1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Hướng dẫn sử dụng phần mềm dịch thuật SDL Trados 2019 (LH mua: 0986.832.958)

67 5,4K 30

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 67
Dung lượng 10,58 MB

Nội dung

Sách hướng dẫn sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật SDL Trados 2019 bằng tiếng Việt. Cuốn sách trình bày chi tiết các bước sử dụng phần mềm sdl trados 2019 với những hình ảnh minh họa và mô tả chi tiết nhất. Sau khi bạn đọc xong cuốn sách hướng dẫn sử dụng phần mềm dịch thuật này, các bạn hoàn toàn có thể làm chủ được công cụ ưu việt này giúp nâng cao năng suất trong công việc dịch thuật. Cuốn sách hướng dẫn Trados SDL phù hợp với những đối tượng là sinh viên ngành ngôn ngữ, các dịch giả chuyên nghiệp, tự do, nhà quản lý dịch, hiệu đính viên, biên tập viên. Trados 2019 là một phần mềm dịch thuật tốt nhất tại thời điểm hiện tại.

Trang 1

1

Lời nói đầu

Ngày nay, tất cả các lĩnh vực kinh tế của chúng ta đều cần áp dụng công nghệ tân tiến nhằm nâng cao năng suất lao động Trong bối cảnh chung đó, lĩnh vực dịch thuật ngôn ngữ cũng không nằm ngoài xu thế này Cụ thể là, từ năm

2011, Công ty SDL Trados đã lần đầu tiên cho ra mắt một công cụ hỗ trợ dịch thuật trên thế giới với tên gọi là Phần mềm SDL Trados 2011 Kể từ khi ra mắt phiên bản đầu tay của mình, Công ty đã tạo nên một cuộc cách mạng quan trọng trong lĩnh vực phát triển công nghệ dịch thuật trên toàn thế giới với những tính năng nổi bật như: AutoSuggest, Adaptive Machine Translation thông qua SDL Language Cloud và upLIFT Tiếp nối sự thành công vang dội từ phiên bản đầu tiên, SDL Trados đã liên tiếp cho ra các phiên bản phần mềm tiếp theo như SDL Trados 2014, SDL Trados 2015, SDL Trados 2017 và mới nhất là SDL Trados

2019

Mặc dù, phần mềm SDL Trados 2019 không có thêm những tính năng đặc biệt vượt trội như phiên bản phần mềm Trados 2017 nhưng phiên bản này được giới chuyên môn trong lĩnh vực dịch thuật đánh giá là phiên bản hoàn thiện và tối

ưu nhất cho đến thời điểm hiện tại Ở phiên bản này thì nhà sản xuất SDL dành

sự quan tâm đặc biệt về vấn đề kinh nghiệm, cách sử dụng phần mềm của người dùng một cách chi tiết nhất để làm sao cho người dùng có thể dễ dàng làm chủ phần mềm hơn so với các phiên bản trước đó

Bản thân tác giả viết ra cuốn sách Hướng dẫn sử dụng phần mềm SDL Trados 2019 này với mong muốn cung cấp tới Quý độc giả một kiến thức nền

tảng nhất để Quý bạn đọc có thể cơ bản làm chủ được phần mềm

Trong quá trình viết ra cuốn sách này sẽ không tránh khỏi sai sót cũng như thiếu sót nên rất mong Quý độc giả thông cảm và có những đóng góp bổ ích để tác giả có thể hoàn thiện cuốn sách trong những lần chỉnh sửa tiếp theo

Trịnh Công Tuy

Trang 2

2

Mục lục

Lời nói đầu 1

Nội dung chính 3

1 Tổng quan về Phần mềm SDL Trados 2019 3

2 Giới thiệu giao diện phần mềm SDL Trados 2019 6

3 Tạo bộ nhớ dịch bằng SDL Trados 2019 9

4 Tạo từ điển đa ngữ (MultiTerm) bằng SDL Trados 2019 16

5 Tạo từ điển đa ngữ (MultiTerm) từ file Excel 30

6 Tạo dự án dịch bằng SDL Trados 2019 52

7 Ưu điểm của SDL Trados 2019 66

Kết luận 67

Trang 3

là trên 100 triệu Đô la Mỹ Về khách hàng của công ty, theo báo cáo của World Bank trong lĩnh vực Hoạt động dịch thuật thì hiện nay thị phần của Trados chiếm 70% trên toàn thế giới Sau khi SDL mua lại Trados vào năm 2005, thị phần SDL Trados đã tăng lên trên 85% Số lượng khách hàng hiện tại đang dùng SDL Trados

