1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

lịch sử văn học mỹ chương 8

7 324 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 22,15 KB

Nội dung

Còn vào thập kỷ 90, các hội nghị nghiên cứu về văn học các sắc tộc riêng biệt đã bắt đầu và danh sách chính thức của các tác phẩm kinh điển đã được mở rộng để đưa thêm những tác gia thuộ

Trang 1

\

The second half of the 20th

century, multiethnic literature has

a renassance

Beginning with the 1960s

During the 1970s, ethnic studies

programs were begun

In the 1980s, a number of academic

journals, professional organizations,

and literary magazines devoted to

ethnic groups were initiated

By the 1990s, conferences devoted

to the study of specific ethnic

literatures had begun,

and the canon of "classics" had

been expanded to include ethnic

writers in anthologies and course

lists

Important issues included race

versus ethnicity, ethnocentrism

versus polycentrism,

monolingualism versus

bilingualism, and coaptation versus

marginalization

Minority poetry shares the variety

and occasionally the anger of

women's writing

CÁC NHÀ THƠ NỮ VÀ CÁC NHÀ THƠ

ĐA CHỦNG TỘC

Nửa sau thế kỷ 20 đã chứng kiến sự hồi sinh của văn học đa chủng tộc

Khởi đầu vào thập niên 60, theo sự mở đường của người Mỹ Da đen, những tác giả thuộc các chủng tộc khác ở Mỹ bắt đầu tạo được sự chú ý của công chúng Trong thập niên 70, những chương trình nghiên cứu nhân chủng học được triển khai Trong những năm 80, một số tạp chí hàn lâm, các

tổ chức chuyên ngành, và sách báo văn học dành cho những chủng tộc khác nhau được

ra đời Còn vào thập kỷ 90, các hội nghị nghiên cứu về văn học các sắc tộc riêng biệt

đã bắt đầu và danh sách chính thức của các tác phẩm kinh điển đã được mở rộng để đưa thêm những tác gia thuộc các dân tộc ít người vào trong các tuyển tập và giáo trình Những vấn đề quan trọng trong nền văn học này bao gồm chủng tộc chống lại sự xếp loại sắc tộc, chủ nghĩa vị chủng tộc chống lại chủ nghĩa đa chủng tộc, chủ nghĩa một ngôn ngữ chống lại đa ngôn ngữ, sự kết hợp chống lại sự loại bỏ Sự phá bỏ kết cấu (giải cấu)([2]), áp dụng cho cả ngữ cảnh chính trị lẫn văn học, đã thường xuyên đặt nghi vấn với nguyên trạng (tình trạng hiện tại)

THƠ CA CỦA NGƯỜI MỸ GỐC LATIN, TÂY

Trang 2

Chicano/Hispanic/Latino Poetry

Spanish-influenced poetry

encompasses works by many

diverse groups

Chicano, or Mexican-American,

poetry has a rich oral tradition in the

corrido, or ballad, form

Recent works stress traditional

strengths of the Mexican

community and the discrimination it

has sometimes met with among

whites

Sometimes the poets blend Spanish

and English words in a poetic

fusion, as in the poetry of Alurista

and Gloria Anzaldúa

Some poets write largely in Spanish,

Historia de la Nueva México,

commemorating the 1598 battle

between invading Spaniards and the

Pueblo Indians at Acoma, New

Mexico

A central text in recent Chicano

poetry, Rodolfo Gonzales's (1928- )

I Am Joaquin (1972), laments the

plight of Chicanos:

Nonetheless, many Chicano writers

find sustenance in their ancient

Mexican roots Thinking of the

grandeur of ancient Mexico, Lorna

Dee Cervantes (1954- )

Much Chicano poetry is highly

personal, dealing with feelings and

BAN NHA VÀ MEXICO

Thơ ca ảnh hưởng Tây Ban Nha bao gồm tác phẩm của nhiều nhóm khác nhau Thơ ca người Mỹ-Chicano hay gốc Mexico có một truyền thống truyền miệng phong phú bằng

thể loại corrido hay ballad Những tác phẩm

gần đây nhấn mạnh sức mạnh truyền thống của cộng đồng Mexico và sự kỳ thị họ gặp phải với người gốc châu Âu Đôi lúc, các nhà thơ pha trộn những từ tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha với nhau thành một sự pha trộn rất nên thơ, như trong thơ của Alurista và Gloria Anzaldúa Thơ của họ chịu nhiều ảnh hưởng của truyền thống truyền khẩu và có âm hưởng rất mạnh mẽ khi đọc thành tiếng

Historia de la Nueva Mexico (Lịch sử

Mexico mới) của Gaspar Pérez de Villagrá

ca ngợi trận chiến năm 1598 giữa những kẻ xâm lược Tây Ban Nha và người Da đỏ ở Acoma bang New Mexico Một tác phẩm quan trọng trong thơ ca người Mỹ gốc

