through the area

around Machu Picchu

Hầu như tất cả lữ khách trước đây đã rời con sông tại Ollantaytambo và vượt con đèo cao cắt ngang qua các ngọn núi để tái hợp với hạ lưu sông, qua đó cắt một góc đáng

kể, nhưng cũng không bao giờ đi qua khu vực quanh Machu Picchu

On 24 July they were a few days into their

descent of the valley

Vào ngày 24 tháng 7, họ đã mất vài ngày để

đi xuống thung lũng

The day began slowly, with Bingham trying to

arrange sufficient mules for the next stage of

the trek

Ngày bắt đầu một cách chậm rãi, Bingham

cố gắng sắp xếp các con la đủ cho giai đoạn tiếp theo của hành trình

His companions showed no interest in

accompanying him up the nearby hill to see

some ruins that a local farmer, Melchor

Arteaga, had told them about the night before

Những người bạn của ông ấy cho thấy sự không thích thú trong việc cùng ông đi lên ngọn đồi gần đó để xem một số tàn tích mà một nông dân địa phương tên là Melchor Arteaga, đã nói với họ về đêm trước

The morning was dull and damp, and Bingham

also ​seems to​ have been less than keen on

the prospect of climbing the hill

Buổi sáng thật ảm đạm và ẩm ướt, và Bingham dường như cũng không mấy thích thú với triển vọng leo lên đồi

In his book Lost City of the Incas, he relates

that he made the ascent without having the

least expectation that he would find anything

at the top

Trong cuốn sách Lost City of the Incas (Incas-thành phố mất tích), ông thuật lại rằng ông đã tiến lên mà không có mong đợi tối thiểu nào rằng sẽ tìm thấy bất cứ điều gì

ở trên đỉnh đồi

Trang 28

Bingham writes about the​ approach ​in vivid

style in his book

Bingham viết về việc tiếp cận khu vực này theo phong cách sống động trong cuốn sách của mình

First, as he climbs up the hill, he describes the

ever-present possibility of deadly snakes,

‘capable of making​ considerable ​springs when

in pursuit of their prey’; not that he sees any

Thứ nhất, trong khi leo lên ngọn đồi, ông mô

tả khả năng tồn tại của những con rắn chết người, 'chúng có khả năng tạo nên dòng chảy đáng gờm khi đuổi theo con mồi'; tất nhiên không phải ông ấy nhìn thấy tất cả

Then there’s a sense of mounting discovery as

he comes across great sweeps of terraces,

then a mausoleum, followed​ by ​monumental

staircases and, finally, the grand ceremonial

buildings of Machu Picchu

Sau đó, có một cảm giác về sự khám phá không ngừng tăng lên khi ông đi qua quang cảnh tuyệt vời của các bậc thềm, sau đó là một lăng mộ, tiếp theo là các cầu thang hoành tráng và cuối cùng, các tòa nhà nghi

lễ lớn của Machu Picchu

‘It seemed like an unbelievable dream, the

sight held me spellbound’ he wrote

‘Nó có vẻ như một giấc mơ không tưởng, khung cảnh đã làm tôi say mê’ ông viết

We should remember, however, that Lost City

of the Incas is a work of hindsight, not written

until 1948, many years after his journey

Tuy nhiên, chúng ta nên nhớ rằng thành phố

bị lãng quên của người Inca là một công việc của sự nhận thức muộn màng, nơi này

đã không được tiết lộ cho đến năm 1948, nhiều năm sau chuyến đi của ông

His journal entries of the time reveal a much

more gradual appreciation of his achievement

Toàn bộ ghi chép của ông về khoảng thời gian cho thấy rất nhiều về sự nhận thức dần dần đối với thành tích của mình

He spent the afternoon at the ruins noting

down the dimensions of some of the buildings,

then descended and rejoined his companions,

to whom he seems to have said little about his

discovery

Ông đã dành cả buổi chiều tại các tàn tích

để ghi lại quy mô của một số tòa nhà, sau đó

đi xuống và tái nhập với các bạn đồng hành của mình, những người mà dường như ông