là trên 200.000 bao gồm cả khách hàng doanh nghiệp và cá nhân

Theo một thống kê mới nhất từ các khách hàng lớn của Công ty SDL Trados như Philips, Best Western, Siemens, hay HP… thì trung bình các khách hàng này

sẽ giảm được 40% thời gian và chi phí dịch thuật khi sử dụng SDL Trados Tuy nhiên, không phải chỉ những công ty lớn mới thu được nhiều lợi ích mà đối với tất cả các công ty dịch thuật, các dịch giả chuyên nghiệp hay dịch giả tự do… đều thu được rất nhiều lợi ích trong quá trình sử dụng phần mềm Có thể nói, đây là một công cụ hỗ trợ dịch quan trọng nhất trong lĩnh vực công nghệ dịch hiện nay

Vậy phần mềm SDL Trados 2019 có những tính năng nổi bật nào mà có thể giúp giới dịch thuật có thể tiết kiệm được nhiều thời gian và chi phí như vậy? Phần mềm SDL Trados giúp biên dịch viên cũng như các nhà quản lý dịch thuật xây dựng được một kế hoạch dịch thuật tốt hơn Trong bộ SDL Trados 2019 có các công cụ quản lý dự án phân tích độ trùng lặp của văn bản cần dịch với bộ nhớ sẵn có và từ đó tạo ra các báo cáo về số lượng phần trăm từ, câu và đoạn trùng lặp biên dịch viên cũng như quản lý dự án dịch thuật xây dựng được kế hoạch chính xác về mặt thời gian cũng như công sức dịch văn bản Với SDL Trados chúng ta

sẽ không bao giờ phải dịch một câu hai lần Một câu khi đã được dịch phần mềm

sẽ tự động lưu vào bộ nhớ dịch và tự động kết xuất kết quả khi có câu tương tự xuất hiện Ngoài ra, SDL Trados cũng giúp chúng ta giảm thời gian đánh máy và suy nghĩ Phần mềm tự động hiển thị các câu có độ trùng lặp nhất định để ta lựa

Trang 4

4

chọn và chỉnh sửa hơn là phải đánh máy hay suy nghĩ về cách dịch Đánh máy vốn là một công việc nhàm chán và mệt mỏi đối với biên dịch viên Cùng với đó thời gian tra cứu cũng sẽ giảm đi đáng kể thông qua công cụ từ điển MultiTerm

và AutoSuggest Dictionary, mỗi khi xuất hiện một từ đã có trong từ điển, từ đó sẽ hiển thị trên màn hình để chúng ta chọn hoặc chúng ta chỉ cần đánh một hoặc hai chữ cái đầu thì tính năng cảm ngữ cảnh sẽ hiển thị từ đó ra và chỉ cần nhấn enter

để chấp nhận SDL cũng cung cấp công cụ concordant search để khi chúng ta đã dịch một từ, một cụm từ rất là hay tuy nhiên từ đó, câu đó không được hiển thị do chưa đáp ứng được độ trùng lặp đã chọn và ta không thể nhớ ra trước đây ta dịch

là gì thì concordant search giúp ta tìm trong toàn bộ dữ liệu đã dịch và hiển thị tất

cả các câu có từ cần dịch WinAlgin giúp chúng ta sử dụng lại được tri thức từ các văn bản đã dịch nếu trước đây bạn dịch mà không sử dụng phần mềm Trados thì bạn có thể khớp các câu đã dịch bằng công cụ này để làm giàu dữ liệu cho các văn bản tương tự trong tương lai Ngoài ra, việc sử dụng SDL Trados làm cho việc chia sẻ tri thức dịch giữa các biên dịch dễ dàng hơn, chỉ cần copy bộ nhớ của biên dịch khác là một biên dịch viên đã có toàn bộ tri thức mà người kia đã dịch SDL Trados cũng giúp tránh được sự cố không đáng có trong quá trình dịch như xảy ra các trường hợp văn bản đôi khi bỗng biến mất có thể là do virus hay thao tác nào

