Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 12 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
12
Dung lượng
94,15 KB
Nội dung
This article was downloaded by: [Umeå University Library] On: 01 April 2015, At: 18:17 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Visual Anthropology: Published in cooperation with the Commission on Visual Anthropology Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/gvan20 Community-BasedVideosandMigrationIssues:TheCaseoftheThaiCommunityinHanoi Nguyen Truong Giang Published online: 24 Apr 2013 To cite this article: Nguyen Truong Giang (2013) Community-BasedVideosandMigrationIssues:TheCaseoftheThaiCommunityin Hanoi, Visual Anthropology: Published in cooperation with the Commission on Visual Anthropology, 26:3, 204-214, DOI: 10.1080/08949468.2013.775213 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/08949468.2013.775213 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained inthe publications on our platform However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose ofthe Content Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views ofthe authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis The accuracy ofthe Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out ofthe use ofthe Content This article may be used for research, teaching, and private study purposes Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/termsand-conditions Visual Anthropology, 26: 204–214, 2013 Copyright # Taylor & Francis Group, LLC ISSN: 0894-9468 print=1545-5920 online DOI: 10.1080/08949468.2013.775213 Community-BasedVideosandMigrationIssues:TheCaseoftheThaiCommunityinHanoi Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 Nguyen Truong Giang After decolonization, Thai cadres from the Northwest and elsewhere in Vietnam were appointed to government posts inHanoiTheThaicommunityinHanoi has since grown into a large, closed communityThe researchers andThaicommunity members recorded, discussed and analyzed challenges ofmigration by highlighting the voices and views of insiders Migration to Vietnamese urban areas raises broader global and regional issues not new to anthropology, including the preservation of ethnic traditions, integration, and changing perceptions of social status This case study offers a new perspective on these issues, using the method ofcommunity-based video and providing an opportunity for self-expression for theThaicommunityCOMMUNITY-BASED VIDEO: A NEW MEANS OF COMMUNICATION AND PUBLIC SELF-EXPRESSION Community-based video (CBV) is a new filmmaking approach in visual anthropology Advances in small-sized, affordable digital video recording and editing equipment have created new possibilities for voice and image recording In recent years community-basedvideos have been produced in several countries, especially in China, the United States, Canada and Vietnam.1 CBV is an important contribution to the field of visual anthropology that leads to new trends in anthropological research and ethnic studies Inthe 21st century anthropology is concerned with broad sociopolitical issues such as human rights, gender equality, religious freedom, ethnic identity and issues of ethnic and national borders In this context community-basedvideos set up close co-operation between researchers andthe communities involved during the filmmaking process Because the stories told in these films are chosen, NGUYEN TRUONG GIANG is a visual anthropologist atthe University of Social Sciences and Humanities, part ofHanoi National University He also serves as a documentary filmmaker for the Vietnam Museum of Ethnology Dr Giang’s films have been screened at various documentary film festivals, including A Pottery Seller (in Vietnam, 2005), Stories About Festivals: Voices from Communities (Smithsonian, 2008), We the Tai People (Yunfest China, 2009) andThe Rag-andBone Man, A Peasant inthe Town (Yamagata festival, 2011) E-mail: truonggiangvme96 @yahoo.com.vn 204 Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 Community-BasedVideos 205 expressed and edited by members ofthe communities themselves, they can be seen as genuine representations from their own point of view Consequently the CBV approach addresses humanistic concerns in a fully participatory and ethical manner This article explores the question of how a community-based video approach provides a new means of communication and public self-expression This question will be investigated through thecase study of a CBV project with theThaicommunityinHanoiTheThai CBV film is part of a larger ongoing project begun in 2006 and expected to conclude in 2012 that includes films made on the subsidy period in Hanoi, theThai people inHanoiand Dao people in Ha Giang.2 To date, much ofthe research on media in Vietnam has focused on the role of newspapers, television, radio, publishing and government-issued magazines, all of which strictly control information before releasing it to the public These established media outlets have been heavily influenced by specific administrative bodies so as to meet particular national objectives; and therefore there is a focus on a scripted approach to the presentation of