đã nói rất ít về khám phá của mình

Trang 29

At this stage, Bingham didn’t realise the extent

or ​the importance of the site, nor did he realise

what use he could make of the discovery

Ở giai đoạn này, Bingham đã không nhận ra mức độ hay tầm quan trọng của địa điểm này, và cũng không nhận ra những gì ông có thể làm với việc khám phá

However, soon after returning it occurred to

him that he could make a name for himself

from this discovery

Tuy nhiên, ngay sau khi trở về, một điều đã xảy ra giúp ông ta có thể vang danh từ khám phá này

When he came to write the National

Geographic magazine article that broke the

story to the world in April 1913, he knew he

had to produce a big idea

Khi ông đến để viết bài cho tạp chí National Geographic, bài viết đã truyền bá một câu chuyện với thế giới vào tháng 4 năm 1913, ông biết rằng mình đã tạo ra một ý tưởng lớn

He wondered whether it could have been the

birthplace of the very first Inca, Manco the

Great, and whether it could​ also ​have been

what chroniclers described as ‘the last city of

the Incas’

Ông tự hỏi liệu đó có phải là nơi sinh của người Inca đầu tiên, Manco Đại Đế, và liệu

đó có phải là những gì mà các sử gia đã miêu tả là "thành phố cuối cùng của người Inca"

This term ​refers to​ Vilcabamba the settlement

where the Incas had fled from Spanish

invaders in the 1530s

Thuật ngữ này đề cập đến Vilcabamba nơi những người Inca đã trốn khỏi những kẻ xâm lược Tây Ban Nha vào những năm

1530

Bingham ​made desperate attempts​ to prove

this belief for nearly 40 years

Bingham đã nỗ lực tuyệt vọng để chứng minh niềm tin này trong gần 40 năm

Sadly ​, his vision of the site ​as both the

beginning and end ​of the Inca civilisation,

while a magnificent one, is inaccurate

Thật đáng buồn, tầm nhìn của ông về địa điểm này như là sự khởi đầu và kết thúc của nền văn minh Inca, trong khi đó đây là một khu vực tráng lệ, là không chính xác

We now know, that Vilcabamba actually lies

65 kilometres away in the depths of the jungle

Bây giờ chúng ta biết, rằng Vilcabamba thực

sự nằm 65 km đi vào sâu trong rừng rậm

Trang 30

One question that has ​perplexed​ visitors,

historians and archaeologists alike ever​ since

Bingham, is why the site seems to have been

abandoned before the Spanish Conquest

Một câu hỏi gây bối rối cho du khách, sử gia

và các nhà khảo cổ kể từ sau khám phá của Bingham, là tại sao khu vực này dường như

đã bị bỏ hoang trước khi người Tây Ban Nha xâm chiếm

There are no references to it​ by ​any of the

Spanish chroniclers - and​ if ​they had known of

its existence so close to Cusco they would

certainly have come ​in search of ​gold

Không có tài liệu tham khảo nào về địa điểm này được viết bởi các sử gia Tây Ban Nha -

và nếu như họ biết về sự tồn tại của nó gần Cusco thì chắc chắn họ sẽ đến để tìm kiếm vàng

An idea​ which ​has gained wide acceptance

over the past few years is that Machu Picchu

was a moya, a country estate built​ by ​an Inca

emperor to escape the cold winters of Cusco,

where the elite could enjoy monumental

architecture and​ spectacular ​views

Một ý tưởng đã được chấp nhận rộng rãi trong vài năm qua là Machu Picchu là một moya, một đất nước được xây dựng bởi một hoàng đế Inca để thoát khỏi mùa đông lạnh giá của Cusco, nơi tầng lớp thượng lưu có thể thưởng thức kiến trúc kỳ vĩ và khung cảnh ngoạn mục

Furthermore, the particular architecture of

Machu Picchu suggests that it was

constructed at the time of the greatest of all

the Incas, the emperor Pachacuti (1438-71)

Hơn nữa, kiến trúc đặc biệt của Machu Picchu đặt ra giả thuyết là nó đã được xây dựng vào thời điểm rực rỡ nhất của Incas, hoàng đế Pachacuti (khoảng 1438-71)

