1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Phụ đề tiếng anh của phim việt bộ 1

30 531 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 297 KB

Nội dung

Bạn bao giờ tự hỏi để giao tiếp giưa người Việt Nam với nhau hàng ngày như thế nào. Bộ tài liệu luyện các mẫu câu trong các câu tiếng anh của các phim việt là hết sức cần thiết, những câu này rất phổ biến trong cuộc sống hàng ngày, chúng ta có thể tham khảo và học để giáo tiếp tự tin hơn.

Trang 1

1

Địa chỉ phim: https://www.youtube.com/watch?v=2l328Pq0y6c&t=488s

Phim : Bến không chồng

Nội dung đàm thoại phim “Bến không chồng”

The are many widoms in our village Làng này bà góa nhiều lắm ạ

I cann’t seem to remember all of thir nams Tôi chẳng nhớ được ai

The village has given him this house Làng này cho anh vạn ở nhà này đấy

Do you need me to ger rid of this altar? Anh có cần bỏ cái bàn thờ này không

Please spare me? I need something to cook with Con xin bà nội cho con cái đun nấu

Trang 2

2

Don’t do it! Make him kiss it! Bắt nó hôn đi

Bow down! Prepare to fire, guys! Chuẩn bị bắn

Are you trying to mess withme Mày định phá phất phải không

I only wanted to kill these landlordords Cháu muốn ghiết bọn địa chủ

Trang 3

3

You have been gone for too long Ông đi lâu ngày không biết

I work from early morning till late a night Con làm việc từ sáng tinh mơ đến tận đêm

You’re our neighbor Please take care of him Ông liền cửa liền nhà, xin ông che chở cho nó

You can I have my body Do whatever you want Thân con đây ông muốn làm gì thì làm

You can use this blank bed If you don’t way to cach a

cold, you’re hated anyway, just live your life

Trống trải thì chống cảm lạnh nhưng chị không sợ mồm miệng thế gian à

Nghĩa, do you known if god is greater or thinking is

greater

Nghĩa, trời và vua ai to hơn

You have sch a back ward way of thinking mr Van says

ther is no schthing as god or the king

Ông vạn nói, không có chúa cũng không có thánh

Trang 4

4

I’ve told you many times not coll me that Tôi đã nói với chị đừng gọi tôi như vậy

I Want to listen this song Con nghe nốt bài này đã mẹ

Can I tell my mom to come over your house Mình bảo mẹ đến nhà nghe

Don’t have your clothes outside , it’s very foggy My

husband’s been gone for over 10 years

Đừng để áo quần bên ngoài, sương nhiều lắm đấy, nhà

em đã mất được chục năm

I can’t remarry but what obout you? em thì không lấy chồng, còn ông?

Tuấn asked me to join the military Thằng tuấn hỏi dò đi bộ đội

Trang 5

5

although we live in the same house, we don’n unsually

talk to each other much

mang tiếng ở cùng nhà như chẳng mấy khi nói chuyện được với bác

Have you ever heard the saying’a widow has eys on her

back

Người ta nói đàn bà chết chồng, có mắt sau lưng

ghosh, all you care about is guis Lúc nào cũng súng và ống

then what? Are you going to shoot me or something? thì ông làm gì, bắn tôi à

Are you scared of talking to a landlord’s wife? Anh sợ nói chuyện với vợ địa chủ

Are you scared of having your mind changed? Sợ mất lập trường chứ

I’ve lived in this house for ten year.Am I dead yet? Am

I crazy?

tôi ở cái nhà này, tôi có phải con hủi không?

Trang 6

6

Are you joining the military forces Cháu sắp đi bộ đội phải không

I want my mom to be pround of me cháu muốn mẹ cháu ngẩng mặt cao đầu

My mom’s been suffering all these years Bao nhiêu năm mẹ cháu chỉ biết chịu đựng

I’llt ell you if I’m pregnant Nếu có mang em báo cho anh

Are not you a fraid of the villagers? em không sợ làng bắt phạt à

I wish tonight could last forever Giá mà đêm nay cứ kéo dài mãi

This village has no man, so you to be good Trai làng này đi cả,mọi người nhìn vào anh, anh phải giữ

cái nếp cho nghiêm

Trang 7

7

what do the americans look like? They look the same as

the french

Chúng bạn nói nó giống thằng pháp

But I don’t know what the french look like? Mr Van

said Thi Mau is whore

Bác vạn nói thị màu là đứa lẳng lơ

But I want to live like Thi Mau I want to love whoever

I want

Tau muốn như thị màu, yêu ai thì gõ cửa người ấy

I think he should shave his head and be one Mình nghĩ chú ấy không cắt tóc đi tu nhỉ