Mexico gần đây, tập thơ I Am Joaquin (Tôi

là Joaquin) của Rodolfo Gonzales (1928 – ), than vãn về tình cảnh của người Mỹ gốc Mexico:

Tuy nhiên, nhiều tác giả Mỹ gốc Mexico tìm thấy nguồn sống trong cội nguồn Mexico cổ xưa của mình Nghĩ về thời xưa huy hoàng của Mexico, Lorna Dee Cervantes (1954 Phần lớn thơ ca người Mỹ -Mexico rất người, nói lên những cảm xúc và quan hệ gia đình hay về những thành viên trong cộng đồng Gary Soto (1952-…) dựa vào

Trang 3

family or members of the

community Gary Soto (1952- )

writes out of the ancient tradition of

honoring departed ancestors, but

these words, written in 1981,

describe the multicultural situation

of all Americans today:

In recent years, Chicano poetry has

achieved a new prominence, and

works by Cervantes, Soto, and

Alberto Rios have been widely

anthologized

Native American Poetry

Native Americans have written fine

poetry, most likely because a

tradition of shamanistic song plays a

vital role in their cultural heritage

Their work excels in vivid, living

evocations of the natural world,

which become almost mystical at

times

Indian poets also voice a tragic

sense of irrevocable loss of their

rich heritage

Simon Ortiz (1941- ), an Acoma

Pueblo, bases many of his

hard-hitting poems on history, exploring

the contradictions of being an

indigenous American in the United

States today His poetry challenges

Anglo readers because it often

reminds them of the injustice and

violence at one time done to Native

Americans His poems envision

truyền thống cổ xưa ca tụng tổ tiên đã ra đi Những lời thơ này, viết vào năm 1981, mô

tả hiện trạng đa văn hóa của tất cả người Mỹ hôm nay:

Một ngọn nến thắp lên cho người đã khuất Trước mặt ta hai thế giới đón chờ

Trong những năm gần đây, thơ ca của người

Mỹ -Mexico đã tiến một bước rất xa và những tác phẩm của Cervantes, Soto và Alberto Rios đã được giới thiệu rộng rãi trong các tuyển tập

THƠ CA CỦA NGƯỜI MỸ DA ĐỎ

Người Mỹ Da đỏ đã có một nền thi ca trau chuốt, có lẽ do truyền thống sáng tác những bài ca ngợi ca linh vật đóng một vai trò tốci quan trọng trong di sản văn hóa của họ Tác phẩm của họ vượt trội lên bởi sự khơi gợi đầy hình ảnh sống động về thế giới tự nhiên,

mà đôi khi gây hiệu quả hầu như huyền bí Các thi sĩ Da đỏ cũng lên tiếng về một cảm thức bi đát việc đánh mất di sản phong phú không gì bù đắp nổi của dân tộc mình

Simon Ortiz (1914 -…), một cư dân tộc Acoma, viết nhiều bài thơ có sức tác động sâu xa dựa vào lịch sử khám phá những nghịch lý của việc là một người Mỹ Da đỏ trong nước Mỹ ngày nay Thơ của ông thách thức các độc giả gốc Anglo -Saxon vì nó thường nhắc nhở họ về sự bất công và tàn bạo mà một thời cha ông họ đã dành cho người Mỹ Da đỏ Những bài thơ của ông cũng là một tri kiến về sự hòa hợp chủng tộc dựa trên sự thông hiểu sâu sắc lẫn nhau

Trong tập thơ Star Quilt (Tấm chăn dệt bằng

Trang 4

racial harmony based on a deepened

understanding

In "Star Quilt," Roberta Hill, uses

colloquial language and traditional

stories to fashion haunting, lyrical

poems

Louise Erdrich (1954- ), like Silko

also a novelist, creates powerful

dramatic monologues that work like

compressed dramas They

unsparingly depict families coping

with alcoholism, unemployment,

and poverty on the Chippewa

reservation

African-American Poetry

Contemporary black Americans

have produced many poems of great

beauty and considerable range of

themes and tones It is the most

developed ethnic writing in America

and is extremely diverse

Amiri Baraka (1934- ), the best

known African-American poet, has

also written plays and taken an

active role in politics Maya

Angelou's (1928- ) writings have

taken various literary forms,

including drama and her

well-known memoir, I Know Why the

Caged Bird Sings (1970), in

addition to her collection of verse,

Just Give Me a Cool Drink of Water

'fore I Diiie (1971) Angelou was

các vì sao), Roberta Hill Whiteman (1947- ), một người bộ lạc Oneida, hình dung một tương lai đa văn hóa như là “một tấm chăn dệt bằng những vì sao trong ánh rạng đông”, còn Leslie Marmon Silko (1948 -…), có một phần gốc gác là bộ lạc Laguna, sử dụng ngôn ngữ nói và những câu chuyện truyền thống để sáng tác những bài thơ trữ tình, có sức ám ảnh khó quên

.