By custom, Pachacuti’s descendants built

other similar estates for their own use, and so

Machu Picchu would have been abandoned

after his death, some 50 years before the

Spanish Conquest

Theo phong tục, con cháu của Pachacuti xây dựng những khu đất tương tự khác cho mục đích sử dụng của họ, và vì thế Machu Picchu đã bị bỏ hoang sau khi ông ta chết, khoảng 50 năm trước Thực Dân Tây Ban Nha

(Dịch bởi Trần Thức)

Source: ​http://mini-ielts.com/1141/reading/the-lost-city

Trang 31

Những lợi ích của song ngữ 

 

According to the latest figures, the

majority of the world’s population is

now bilingual​ or ​multilingual, having

grown up speaking two​ or ​more

languages

Theo những số liệu mới nhất, phần lớn dân số thế giới hiện nay dùng song ngữ hoặc đa ngôn ngữ, việc nói hai hoặc nhiều ngôn ngữ đang tăng lên

In the past, such children were

Over the past few decades, however,

technological advances have allowed

researchers to look more deeply at

how bilingualism interacts with and

changes the cognitive and neurological

systems, thereby identifying several

clear benefits of being bilingual

Tuy nhiên, trong vài thập kỷ qua, những tiến bộ kỹ thuật đã cho phép các nhà nghiên cứu tìm hiểu sâu sắc hơn về cách thức song ngữ học tương tác và thay đổi các hệ thống nhận thức và thần kinh, do đó xác định được một số lợi ích rõ ràng của song ngữ

Research shows that when a bilingual

person uses one language, the other is

active at the same time

Nghiên cứu cho thấy rằng khi một người song ngữ

sử dụng một thứ tiếng, ngôn ngữ còn lại cũng hoạt động cùng một lúc

When we hear a word, we don’t hear

the entire word all at once: the sounds

arrive in sequential order

Khi chúng ta nghe một từ, chúng ta không nghe toàn bộ từ cùng một lần: các âm thanh đến theo trật

tự tuần tự

Long before the word is finished, the

brain’s language system begins to

guess what that word might be

Trước đó một hồi lâu trước khi một từ kết thúc, hệ thống ngôn ngữ của não bắt đầu đoán từ đó có thể

là gì

Trang 32

If you hear ‘can’, you will likely activate

words like ‘candy’ and ‘candle’ as well,

at least during the earlier stages of

word recognition

Nếu bạn nghe từ 'can', bạn sẽ có khả năng liên tưởng đến những từ như 'candy' (kẹo) và 'candle' (nến) , ít nhất trong suốt giai đoạn trước khi nhận biết được từ đó

For bilingual people, this activation is

not limited to a single language;

auditory input activates corresponding

words ​regardless of ​the language to

which ​they belong

Đối với người song ngữ, sự khởi động này không giới hạn đối với một ngôn ngữ duy nhất; thinh giác đầu vào kích hoạt các từ tương ứng bất kể chúng thuộc loại ngôn ngữ nào

Some of the most compelling evidence

for this phenomenon, called ​‘language

co-activation’​, comes from studying

eye movements

Một số bằng chứng thuyết phục nhất đối với hiện tượng này, được gọi là ‘đồng kích hoạt ngôn ngữ’, bắt nguồn từ nghiên cứu sự di chuyển của mắt

Russian-English bilingual asked to

‘pick up a marker’ from a set of objects

would look more at a stamp than

someone who doesn’t know Russian,

because the Russian word for ‘stamp’,

marka, sounds like the English word he

or ​she heard, ‘marker’

Một người dùng song ngữ Nga-Anh đã yêu cầu 'pick

up a marker' (lấy một cái ‘marker’) từ một tập hợp các vật thể sẽ nhìn nhiều hơn vào một con tem hơn những người không biết tiếng Nga, bởi vì từ ' con tem' của Nga, marka, nghe có vẻ giống như từ tiếng Anh ‘marker’(cái dùng để đánh dấu) mà cô hoặc anh ấy đã nghe thấy