đó mà chúng ta buộc phải làm lại từ đầu Việc này có thể là một thảm họa đối với tiến độ hợp đồng hay uy tín của biên dịch viên cũng như công ty Dùng SDL Trados khiến công việc hiệu đính nhanh hơn và đỡ vất vả hơn Khi hiệu đính thì hiệu đính viên không phải chỉnh sửa những lỗi lặp đi lặp lại nhiều lần mà chỉ cần hiệu đính một lần duy nhất Bản thân cách bố trí giao diện phần mềm SDL Trados giúp người hiệu đính dễ rà soát và so sánh khi tiến hành công việc hiệu đính Việc cập nhật các văn bản đã hiệu đính vào bộ nhớ dịch làm biên dịch viên sau này sẽ học được các từ, cụm từ, câu mà người hiệu đính đã chỉnh sửa và dịch chuẩn hơn,

từ đó làm người hiệu đính giảm được khối lượng công việc đỡ khó chịu khi hiệu đính Tôi có một anh bạn người Úc làm hiệu đính viên cho thời báo kinh tế, anh luôn phàn nàn vì biên dịch viên Việt Nam không bao giờ học được các lỗi mà anh

đã sửa, ngày lại ngày anh phải sửa các lỗi lặp đi lặp lại và điều này đương nhiên

Trang 5

5

ảnh hưởng đến sức khỏe và công việc của anh nên nếu sử dụng Trados thì điều này sẽ hoàn toàn không xảy ra Công việc hiệu đính sẽ đơn giản và thú vị hơn đặc biệt là không gây tổn thọ cho người hiệu đính Sử dụng SDL Trados cũng giúp bạn tăng chất lượng dịch thuật, độ nhất quán của văn bản sẽ được đảm bảo và tránh được những biến thể không cần thiết khi chúng ta dịch mà những biến thể này có thể gây hiểu nhầm đối với người đọc SDL Trados còn có các công cụ kiểm tra chất lượng dịch thuật như kiểm tra chính tả, ngữ pháp, lỗi dấu cách…) Cùng với đó, định dạng văn bản sẽ được giữ nguyên giúp bạn tốn ít công hơn trong việc format văn bản, nhiều khi tôi thấy biên dịch viên loay hoay làm đi làm lại một mục lục của văn bản trong khi đối với SDL Trados sau khi dịch xong bạn chỉ cần bấm nút update là xong và đối với các văn bản khác cũng thế Sử dụng SDL Trados

sẽ giúp bạn tiết kiệm chi phí thông qua việc tiết kiệm thời gian mà thời gian có nghĩa là tiền bạc, cùng với đó khối lượng công việc bạn có thể giải quyết sẽ tăng lên và điều này đồng nghĩa với thu nhập cao lên Đối với chế bản điện tử (DTP)

sử dụng phần mềm như FramMaker, PageMaker, Indesign…, chi phí chế bản điện

tử khi sử dụng SDL Trados gần như là tối thiểu bởi vì định dạng gần như giữ nguyên và như chúng ta biết thông thường chi phí chế bản điện tử tương đương với 50% chi phí dịch thuật Hiện nay, rất nhiều phần mềm hay website sử dụng định dạng xml làm cơ sở dữ liệu, vì thế bạn sẽ không cần mất chi phí làm lại xml sau khi dịch bằng Trados do thông thường các công ty sử dụng Microsoft Word

để dịch sau đó lại phải thuê công ty phần mềm để xây dựng lại văn bản xml để cập nhật cơ sở dữ liệu cho họ Vậy đối với doanh nghiệp, lợi ích của phần mềm SDL Trados là gì? Doanh nghiệp sẽ lưu giữ được tri thức dịch, ngày nay tri thức dịch được coi là một tài sản vô hình của doanh nghiệp, doanh nghiệp cũng giảm thiểu ảnh hưởng do sự thay đổi nhân viên, việc thay đổi nhân viên biên dịch, hiệu đính hầu như không thể tránh khỏi đối với các doanh nghiệp có hoạt động liên quan đến dịch thuật Mỗi lần tuyển nhân viên mới thì chi phí và thời gian để đào tạo hoàn toàn không nhỏ, đặc biệt, đối với các công việc dịch thuật lại được coi là một công việc chuyên gia Tiết kiệm chi phí dịch thuật và xuất bản như vậy hoạt động xuất bản, cập nhật website, xây dựng tài liệu hướng dẫn đa ngôn ngữ sẽ

Trang 6

6

nhanh chóng và thuận tiện hơn, sản phẩm của công ty sẽ nhanh chóng ra thị trường

và công việc như PR, quảng bá sẽ nhanh chóng hơn và có thể đi trước các đối thủ cạnh tranh

Còn đối với biên dịch viên, công việc biên dịch trở nên bớt nặng nhọc và nhàm chán hơn do đó biên dịch viên có thể dành nhiều thời gian vào việc nâng cao chất lượng dịch thay vì các công việc thủ công như là đánh máy, tìm kiếm

