1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

lịch sử văn học mỹ chương 8

7 324 1

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 22,15 KB

Nội dung

\ CÁC NHÀ THƠ NỮ VÀ CÁC NHÀ THƠ ĐA CHỦNG TỘC Nửa sau kỷ 20 chứng kiến hồi sinh văn học đa chủng tộc The second half of the 20th century, multiethnic literature has a renassance Khởi đầu vào thập niên 60, theo mở đường người Mỹ Da đen, tác giả Beginning with the 1960s thuộc chủng tộc khác Mỹ bắt đầu tạo ý công chúng Trong thập During the 1970s, ethnic studies niên 70, chương trình nghiên cứu programs were begun nhân chủng học triển khai Trong năm 80, số tạp chí hàn lâm, In the 1980s, a number of academic tổ chức chuyên ngành, sách báo văn học journals, professional organizations, dành cho chủng tộc khác and literary magazines devoted to đời Còn vào thập kỷ 90, hội nghị ethnic groups were initiated nghiên cứu văn học sắc tộc riêng biệt bắt đầu danh sách thức By the 1990s, conferences devoted tác phẩm kinh điển mở rộng để đưa to the study of specific ethnic thêm tác gia thuộc dân tộc literatures had begun, người vào tuyển tập giáo trình Những vấn đề quan trọng văn học and the canon of "classics" had bao gồm chủng tộc chống lại xếp loại been expanded to include ethnic sắc tộc, chủ nghĩa vị chủng tộc chống lại writers in anthologies and course chủ nghĩa đa chủng tộc, chủ nghĩa ngôn lists ngữ chống lại đa ngôn ngữ, kết hợp chống lại loại bỏ Sự phá bỏ kết cấu (giải Important issues included race cấu)([2]), áp dụng cho ngữ cảnh trị versus ethnicity, ethnocentrism lẫn văn học, thường xuyên đặt nghi vấn versus polycentrism, với nguyên trạng (tình trạng tại) monolingualism versus bilingualism, and coaptation versus marginalization Minority poetry shares the variety and occasionally the anger of women's writing THƠ CA CỦA NGƯỜI MỸ GỐC LATIN, TÂY Chicano/Hispanic/Latino Poetry Spanish-influenced poetry encompasses works by many diverse groups BAN NHA VÀ MEXICO Some poets write largely in Spanish, Historia de la Nueva México, commemorating the 1598 battle between invading Spaniards and the Pueblo Indians at Acoma, New Mexico Historia de la Nueva Mexico (Lịch sử Mexico mới) Gaspar Pérez de Villagrá ca ngợi trận chiến năm 1598 kẻ xâm lược Tây Ban Nha người Da đỏ Acoma bang New Mexico Một tác phẩm quan trọng thơ ca người Mỹ gốc Mexico gần đây, tập thơ I Am Joaquin (Tôi Joaquin) Rodolfo Gonzales (1928 – ), than vãn tình cảnh người Mỹ gốc Mexico: Thơ ca ảnh hưởng Tây Ban Nha bao gồm tác phẩm nhiều nhóm khác Thơ ca người Mỹ-Chicano hay gốc Mexico có truyền thống truyền miệng phong phú Chicano, or Mexican-American, poetry has a rich oral tradition in the thể loại corrido hay ballad Những tác phẩm gần nhấn mạnh sức mạnh truyền thống corrido, or ballad, form cộng đồng Mexico kỳ thị họ gặp phải với người gốc châu Âu Đôi lúc, Recent works stress traditional nhà thơ pha trộn từ tiếng Anh strengths of the Mexican community and the discrimination it tiếng Tây Ban Nha với thành pha trộn nên thơ, thơ has sometimes met with among Alurista Gloria Anzaldúa Thơ họ whites chịu nhiều ảnh hưởng truyền thống Sometimes the poets blend Spanish truyền có âm hưởng mạnh mẽ and English words in a poetic đọc thành tiếng fusion, as in the poetry of Alurista and Gloria Anzaldúa A central text in recent Chicano poetry, Rodolfo Gonzales's (1928- ) I Am Joaquin (1972), laments the plight of Chicanos: Nonetheless, many Chicano writers find sustenance in their ancient