In cases like this, language

co-activation occurs because what the

listener hears could map onto words in

either ​language

Trong những trường hợp như vậy, sự đồng kích hoạt ngôn ngữ xảy ra bởi vì người nghe có thể ánh

xạ các từ bằng cả hai ngôn ngữ

Having to deal with this ​persistent

linguistic competition can result in

difficulties, however

Tuy nhiên, phải đối mặt với cuộc cạnh tranh ngôn ngữ liên tục này có thể dẫn đến những khó khăn

Trang 33

For instance, knowing more than one

language can cause speakers to name

pictures more slowly, and can increase

‘tip-of-the-tongue states’, when you

can almost, but not quite, bring a word

As a result,​ the constant juggling of

two languages creates a need to

control how much a person accesses a

language at any given time

Kết quả là, việc xáo trộn không ngừng của hai ngôn ngữ tạo ra một nhu cầu kiểm soát một người liên hệ với một ngôn ngữ tại bất kỳ thời điểm bao nhiêu lần

For this reason, bilingual people often

perform better on tasks that​ require

conflict management

Vì lý do này, những người song ngữ thường làm việc tốt hơn đối với những yêu cầu quản lý xung đột

In the classic Stroop Task, people see

a word and are asked to name the

colour of the word’s font

Trong Stroop Task cổ điển ( bài kiểm tra màu sắc), mọi người nhìn thấy một từ và được yêu cầu gọi tên cho màu sắc của phông chữ

When the colour and the word match

(for example, the word ‘red’ printed in

red), people correctly name the colour

more quickly than when the colour and

the word don’t match (for example, the

word ‘red’ printed in blue)

Khi màu sắc và từ khớp với nhau (như, chữ 'red' (màu đỏ) được in bằng màu đỏ), người ta gọi tên đúng màu nhanh hơn khi màu và từ không khớp ( ví

dụ, từ 'red' được in bằng màu xanh)

This occurs because the word itself

(‘red’) and its font colour (blue) conflict

Điều này xảy ra bởi vì chính bản thân từ đó ('màu đỏ') và màu chữ của nó (màu xanh) xung đột với nhau

Bilingual people often excel at tasks

such as ​this,​ which ​tap into the ability

to ignore competing perceptual

information and focus on the relevant

aspects of the input

Người song ngữ thường vượt trội với các nhiệm vụ như thế này, bằng việc khai thác khả năng bỏ qua thông tin nhận thức cạnh tranh và tập trung vào các khía cạnh liên quan của đầu vào

Trang 34

Bilinguals are​ also ​better at switching

between two tasks; for example, when

bilinguals have to switch from

categorizing objects​ by ​colour (red​ or

green) to categorizing them​ by ​shape

(circle​ or ​triangle), they do so more

quickly than monolingual people,

reflecting better cognitive control when

having to make rapid changes of

strategy

Những người song ngữ cũng tốt hơn với việc chuyển đổi giữa hai nhiệm vụ; ví dụ, khi người dùng hai ngôn ngữ phải chuyển đổi từ việc phân loại các đối tượng bằng màu sắc (màu đỏ hoặc màu xanh lá cây) sang phân loại chúng theo hình dạng (hình tròn hoặc hình tam giác), họ làm nhanh hơn nhiều so với người đơn ngữ, điều này phản ánh sự kiểm soát nhận thức tốt hơn khi phải thực hiện những sự thay đổi nhanh chóng trong chiến lược

It​ also ​seems that the neurological

roots of the bilingual advantage extend

to brain areas more traditionally

associated with sensory processing

Điều này cũng có vẻ như là rễ thần kinh của người song ngữ được lợi thế mở rộng hơn mức thông thường đến các khu vực não liên quan đến điều chế cảm quan

When monolingual and bilingual

adolescents listen to simple speech

sounds without any intervening

background noise, they show highly

similar brain stem responses

Khi các thanh niên nói đơn ngữ và song ngữ cùng nghe những âm thanh có các câu nói đơn giản mà không bị can thiệp bởi bất cứ tiếng ồn xung quanh nào, chúng cho thấy phản ứng thân não rất giống nhau