But I’ve never seen you laugh Nhưng tôi chẳng thấy lúc nào ông cười

Who said I don’t know how to laugh? Ai bảo tôi không biết cười

So lame, even an Idiot can laugh better than you Thằng ngốc cười còn duyên hơn ông

Trang 8

8

Just laugh, I can hear it from over here Các ông cứ cười đi, con ở đây nghe được mà

I was unble to sleep last night due to my wife’s

disturbance

Tại đêm qua con mụ vợ tớ, quấy quá

That’s why I last to you what? Are you afraid that the

villagers will talk behind your back

Ông sợ mang tiếng một ông xã đội trưởng cưỡi lên lưng

bà con nông dân à

That you bully a small villager like me? What have you

done to make Mrs hon look so sad?

Răng mà mần chị Hôn buồn vậy

Mrs Van doen’t have a penis, don’t you know about Hình như ông Vạn không có chim chúng mày ơi

Trang 9

9

that?

I forbid you to come hẻ anymore Tôi cấm các chị bữa sau không được bến này nữa Nghĩa is not longer here, so you have to be care full Nghĩa đi xa con nhớ giữ ý tứ

I only want to give you some advice Are you asking to

join the militaru force

Nghe anh định đi bộ đội à

I’m a guy; I need to join the army là con trai phải xong pha trận mặc chứ

You have to stay still; don’t even think about objecting

me

Mẹ đứng im không được phản đối

Trang 10

10

Do you know what this brassiere mean? Mẹ đoán biết gì không

It’s a vestige of the past Đây là tàn dư của phong kiến

It belongs to reactionists only Nói như chú Vạn nói là phản động

Do you think, I’m that stupid? Chúng mày làm cái trò gì đó

I’d rather wear my old brassiere Mẹ mặc cái này quen rồi

When we are young, we do nothing for our family,

when we are old, we fly away

Chúng con là vũ vịt trời bé thì ăn hại, lớn thì bay đi

He doesn’t have a son to carry on his bloodline, let him

be

Nhà không có đưa con nối dỏi tông đường, nó hận, mặt xác nó

Trang 11

11

It’s your turn to guard, why are not you out there yet? Cháu không gác à?

My daughter is sick, I need to make her some soup Con cháu ốm, cháu nấu cho nó miếng cháo

Remember lie remove the bones Tôi cho mấy con cá, nhớ lấy xương

I’ve caught many fish Take some Give this to mr Van Tôi bắt nhiều cá,đem cho mấy con Mẹ đưa áo này cho

chú Vạn

It is Buoi’s return to guard, but I’ll go help her Con thay gác để bưởi về

come change your clothes They used to belong to my

husband Can I borrow a piece of cloth?

Chị cho tôi mượn cái dẻ

Trang 12

12

Are you planing to use it your whole life? Anh có định lấy vợ không

You’re the mother of a soldier now the village will

respect you

Chị là mẹ của chiến sỉ, làng trả lại danh phận cho chị

Then come up here I’ll live in the kitchen Chị lên đây, tôi ở dưới bếp

you can just live here I’m used to it Ông cứ ở đấy, tôi ở đây quen rồi

Tuan has been gone for a year Thằng tuấn đi được một năm

There is tadio the voice of vietnam you’re the only one

that owns a radio

Chẳng có ai có cái đài như anh

Have anyone touched your books before Từ trước đến giờ có ai chạm vào ngực em chưa

I had a dream my mom wasmarried last night But she

didn’t have any childrent in th dream

Tôi có giấc mơ mẹ tau đám cưới, nhưng bà ấy không có con

Trang 13

13

But since you don’t have any bays to watch, you are

now teasing me

có thằng trài nào để ngắm, chọc lão à!

oh dat honey! Come here with us Lại đây với chúng em

come here an I’ll feed you some soup Cuc! Are you

leaving thanh?