Mexican roots Thinking of the grandeur of ancient Mexico, Lorna Dee Cervantes (1954- ) Much Chicano poetry is highly personal, dealing with feelings and Tuy nhiên, nhiều tác giả Mỹ gốc Mexico tìm thấy nguồn sống cội nguồn Mexico cổ xưa Nghĩ thời xưa huy hồng Mexico, Lorna Dee Cervantes (1954 Phần lớn thơ ca người Mỹ -Mexico người, nói lên cảm xúc quan hệ gia đình hay thành viên cộng đồng Gary Soto (1952-…) dựa vào family or members of the community Gary Soto (1952- ) writes out of the ancient tradition of honoring departed ancestors, but these words, written in 1981, describe the multicultural situation of all Americans today: truyền thống cổ xưa ca tụng tổ tiên Những lời thơ này, viết vào năm 1981, mô tả trạng đa văn hóa tất người Mỹ hôm nay: In recent years, Chicano poetry has achieved a new prominence, and works by Cervantes, Soto, and Alberto Rios have been widely anthologized Trong năm gần đây, thơ ca người Mỹ -Mexico tiến bước xa tác phẩm Cervantes, Soto Alberto Rios giới thiệu rộng rãi tuyển tập Native American Poetry Native Americans have written fine poetry, most likely because a tradition of shamanistic song plays a vital role in their cultural heritage THƠ CA CỦA NGƯỜI MỸ DA ĐỎ Their work excels in vivid, living evocations of the natural world, which become almost mystical at times Indian poets also voice a tragic sense of irrevocable loss of their rich heritage Simon Ortiz (1941- ), an Acoma Pueblo, bases many of his hardhitting poems on history, exploring the contradictions of being an indigenous American in the United States today His poetry challenges Anglo readers because it often reminds them of the injustice and violence at one time done to Native Americans His poems envision Một nến thắp lên cho người khuất Trước mặt ta hai giới đón chờ Người Mỹ Da đỏ có thi ca trau chuốt, có lẽ truyền thống sáng tác ca ngợi ca linh vật đóng vai trò tốci quan trọng di sản văn hóa họ Tác phẩm họ vượt trội lên khơi gợi đầy hình ảnh sống động giới tự nhiên, mà gây hiệu huyền bí Các thi sĩ Da đỏ lên tiếng cảm thức bi đát việc đánh di sản phong phú khơng bù đắp dân tộc Simon Ortiz (1914 -…), cư dân tộc Acoma, viết nhiều thơ có sức tác động sâu xa dựa vào lịch sử khám phá nghịch lý việc người Mỹ Da đỏ nước Mỹ ngày Thơ ông thách thức độc giả gốc Anglo -Saxon thường nhắc nhở họ bất công tàn bạo mà thời cha ông họ dành cho người Mỹ Da đỏ Những thơ ông tri kiến hòa hợp chủng tộc dựa thông hiểu sâu sắc lẫn Trong tập thơ Star Quilt (Tấm chăn dệt racial harmony based on a deepened sao), Roberta Hill Whiteman (1947- ), understanding người lạc Oneida, hình dung tương lai đa văn hóa “một chăn In "Star Quilt," Roberta Hill, uses dệt ánh rạng đơng”, colloquial language and traditional Leslie Marmon Silko (1948 -…), có stories to fashion haunting, lyrical phần gốc gác lạc Laguna, sử dụng poems ngơn ngữ nói câu chuyện truyền thống để sáng tác thơ trữ tình, có sức ám ảnh khó quên Louise Erdrich (1954- ), like Silko also a novelist, creates powerful dramatic monologues that work like compressed dramas They unsparingly depict families coping with alcoholism, unemployment, and poverty on the Chippewa reservation African-American Poetry Contemporary black Americans have produced many poems of great beauty and considerable range of themes and tones It is the most developed ethnic writing in America and is extremely diverse Amiri Baraka (1934- ), the best known African-American poet, has also written plays and