When researchers play the same

sound to both groups in the presence

of background noise, however, the

bilingual listeners’ neural response is

considerably larger, reflecting better

encoding of the sound’s fundamental

frequency, a feature of sound closely

related to pitch perception

Tuy nhiên khi các nhà nghiên cứu mở cùng một âm thanh cho cả hai nhóm với sự hiện diện của tạp âm nền thì đáp ứng thần kinh của người nghe song ngữ

là đáng kể hơn, điều này phản ánh sự mã hóa tần

số âm thanh cơ bản tốt hơn, một đặc điểm của âm thanh liên quan chặt chẽ đến nhận thức cường độ

Such improvements in cognitive and

sensory processing may help a

bilingual person to process information

in the environment, and help explain

why bilingual adults​ acquire ​a third

language better than monolingual

adults master a second language

Những cải tiến như vậy trong xử lý nhận thức và cảm quan có thể giúp một người nói hai ngôn ngữ

xử lý thông tin trong môi trường, và giúp giải thích tại sao những người song ngữ trưởng thành có thể đạt được một ngôn ngữ thứ ba tốt hơn những người lớn đơn ngữ thành thạo một ngôn ngữ thứ hai

Trang 35

This advantage may be rooted in the

skill of focussing on information about

the new language while reducing

interference from the languages they

already know

Lợi thế này có thể bắt nguồn từ kỹ năng tập trung vào thông tin của ngôn ngữ mới đồng thời giảm sự can thiệp từ các ngôn ngữ mà họ đã biết

Research​ also ​indicates that bilingual

experience may help to keep the

cognitive mechanisms sharp​ by

recruiting alternate brain networks to

compensate for those that become

damaged during aging

Nghiên cứu cũng chỉ ra rằng kinh nghiệm của người song ngữ có thể giúp giữ cho sự định hình cơ chế nhận thức bằng cách sử dụng mạng não thay thế

để bù đắp cho những thứ đã trở nên phai nhòa trong quá trình lão hóa

Older bilinguals enjoy improved

memory relative to monolingual

people,​ which ​can lead to real-world

health benefits

Những người song ngữ lớn tuổi tận hưởng bộ nhớ được cải thiện so với người đơn ngữ, điều mà có thể dẫn đến lợi ích sức khoẻ trong thế giới thực

In a study of over 200 patients with

Alzheimer’s disease, a degenerative

brain disease, bilingual patients

reported showing initial symptoms of

the disease an average of five years

later than monolingual patients

Trong một nghiên cứu trên 200 bệnh nhân mắc bệnh Alzheimer, bệnh thoái hóa não, những bệnh nhân song ngữ cho thấy những triệu chứng ban đầu của bệnh chậm hơn trung bình năm năm so với các bệnh nhân đơn ngữ

In a follow-up study, researchers

compared the brains of bilingual and

monolingual patients matched on the

severity of Alzheimer’s symptoms

Trong một nghiên cứu tiếp theo, các nhà nghiên cứu so sánh bộ não của các bệnh nhân song ngữ

và đơn ngữ phù hợp với sự nghiêm trọng các triệu chứng của bệnh Alzheimer

Surprisingly, the bilinguals’ brains had

more physical signs of disease than

their monolingual counterparts,​ even

though their outward behaviour and

abilities were the same

Đáng ngạc nhiên là bộ não của người song ngữ có nhiều dấu hiệu tự nhiên của bệnh hơn so với bên đơn ngữ tương ứng, mặc dù các khả năng và hành

vi bên ngoài của họ giống nhau

If the brain is an engine, bilingualism

may help it to go farther on the same

Nếu não là một động cơ, song ngữ học có thể giúp

nó đi xa hơn với cùng một lượng nhiên liệu

Trang 36

Furthermore, the benefits associated

with bilingual experience seem to start

very early

Hơn nữa, những lợi ích liên quan đến kỹ năng song ngữ dường như bắt đầu rất sớm

In one study, researchers taught

seven-month-old babies growing up in

monolingual​ or ​bilingual homes that

when they heard a tinkling sound, a

puppet appeared on one side of a

screen

Trong một đề tài nghiên cứu, các nhà nghiên cứu

đã dạy những em bé 7 tháng tuổi lớn lên trong những gia đình đơn ngữ hoặc song ngữ rằng khi nghe thấy một tiếng leng keng, một con rối xuất hiện