Sử dụng phần mềm SDL Trados có nghĩa là biên dịch viên đã tiếp cận được với công nghệ dịch tiên tiến nhất hiện nay do đó họ sẽ có nhiều cơ hội việc làm Hệ thống chứng chỉ SDL Trados đã được công nhận chứng chỉ quốc tế, một khi có chứng chỉ này thì biên dịch viên có thể khẳng định vị thế của mình trên thị trường Tất cả những điều trên giúp biên dịch viên cải thiện được kỹ năng nghề nghiệp,

có triển vọng nghề nghiệp tốt hơn, đặc biệt là sẽ có thu nhập cao hơn Các lợi ích như trên được SDL mang lại nhờ các tính năng vượt trội của phần mềm SDL Trados hỗ trợ ở cấp độ cú pháp đó là bộ nhớ và thứ hai đó là cấp độ từ vựng và cụm từ thông qua MultiTerm, đây là một từ điển đa ngữ mà do người sử dụng lập

ra và AutoSuggest Dictionary SDL Trados cũng hỗ trợ nhiều định dạng văn bản như là Microsoft Word, Excel, Oppen Office, Indesign, FramMaker, PageMaker, Xml… Và SDL Trados cũng có các công cụ hỗ trợ kiểm tra chất lượng văn bản

2 Giới thiệu giao diện phần mềm SDL Trados 2019

Đây là giao diện chính của phần mềm

Trang 7

At (ngày tạo dự án), Loại dự án (Type) và Đường dẫn đến dự án (Location)

Trong tab Files sẽ hiện những tập tin có trong dự án nói trên

Trang 9

9

3 Tạo bộ nhớ dịch bằng SDL Trados 2019

Trong phần này, tôi sẽ giới thiệu các thao tác với bộ nhớ dịch trong phần mềm SDL Trados 2019 Chúng ta mở giao diện phần mềm để thực hiện các thao tác

Trên đây là giao diện chào mừng khi mới khởi động chương trình Để thực hiện các thao tác với bộ nhớ, chúng ta chuyển xuống tab Translation Memories ở góc dưới cùng bên trái màn hình

Trang 11

11

Tại màn hình New Translation Memory, chúng ta đặt tên cho bộ nhớ, ở đây

tôi sẽ đặt tên cho bộ nhớ là Bộ nhớ mẫu Tại ô mô tả, chúng ta viết một vài dòng

mô tả ứng dụng của bộ nhớ này, ví dụ tôi viết là Đây là bộ nhớ mẫu Việt - Anh

Tại ô Copyright chúng ta ghi thông tin công ty hay cá nhân để xác nhận bản quyền,

ví dụ tôi ghi là Công ty dịch thuật 24h Tại ô Location chúng ta duyệt tới địa

điểm mà chúng ta muốn lưu bộ nhớ Tại phần Source Language, là phần ô ngôn ngữ nguồn, ở đây tôi chọn tiếng Việt còn Target Language tôi chọn tiếng Anh - Anh sau đó ta nhấn Next rồi Finish

Trang 12

12

Như vậy chúng ta đã tạo xong một bộ nhớ dịch Sau khi tạo xong bộ nhớ,

Bộ nhớ mẫu sẽ lập tức bật ra nhưng mà ta thấy chưa có một đơn vị bộ nhớ nào

cả

Chúng ta có thể đóng bộ nhớ này lại bằng cách kích chuột phải vào bộ nhớ

và chọn Remove From List

Trang 13

13

Thao tác tạo bộ nhớ trên máy chủ cũng tương tự như tạo bộ nhớ trên máy tính chỉ có điều là chúng ta phải chọn địa điểm của máy chủ Sau đây tôi sẽ minh họa việc tạo bộ nhớ mới trên máy chủ Chúng ta cũng đặt tên và làm tương tự như tạo bộ nhớ trên máy tính

Tuy nhiên, trong phần Server, chúng ta kích vào Server, nếu không có Server thì chúng ta phải thêm Server vào đó

Trang 15

ta đã thực hiện Như vậy tôi vừa hướng dẫn các bạn tạo và mở một bộ nhớ dịch

cả trên máy tính và trên máy chủ (server)

Trang 16

16

4 Tạo từ điển đa ngữ (MultiTerm) bằng SDL Trados 2019

MultiTerm là một bộ công cụ hỗ trợ về mặt thuật ngữ rất hiệu quả của phần mềm SDL Trados Hôm nay tôi sẽ giới thiệu đến các bạn cách tạo từ điển đa ngữ (MultiTerm) một cách chi tiết