taken an active role in politics Maya Angelou's (1928- ) writings have taken various literary forms, including drama and her wellknown memoir, I Know Why the Caged Bird Sings (1970), in addition to her collection of verse, Just Give Me a Cool Drink of Water 'fore I Diiie (1971) Angelou was Louise Erdrich (1954-…) tiểu thuyết gia Silko, sáng tạo đoạn độc thoại mạnh mẽ giàu kịch tính xem kịch nén lại Chúng mô tả cách khơng khoan nhượng gia đình phải đương đầu với tệ nghiện rượu, thất nghiệp nghèo khổ “vùng bảo tồn” Chippewa THƠ CA MỸ DA ĐEN Người Mỹ Da đen đương đại sáng tác nhiều thơ tuyệt mỹ với nhiều chủ đề giọng điệu phong phú Đây dòng thơ sắc tộc phát triển Mỹ đa dạng Amiri Baraka (1934 -…) nhà thơ Mỹ Da đen tiếng nhất, viết nhiều kịch đóng vai trò tích cực hoạt động trị Những sáng tác Maya Angelou bao quát nhiều thể loại, có nhiều kịch, hồi ký tiếng I know Why the Caged Bird Sings (Tơi biết chim hót lồng – 1970), tuyển tập thơ Just Give Me a Cool drink of Water ’fore I Diiie (Hãy cho hớp nước mát trước chết – 1971) Angelou mời sáng tác thơ cho lễ nhậm chức selected to write a poem for the inauguration of President Bill Clinton in 1993 Another recently honored AfricanAmerican poet is Rita Dove (1952- ), who was named poet laureate of the United States in 1993 Dove, a writer of fiction and drama as well, won the 1987 Pulitzer Prize for Thomas and Beulah, in which she celebrates her grandparents through a series of lyric poems She has said that she wrote the work to reveal the rich inner lives of poor people Michael Harper (1938- ) has similarly written poems revealing the complex lives of AfricanAmericans faced with discrimination and violence His dense, allusive poems often deal with crowded, dramatic scenes of war or urban life They make use of surgical images in an attempt to heal His "Clan Meeting: Births and Nations: A Blood Song" (1971), Tổng thống Bill Clinton vào năm 1993 Một nhà thơ Mỹ Da đen khác ca ngợi gần Rita Dove (1952- ) người phong tặng nhà thơ Hợp chủng quốc Hoa Kỳ năm 1993 Dove, nhà văn viết tiểu thuyết kịch, đoạt giải thưởng Pulitzer 1987 nhờ Thomas and Beulah (Thomas Beulah), bà ca ngợi ơng bà qua loạt thơ trữ tình Bà nói bà viết tác phẩm để thể sống nội tâm phong phú quần chúng vô sản Micheal Harper (1938- ) viết vần thơ tương tự phơi bày sống phức tạp người Mỹ Da đen đối mặt với phân biệt chủng tộc bạo lực Những thơ đọng, bóng gió ơng thường tái khung cảnh đơng đúc, đầy kịch tính chiến tranh hay đời sống thị Chúng sử dụng hình ảnh ngành y với cố gắng chữa lành bệnh tật Lịch sử, nhạc Jazz, văn hóa đại chúng mang lại cảm hứng cho nhiều nhà văn Mỹ Da đen, từ Harper (giáo đại học) đến chủ nhà xuất kiêm nhà thơ Bờ Tây History, jazz, and popular culture Ishmael Reed (1938 -), tiếng việc inspire many African- Americans, from Harper (a college professor) to tiên phong văn học đa văn hóa qua tổ chức Before Columbus Foundation West Coast publisher and poet loạt tạp chí Ishmael Reed (1938- ), known for Yardbird, Quilt vàKonch Nhiều nhà thơ spearheading multicultural writing Mỹ Da đen Audre Lorde (1934 – 1992) through the Before Columbus tìm thấy nguồn sáng tạo chủ nghĩa vị châu Foundation and a series of Phi, xem Phi châu trung tâm văn magazines such as Yardbird, Quilt, and Konch Many African-American minh từ thời cổ đại poets, such as Audre Lorde (19341992), have found nourishment in Afrocentrism, which sees Africa as a center of civilization since ancient times THƠ CA CỦA