ở một bên màn hình

Halfway through the study, the puppet

began appearing on the opposite side

of the screen

Ở giữa nghiên cứu, con rối xuất hiện ở phía đối diện của màn hình

In order to get a reward, the infants

had to adjust the rule they’d learned;

only the bilingual babies were able to

successfully learn the new rule

Để có được phần thưởng, những đứa trẻ sơ sinh phải áp dụng nguyên tắc mà chúng đã học; chỉ những đứa trẻ song ngữ mới có thể thành công trong việc học luật mới

This suggests that for very young

children, as well as for older people,

navigating a multilingual environment

imparts advantages that transfer far

beyond ​language

Điều này cho thấy rằng đối với trẻ nhỏ, cũng như những người lớn tuổi, việc điều hướng một môi trường đa ngôn ngữ sẽ truyền đạt những lợi ích vượt ra khỏi ngôn ngữ

Source: ​http://mini-ielts.com/1142/reading/the-benefits-of-being-bilingual

Những con rùa bay 

An airborne reintroduction programme has helped conservationists take significant steps to protect the endangered Galapagos tortoise

Trang 37

Một chương trình phóng thích động vật bằng đường hàng không đã giúp các nhà bảo vệ môi trường tạo một bước quan trọng để bảo vệ loài rùa Galapagos đang gặp nguy hiểm

Forests of spiny cacti cover much of the uneven lava plains that separate the interior of the Galapagos island of Isabela from the Pacific Ocean

Một khu rừng xương rồng gai che phủ nhiều khu vực dung nham rộng lớn không bằng phẳng

đã chia tách nội địa đảo Galapagos của Isabela với Thái Bình Dương

With its five distinct volcanoes, the island resembles a lunar landscape

Với năm ngọn núi lửa riêng biệt, hòn đảo giống như một cảnh quan mặt trăng

Only the thick vegetation at the skirt of the often cloud-covered peak of Sierra Negra offers respite from the barren terrain below

Chỉ có thảm thực vật dày ở rìa của đỉnh núi thường phủ đầy những đám mây của Sierra Negra mới tạo được sự nghỉ ngơi từ địa hình khô cằn bên dưới

This inhospitable environment is home to the giant Galapagos tortoise

Môi trường khắc nghiệt này là nhà của loài rùa khổng lồ Galapagos

Some time after the Galapagos’s birth, around five million years ago, the islands were colonised

by ​one​ or ​more tortoises from mainland South America

Một thời gian sau sự hình thành của Galapagos, khoảng năm triệu năm trước đây, các hòn đảo

đã được thuộc địa hóa bởi một hoặc nhiều loài rùa từ đất liền Nam Mỹ

As these ancestral tortoises settled on the individual islands, the different populations adapted

to their unique environments, giving rise to at least 14 different subspecies

Trang 38

Khi những con rùa tổ tiên này định cư trên từng hòn đảo, các quần thể khác nhau thích nghi với môi trường độc nhất của chúng, dẫn đến sự phát triển của ít nhất 14 phân loài khác nhau

Island life agreed with them

Cuộc sốngtrên đảo đã đồng ý với chúng

In the absence of significant predators, they grew to become the largest and longest-living tortoises on the planet, weighing more than 400 kilograms, occasionally exceeding 1,8 metres in length and living for more than a century

Trong sự thiếu vắng của các loài động vật ăn thịt đáng kể, chúng trở thành những con rùa lớn nhất và sống lâu nhất trên hành tinh, cân nặng của chúng hơn 400 kg, thỉnh thoảng chiều dài vượt quá 1,8 mét và sống hơn một thế kỷ

Before human arrival, the archipelago's tortoises numbered in the hundreds of thousands

Trước khi con người đến, rùa trên quần đảo lên đến hàng trăm hàng nghìn con

From the 17th century onwards, pirates took a few on board for food, but the arrival of whaling ships in the 1790s saw this exploitation grow exponentially