Mày bỏ thành

You must be crazy, I’m scared Mày điên rồi, em sợ lắm

I’d rather he die, I’ll stay single forever to temember

him

Ngày trowcs mày thề non hẹn biển mà, giá như ấy ấy chết, em ở vậy

Trang 14

14

I was blinded bay love I’m so miserable Em khổ quá chị ạ

there’s no other girl like không có đứa con gái nào giống mày

Please I don’t want to marry thanh I’m fixing up the

room for Nghia

Làm ơn, tôi không muốn lấy Thanh, U sữa cái nhà cho thằng nghĩa

I heard from thanh that the war is very intense Con nghe anh thành nói trong ấy đánh nhau ác liệt lám

I heard that cuc doen’t want to marry thanh anymore Nghe nói con cúc đang trả lễ thằng thành

I’m asking for mr Van’s opinion on removing cuc from

the committee

Con đang xin ý kiến chú vạn để khai trừ cái cúc ra khỏi đoàn

don’t airse them, or else thay’ll bomb our village Đừng chọc nó, nó ném bom làng mình đấy

Trang 15

15

Are old americal women as weak as our grandmother? bà mỹ có còng như bà mình không

remember to find your brother’s grave? Làm thế nào mà biết được mà hỏi nhớ tìm mộ anh con

Tell him I’ll bring him home Nói với anh con, mẹ sẽ đưa anh về

I’m going to dig some potatoes Con đi lấy khoai đây

Why do you need to go that far to dig potatoes? Tại sao đi xa vậy con

We ware just like her, remember? Ngày xưa tôi với bà cũng vậy

Let’s go to the wh wharf with no husband Bác cháu ta ra bến không chồng

do you want to hire someone to dig a pond of you? Bác muốn thuê người đào ao thả cá à

Do you know what that big house ò mine is for? đố cô biết tôi xây cái nhà to đó để làm gì?

Trang 16

16

My wife has finally agreed to let me get s second wife Vợ tôi cuối cùng cũng đồng ý cho tôi lấy vợ hai

I think you’re the most suitable woman for me in this

whole village

Tôi nghĩ cô là phụ nữ xứng đáng với tôi nhất

Really But I’ve already accepted another proposal Cháu nhận lời lấy người ta mất rồi

Tham, your husband is here thắm ơi chồng mày đến tề

Don’t you even think about escaping this time lần này thì đừng có thoát

are you out here to flirt with boys Bỏ em ra, ra ngoài với trai à

Let me tell you! I’ll kill her when she gets home nó mà về thì tôi róc xương

We’re here to help th people after the flood Chúng tôi giúp đồng bào bảo lụt

Don’t try mess with me or else I’ll tell mr Van to imprison you Ông mà phá tôi thì tôi báo chú Vạn thì ông rủ tù đấy

Someone must have told him about me hanging out with linh Không biết người nào nói với lão ấy emnawmf với anh linh

I told him I’m already maried but he didn’t listen to me Let me

show you his face

Em gọi chị xem mặt nghe

Trang 17

17

Why did you say that? You’re always talking her side anh lúc nào cũng bênh nó

We weren’t even lovers when I had to go the battlefield Chúng chưa biết yêu nhau thì ra mặt trận

This is hanh her lover is a soldier too, tham, com here! Your

baby is thirty

Đây là Hạnh, có người yêu là bộ đội, thắm lại đây, con mày khát sữa đó

don’t come to east village thí Sunday No girls are home Chủ nhật này anh đừng ra làng đông

Please let turn come back to me do you want to know how to get

your boy friend back?

Khi người yêu chị về tôi bày cách anh ta về với chị

When I kiss entered the army, I felt ready sick one day

Trang 18

18

I knew something bed had happened, so I sneaked away to go

home

when I got home, my girl friend smeled and said” I messed you so

much that I stir-fried your shirt

I know that ever since I refused to marry thanh, nobody wants to

marry me anymore

I’ll return to you when I can finally have my happy ending

please stay healthy

Hãy giữ gìn sức khỏe

Buts it’s already peaceful Whay did she leave? Hòa bình rồi sao nó còn bỏ đi

Trang 19

19

Don’t try to fool yourself Your dream boy friend is already

dead come down here to mama

Xuống với mẹ nào

I’ll find your body and light incense for you everyday Hanh has

waited for you for ten years 20 year have p;assed But I haven’t

got anything valueable

20 năm ở đây, chẳng có gì để lại

I’ll go visit nghia later Please have dinner fist Lát nữa con qua bên anh nghĩa mẹ ăn cơm trước đi

mr Van asked for the village’s permission to build a house next

I’ve seen someone cry, I’ve seen someone smile and now I see Có kẻ khóc người cười, còn ông ra ngắm trăng