NGƯỜI MỸ GỐC CHÂU Á Cũng thơ ca tác giả Mỹ gốc Mexico Tây Ban Nha, thơ ca người Mỹ gốc Á đa dạng Người Mỹ gốc Asian-American Poetry Nhật, Trung Quốc, Philipines có lẽ sống đến bảy đời Mỹ, người Mỹ gốc Hàn Quốc, Thái Lan Việt Nam người di cư gần Mỗi nhóm phát Like poetry by Chicano and xuất từ truyền thống văn hóa, lịch sử, Hispanic writers, Asian-American ngơn ngữ riêng Những tiến gần poetry is exceedingly varied văn học Mỹ gốc Á châu bao gồm Americans of Japanese, Chinese, việc nhấn mạnh đến cơng trình and Filipino descent may have lived nghiên cứu Vành đai Thái Bình Dương in the United States for seven văn học phụ nữ Các nhà văn Mỹ gốc châu generations, while Americans of Á nói chung chối bỏ mẫu mực chủng tộc có Korean, Thai, and Vietnamese tính cách Đơng phương hóa thiểu heritage are likely to be fairly recent số “xa lạ” “tốt đẹp” Các nhà mỹ học immigrants Each group grows out bắt đầu so sánh truyền thống văn of a distinctive linguistic, historical, học Á Âu -chẳng hạn so sánh khái niệm and cultural tradition Recent đạo (tao) phương Đông luận lý developments in Asian-American (logos) Hy Lạp cổ literature have included an emphasis on the Pacific Rim studies and Các nhà thơ Mỹ gốc Á tiếp thu từ nhiều women's writing Asian-Americans nguồn văn hóa, từ ca kịch Trung Quốc generally are resisting the đến Thiền Những truyền thống văn học orientalizing racial stereotype as the châu Á, đặc biệt Thiền, tạo nguồn cảm "exotic" and "good" minority hứng cho nhà thơ gốc châu Á, Aestheticians are beginning to thấy tuyển tập Beneath a compare Asian and Western literary Single Moon: Buddhism in Contemporary traditions for example comparing American Poetry (Dưới vầng trăng lẻ: Phật the concepts of tao and logos Giáo thi ca Mỹ đương đại – 1991) Những nhà thơ Mỹ gốc châu Á trải rộng Asian-American poets have drawn quang phổ, từ vị tưởng không on many sources, from Chinese tín ngưỡng Frank Chin, đồng chủ biên opera to zen, and Asian literary cuốnAiiieeeee! (một tuyển tập traditions, particularly zen, have văn học Mỹ châu Á), tác giả inspired numerous non-Asian poets, vận dụng truyền thống cách rộng rãi as can be seen in the 1991 anthology Beneath a Single Moon: Buddhism in Contemporary American Poetry Asian-American poets span a spectrum, from the iconoclastic posture taken by Frank Chin, coeditor of Aiiieeeee! (an early anthology of Asian-American literature), to the generous use of tradition by writers such as novelist Maxine Hong Kingston (1940- ) Janice Mirikitani, a sansei (thirdgeneration Japanese-American) evokes Japanese- American history and has edited several anthologies such as Third World Women, Time to Greez, and Ayumi: Four Generations of Japanese in America Chinese-American Cathy Song's (1955- ) lyrical Picture Bride (1983) also dramatizes history through the lives of her family Many AsianAmerican poets explore cultural diversity nhà văn Maxine Hong Kingston (1940- ) Janice Mirikitani – sansei (người Mỹ gốc Nhật hệ thứ 3), làm sống dậy lịch sử Mỹ – Nhật xuất nhiều tuyển tập Third World Women (Phụ nữ giới thứ 3), Time to Greez (Thời gian đến Greez), Ayumi: Four Generations of Japanese in American (Ayumi: Thế hệ người Nhật thứ Mỹ) Tuyển tập thơ trữ tình Picture Bride (Bức ảnh cô dâu – 1983) Cathy Song người Mỹ gốc Hoa (1955- ) kịch hóa lịch sử qua đời gia đình bà Nhiều nhà thơ Mỹ châu Á khám phá đa dạng văn hóa

Ngày đăng: 24/03/2018, 08:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w