Louise Erdrich (1954-…) là một tiểu thuyết gia như Silko, sáng tạo những đoạn độc thoại mạnh mẽ giàu kịch tính có thể xem là những vở kịch được nén lại Chúng mô tả một cách không khoan nhượng những gia đình phải đương đầu với tệ nghiện rượu, thất nghiệp và nghèo khổ trong “vùng bảo tồn” Chippewa

THƠ CA MỸ DA ĐEN

Người Mỹ Da đen đương đại đã sáng tác nhiều bài thơ tuyệt mỹ với nhiều chủ đề và giọng điệu phong phú Đây là dòng thơ sắc tộc phát triển nhất ở Mỹ và cực kỳ đa dạng Amiri Baraka (1934 -…) nhà thơ Mỹ Da đen nổi tiếng nhất, cũng viết nhiều vở kịch

và đóng vai trò tích cực trong hoạt động chính trị Những sáng tác của Maya Angelou bao quát nhiều thể loại, trong đó có

nhiều vở kịch, một hồi ký nổi tiếng I know Why the Caged Bird Sings (Tôi biết vì sao

chim hót trong lồng – 1970), và một tuyển

tập thơ Just Give Me a Cool drink of Water

’fore I Diiie (Hãy cho tôi một hớp nước mát

trước khi tôi chết – 1971) Angelou đã được mời sáng tác một bài thơ cho lễ nhậm chức

Trang 5

selected to write a poem for the

inauguration of President Bill

Clinton in 1993

Another recently honored

African-American poet is Rita Dove

(1952- ), who was named poet

laureate of the United States in

1993 Dove, a writer of fiction and

drama as well, won the 1987

Pulitzer Prize for Thomas and

Beulah, in which she celebrates her

grandparents through a series of

lyric poems She has said that she

wrote the work to reveal the rich

inner lives of poor people

Michael Harper (1938- ) has

similarly written poems revealing

the complex lives of

African-Americans faced with

discrimination and violence His

dense, allusive poems often deal

with crowded, dramatic scenes of

war or urban life They make use of

surgical images in an attempt to

heal His "Clan Meeting: Births and

Nations: A Blood Song" (1971),

History, jazz, and popular culture

inspire many African- Americans,

from Harper (a college professor) to

West Coast publisher and poet

Ishmael Reed (1938- ), known for

spearheading multicultural writing

through the Before Columbus

Foundation and a series of

magazines such as Yardbird, Quilt,

and Konch Many African-American

của Tổng thống Bill Clinton vào năm 1993

Một nhà thơ Mỹ Da đen khác được ca ngợi gần đây là Rita Dove (1952- ) người được phong tặng là nhà thơ của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ năm 1993 Dove, một nhà văn viết tiểu thuyết và kịch, đoạt giải thưởng Pulitzer

1987 nhờ cuốn Thomas and Beulah (Thomas và Beulah), trong đó bà ca

ngợi ông bà của mình qua một loạt bài thơ trữ tình Bà nói rằng bà viết tác phẩm này để thể hiện cuộc sống nội tâm phong phú của quần chúng vô sản

Micheal Harper (1938- ) đã viết những vần thơ tương tự phơi bày cuộc sống phức tạp của người Mỹ Da đen đối mặt với sự phân biệt chủng tộc và bạo lực Những bài thơ cô đọng, bóng gió của ông thường tái hiện những khung cảnh đông đúc, đầy kịch tính của chiến tranh hay đời sống đô thị Chúng

sử dụng hình ảnh của ngành y với cố gắng chữa lành bệnh tật

.

Lịch sử, nhạc Jazz, và văn hóa đại chúng mang lại cảm hứng cho nhiều nhà văn Mỹ

Da đen, từ Harper (giáo sư đại học) đến chủ nhà xuất bản kiêm nhà thơ ở Bờ Tây

Ishmael Reed (1938 -), nổi tiếng do việc đi tiên phong trong nền văn học đa văn hóa qua tổ chức Before Columbus Foundation

và một loạt tạp chí

như Yardbird, Quilt vàKonch Nhiều nhà thơ

Mỹ Da đen như Audre Lorde (1934 – 1992) tìm thấy nguồn sáng tạo ở chủ nghĩa vị châu Phi, xem Phi châu là trung tâm của nền văn minh từ thời cổ đại