Trang 20

20

you sitting her watching the moon

The one that doesn’t know how to swim drows in the river người không biết thì nhảy sông

The one that knows how to swim hangs herself còn người biết bơi thì leo cây kìa

I use the day she left as the anniversary of her death Tôi lấy ngày nó đi làm ngày dỗ cho nó

She’ll return one day, ma’ma tomorrow I’ll go see my husband Con ngày mai lên đơn vị thăm chồng con

You look so pale You can’t have kids with that kind of

condition

Con xanh xao thế kia làm sao cái thai đậu được

Trang 21

21

I can’t stand people staring at my belly anymore con không chịu người ta nhìn con như vậy

If you can’t give birth to a son, then it is your fault What did the

doctor say?

bác sĩ nói sao

Nothing tell him to go see a doctor He used to be a soldier

What If he got infected with something

Lão ấy mấy năm nhiều lúc nhiễm chất độc cũng có

Tell me if you need anything.It is freezing outside and yet you

still lie on the floor

Trời rét thế này mà nằm đất thì chịu nổi à

I’ll tell the village to fix the your roof Tôi bàn với lãnh đạo xã cho làm lại ngói

I’m the only one that lives here It’s too big for me Mình tôi sống cái nhà này cũng đủ rồi

you’re the mother of soldier You deserve to be here Bà là mẹ liệt sĩ, bà xứng đáng được ở ngôi nhà này

We’re all in our 30 s now We’re getting old bọn mình mới đó 30 rồi, sắp già rồi

Trang 22

22

I want to have children, even if that means I gat beaten all day Muốn có con dù bị đánh đập vất vả

Nghĩa’s going to marry a second wife You’re not any better

than me

Mày sướng gì hơn tau

when your husband hates you You have to laughe anh cry at the

same time

Nếu chồng mày ghét mày Mày phải cười cai đau dớn như thế này này

So you can’t even understanf our misery again! các chị không hiểu những đau khổ của chúng tôi

I heard that you’re going to get my husband a second wife Con nghe nói u định lấy vợ cho nhà con

I’m so sorry, please, I need someone to carry on the bloodline of

this family

u xin con, con đường để cho họ nhà này tuyệt tự

Trang 23

23

You’re wasted all these years waitting for your husband con hy sinh tuổi trẻ để chờ chồng

please, you have to listen to me this time I need a grandson to

carry on my family’s bloodline

U cần có đưa trẻ để nói giỏi tông đường

In the past, a man usually had 5 wives an 7 lovers Please

divorce your husband

U xin con viết giấy li dị để xã chấp nhận

Her parents have approved.she only asked for your opproval bố mẹ nó đồng tình chỉ cần hỏi con nữa thôi

Her sister is only 20 years old,but she already has 4 children,

they’re all boys

Chị nó mới 20 tuổi thôi nhưng đã có 4 mặt con mà toàn là trai

I’ll go to see my husband tomorrow Let me try one last time Mai con lên thăm nhà con, u cho con cố lên lần nữa

Trang 24

24

Your mother will rest in pease if you can have a son để u cháu chết mà nhắm được mắt

you father is dead you are main grandson of this family, if you

die, who will take cate of this altar

Nếu anh chết thì lấy ai chăm sóc cái tự đường này

we’ll treat hanh as our main granddaughter-in-law Chúng tôi coi con Hạnh là dâu cả trong cái nhà này

I need to talk to my wife No way You’re man, you’ve to be

the one that decides things

không được, là đàn ông thì phải quyết

Trang 25

25

Hanh said she’ll come to you, whe is she now? Con hạnh nó nói lên với anh chứ nó đâu

do you think you’re the president’s son, so you can say whatever

you want

Mày đừng nghĩ là con chủ tịch thì nói gì cũng được hả

So my dad opproved of Nghia’s marrying a second wife Để bố cháu cho chú nghĩa lấy vợ

If you marry Nghia, you’re become the wife of the village’s

most handsome major

Em là vợ của thiếu tá đẹp trai, được trọng nhất xã

If I am not destined to be Nghia’s wife, then so be it I’m giving Chị nhường em, cái số chủa chị như vậy

Ngày đăng: 20/06/2018, 10:20

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w