Từ thế kỷ 17 trở đi, cướp biển đã lấy đi một ít rùa lên tàu để làm thức ăn, nhưng sự xuất hiện của những con tàu săn cá voi vào những năm 1790 cho thấy sự khai thác loài rùa này tăng lên theo hàm mũ

Relatively immobile and capable of surviving for months without food​ or ​water, the tortoises were taken on board these ships to act as food supplies during long ocean passages

Tương đối bất động và có khả năng tồn tại trong nhiều tháng mà không có thức ăn hoặc nước, những con rùa đã được đưa lên tàu để làm nguồn cung cấp lương thực trong những chuyến đi biển dài

Trang 39

Sometimes, their bodies were processed into high- grade oil

Đôi khi, cơ thể của chúng được xử lý thành dầu cao cấp

In total, an estimated 200,000 animals were taken from the archipelago before the 20th century

Tổng cộng đã có khoảng 200,000 con vật đã bị đem đi ra khỏi quần đảo này trước thế kỷ 20

This historical exploitation was then exacerbated when settlers came to the islands

Việc khai thác lịch sử này sau đó càng trầm trọng thêm khi những người định cư đã đến đảo

They hunted the tortoises and destroyed their habitat to clear land for agriculture

Họ săn rùa và phá hủy môi trường sống của chúng để có đất trống cho nông nghiệp

They​ also ​introduced alien species - ranging from cattle, pigs, goats, rats and dogs to plants and ants - that​ either ​prey on the eggs and young tortoises​ or ​damage​ or​destroy their habitat

Họ cũng đưa đến các loài ngoại lai từ gia súc, lợn, dê, chuột và chó cho đến các loại cây cối và kiến - những loài này săn bắt trứng và rùa con hoặc gây tổn hại hoặc phá hủy môi trường sống của loài rùa

Today, only 11 of the original subspecies survive and of these, several are highly endangered

Ngày nay, chỉ còn 11 trong số các phân loài ban đầu tồn tại và trong số này, một số có nguy cơ tuyệt chủng rất cao

In 1989, work began on a tortoise-breeding centre just outside the town of Puerto Villamil on Isabela, dedicated to protecting the island’s tortoise populations

Năm 1989, công việc bắt đầu trên một trung tâm nuôi giống rùa ngay bên ngoài thị trấn Puerto

Trang 40

The centre’s captive-breeding programme proved to be​ extremely ​successful, and it eventually had to deal with an overpopulation problem

Chương trình nuôi nhốt của trung tâm đã cho thấy cực kỳ hành công, và điều này cuối cùng đã phải đối phó với vấn đề quá nhiều cá thể rùa

The problem was​ also ​a pressing one

Vấn đề này cũng là một sự cấp bách

Captive-bred tortoises can’t be reintroduced into the wild until they’re at least five years old and weigh at least 4,5 kilograms, at​ which ​point their size and weight - and their hardened shells - are sufficient to protect them from predators

Những con rùa bị nuôi nhốt không thể được thả trong tự nhiên cho đến khi chúng được ít nhất năm tuổi và cân nặng ít nhất 4,5 kg, tại thời điểm đó kích cỡ, trọng lượng và lớp vỏ bọc cứng có khả năng bảo vệ chúng khỏi động vật ăn thịt

But​ if ​people wait too long after that point, the tortoises eventually become too large to transport Nhưng nếu người ta chờ đợi quá lâu sau thời điểm đó, thì những con rùa trở nên quá lớn để vận chuyển

For years, repatriation efforts were carried out in small numbers, with the tortoises carried on the backs of men over weeks of long, treacherous hikes along narrow trails

Trong nhiều năm, những nỗ lực hồi hương đã được thực hiện với số lượng nhỏ, những người đàn ông đã mang những con rùa sau lưng họ để thực hiện những cuộc đi bộ nguy hiểm qua các cung đường mòn hẹp trong hàng tuần

But in November 2010, the environmentalist and Galapagos National Park liaison officer

Godfrey Merlin, a visiting private motor yacht captain and a helicopter pilot gathered around a

Ngày đăng: 17/02/2019, 06:19

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w