Để khởi động chương trình, chúng ta mở phần mềm SDL MultiTerm Desktop lên và giao diện sẽ như sau:

Để tạo một cơ sở thuật ngữ hay còn gọi là Termbase, ta vào File  New

 Create Termbase thì cửa sổ lưu Termbase xuất hiện và chúng ta cần đặt tên

cho Termbase này, ở đây tôi đặt là Demo Termbase và nhấn nút Save

Trang 17

17 Lúc này Termbase Wizard xuất hiện và thể hiện các bước mà chúng ta cần thực hiện để tạo một cơ sở thuật ngữ Termbase sau đó ta nhấn Next

Trang 18

18

Để tạo Termbase từ đầu, tôi sẽ chọn Create a new termbase definition scratch sau đó nhấn Next

Tôi sẽ đặt một tên dễ nhớ cho Termbase này, ví dụ là Demo Termbase

Trong phần mô tả, đây là phần không bắt buộc nên tôi có thể nhập hoặc không Ở

đây tôi để là Đây là Demo Termbase Copyright cũng là phần không bắt buộc và

chúng ta có thể nhập hoặc không

Trang 19

19

Tiếp theo nhấn Next để sang màn hình giao diện Index Fields Chúng ta cần nhập các ngôn ngữ mà chúng ta sử dụng trong quá trình tra cứu Tôi sẽ chọn English và bấm nút Add sau đó chọn Vietnamese rồi cũng nhấn Add

Sau khi chọn xong, tôi nhấn nút Next để đi tiếp sang trường mô tả Discriptive Fields

Trang 20

20

Ở đây tôi sẽ đặt 2 trường đó là Giải thích hoặc trường 2 nếu có sẽ là hình ảnh, do vậy tôi sẽ thêm trường thứ nhất là Explanation sau đó nhấn Add, và trường thứ 2 là Image sau đó nhấn Add

Sau khi tạo các trường miêu tả chúng ta cần đặt thuộc tính cho các trường này Để đặt thuộc tính chúng ta kích vào trường mà chúng ta cần đặt rồi nhấn vào nút Properties

Trang 21

21

Ở đây Properties cho Explanation có kiểu dữ liệu ở dạng Text, tôi nghĩ kiểu

dữ liệu này là phù hợp nên tôi bấm Ok

Đặt thuộc tính cho trường Image

Trang 22

22

Do trường Image là hình ảnh nên tôi sẽ chọn kiểu dữ liệu sẽ là Multimedia File rồi nhấn Ok

Trang 23

23 Sau khi hoàn thành việc đặt thuộc tính cho các trường mô tả tôi nhấn nút Next sang phần Entry Structure (cấu trúc cụm từ)

Trang 26

26

Và đây là giao diện hiện ra

Từ tiếng Anh ví dụ tôi đặt từ Book còn tiếng Việt tương ứng là Cuốn sách

Trang 30

5 Tạo từ điển đa ngữ (MultiTerm) từ file Excel

Trong phần này, tôi sẽ hướng dẫn các bạn tạo từ điển đa ngữ (MultiTerm)

từ file excel có sẵn Thông thường, trong công tác dịch thuật, các biên dịch viên thường tạo ra một file từ vựng lưu lại các từ cần ghi nhớ từ mới, từ chuyên ngành Nhiều khi chúng ta nhận bài dịch từ khách hàng và khách hàng rất cẩn thận đã gửi cho chúng ta danh sách thuật ngữ để trong khi dịch chúng ta không tạo ra những biến thể có thể làm bài dịch trở nên khó hiểu SDL Trados cung cấp một công cụ rất hữu ích đó là SDL MultiTerm Desktop để nhập một số định dạng file vào từ điển đa ngữ MultiTerm

Ví dụ, tôi có một file Excel danh sách một số thuật ngữ để làm mẫu như sau

Trang 31

Để tạo MultiTerm từ file Excel, trước hết chúng ta cần sử dụng công cụ chuyển đổi MultiTerm Convert Desktop

Bây giờ chúng ta hãy mở phần mềm MultiTerm Convert Desktop lên và có giao diện như sau

Trang 32

32 Tại màn hình này, chúng ta nhấn Next, rồi chọn New conversion session

Tiếp theo, nhấn Next, giao diện màn hình 3/7 xuất hiện

Trang 33

33 Màn hình 3/7 hiển thị các định dạng có thể chuyển đổi sang từ điểm MultiTerm, chúng ta chọn Microsoft Excel format rồi nhấn Next đi tiếp

Ngày đăng: 04/12/2018, 12:27

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w