Trang 6

poets, such as Audre Lorde

(1934-1992), have found nourishment in

Afrocentrism, which sees Africa as

a center of civilization since ancient

times

Asian-American Poetry

Like poetry by Chicano and

Hispanic writers, Asian-American

poetry is exceedingly varied

Americans of Japanese, Chinese,

and Filipino descent may have lived

in the United States for seven

generations, while Americans of

Korean, Thai, and Vietnamese

heritage are likely to be fairly recent

immigrants Each group grows out

of a distinctive linguistic, historical,

and cultural tradition Recent

developments in Asian-American

literature have included an emphasis

on the Pacific Rim studies and

women's writing Asian-Americans

generally are resisting the

orientalizing racial stereotype as the

"exotic" and "good" minority

Aestheticians are beginning to

compare Asian and Western literary

traditions for example comparing

the concepts of tao and logos

Asian-American poets have drawn

on many sources, from Chinese

opera to zen, and Asian literary

traditions, particularly zen, have

inspired numerous non-Asian poets,

THƠ CA CỦA NGƯỜI MỸ GỐC CHÂU Á

Cũng như thơ ca của những tác giả Mỹ gốc Mexico và Tây Ban Nha, thơ ca của người

Mỹ gốc Á cực kỳ đa dạng Người Mỹ gốc Nhật, Trung Quốc, Philipines có lẽ đã sống đến bảy đời ở Mỹ, còn người Mỹ gốc Hàn Quốc, Thái Lan và Việt Nam là những người di cư mới gần đây Mỗi nhóm phát xuất từ một truyền thống văn hóa, lịch sử, ngôn ngữ riêng Những tiến bộ gần đây trong văn học Mỹ gốc Á châu bao gồm trong việc nhấn mạnh đến những công trình nghiên cứu Vành đai Thái Bình Dương và văn học phụ nữ Các nhà văn Mỹ gốc châu

Á nói chung chối bỏ mẫu mực chủng tộc có tính cách Đông phương hóa như một thiểu

số “xa lạ” và “tốt đẹp” Các nhà mỹ học đang bắt đầu so sánh các truyền thống văn học Á và Âu -chẳng hạn so sánh khái niệm đạo (tao) của phương Đông và luận lý (logos) của Hy Lạp cổ

Các nhà thơ Mỹ gốc Á đã tiếp thu từ nhiều nguồn văn hóa, từ ca kịch của Trung Quốc đến Thiền Những truyền thống văn học châu Á, đặc biệt là Thiền, tạo nguồn cảm hứng cho nhà thơ không phải gốc châu Á,

như có thể thấy trong tuyển tập Beneath a Single Moon: Buddhism in Contemporary American Poetry (Dưới vầng trăng lẻ: Phật

Giáo trong thi ca Mỹ đương đại – 1991) Những nhà thơ Mỹ gốc châu Á trải rộng như một quang phổ, từ vị thế tưởng như không tín ngưỡng như Frank Chin, đồng chủ biên

cuốnAiiieeeee! (một tuyển tập đầu tiên của

văn học Mỹ châu Á), cho đến các tác giả vận dụng truyền thống một cách rộng rãi

Trang 7

as can be seen in the 1991 anthology

Beneath a Single Moon: Buddhism

in Contemporary American Poetry

Asian-American poets span a

spectrum, from the iconoclastic

posture taken by Frank Chin, co-

editor of Aiiieeeee! (an early

anthology of Asian-American

literature), to the generous use of

tradition by writers such as novelist

Maxine Hong Kingston (1940- )

Janice Mirikitani, a sansei

(third-generation Japanese-American)

evokes Japanese- American history

and has edited several anthologies

such as Third World Women, Time

to Greez, and Ayumi: Four

Generations of Japanese in

America

Chinese-American Cathy Song's

(1955- ) lyrical Picture Bride (1983)

also dramatizes history through the

lives of her family Many

Asian-American poets explore cultural

diversity

như nhà văn Maxine Hong Kingston (1940- ) Janice Mirikitani – một sansei (người Mỹ gốc Nhật thế hệ thứ 3), làm sống dậy lịch sử Mỹ – Nhật và đã xuất bản nhiều

tuyển tập như Third World Women (Phụ nữ thế giới thứ 3), Time to Greez (Thời gian đến Greez), và Ayumi: Four Generations of Japanese in American (Ayumi: Thế hệ

người Nhật thứ 4 ở Mỹ)

Tuyển tập thơ trữ tình Picture Bride (Bức

ảnh cô dâu – 1983) của Cathy Song người

Mỹ gốc Hoa (1955- ) cũng kịch hóa lịch sử qua những cuộc đời trong gia đình bà

Nhiều nhà thơ Mỹ châu Á khám phá sự đa dạng văn hóa

Ngày đăng: 24/03/2018, 08:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w