information so as to guide public opinion For example, filmmaking in Vietnam is structured so that overall the film studio is in charge, followed by the film director, the script editors, the camera person, then the main actor=actress and others Film ideas and content always illustrate topics of current issues and events There are very few films or videos that are concerned with the feelings and lives of specific communities In this context, the collaborative, bottom-up approach ofcommunity-basedvideos becomes a new means of communication in Vietnam Community-based video also uses new filmmaking methods It is a collaboration between the researcher, who takes on the role of facilitator with a ‘‘seed’’ idea, andthe people of specific communities, who take active roles inthe whole filmmaking process Community members shoot film, discuss community concerns, express their opinions and attitudes, edit video content and structure and provide key feedback inthe creation ofthe rough-cut and final film Original footage and rough-cuts ofthevideos are screened so as to gather feedback that will be incorporated into the final cut ofthevideos These therefore present views and opinions of insiders without the influence of outsiders They are a self-expression ofthe specific community, created from their stories and views, real stories in real contexts; therefore the goal is to present a genuine portrait through the real experiences ofthe lives of specific communities Broader issues and generalizations can be raised by the researchers but the specific illustrations, stories and viewpoints are contributed and chosen by the communities OVERVIEW OFTHETHAICOMMUNITYMIGRATION TO HANOIMigration involves the movement of people and=or communities of specific ethnicities from one place to another In recent years, it has followed two main trends: first, internal migration from rural to urban areas caused by the pull of economic potentialities and possible employment; second, external or international migration from one country to another, prompted by political, kinship or other reasons.3 Both trends have shaped the migrations oftheThaicommunityinthe latter half ofthe 20th century Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 206 N T Giang There are several reasons for themigrationofThai people from their home villages in Son La and Dien Bien, inthe northern highlands of Vietnam, following the French defeat at Dien Bien Phu in 1954 According to memories ofThai people living inHanoi after 1954, Deo Van Long, the Phong Th District Chief in Lai Chaˆu province, who had co-operated with the French, pushed a portion oftheThaicommunity (mainly the noble Thai families andThai people who had served intheThai battalions ofthe French colonial government) to migrate to the south of Vietnam and settle down in Tung Nghia, Da Lat These forced migrants were those people who were unwilling to co-operate with the new socialist government, the Democratic Republic of Vietnam, which had been founded inthe North following the August 1945 revolution and firmly established after the battle at Dien Bien Phu Another part oftheThai community, consisting of wealthy families, was forced into exile in Laos, whence they moved on to the United States or to Thailand; there they were concentrated mainly in Napanat village, Loi province, Udonthani, and Phetburi In addition, some Thai noblemen went to France However, at this time most oftheThai people, and particularly those who had taken part inthe Indochinese War of Resistance against French colonization, stayed in their home villages in northwest Vietnam ThemigrationoftheThaicommunity to Hanoi occurred in two separate waves, each with different motivations The first wave came after 1954, following the victory at Dien Bien Phu This wave consisted of both Thai soldiers aiding inthe fight against the French, and Kinh (the Viet ethnic majority) cadres serving in governmental bodies inthe northwest provinces who brought their wives and children to settle inHanoiThe second wave began after 1975 In 1975, after the defeat ofthe Americans andthe reunification of North and South Vietnam, the Northwest Autonomous Zone was dissolved A number ofThai cadres who had held official posts in that Autonomous Zone were subsequently appointed to posts inthe Central Government in Hanoi, to serve as representatives of their regions.4 During this period there were also a large number ofThai students in universities and colleges, particularly those attending the Central Ethnic Pre-University.5 After graduation many students stayed inHanoi to work in government or academic institutions.6 A number ofThai people have also migrated to Hanoi through marriage: Thai men who have married a Kinh wife, or vice versa According to 1999 Hanoi population and housing statistics, theThaicommunity consisted of 800 people working in sectors such as: government administration, study and research, education and training, trade and service, and art and performance Over the course ofthe several migration waves that spanned more than 50 years, Thai people have created a close and cohesive communityinHanoi SELF-EXPRESSION OFTHETHAI COMMUNITY’S STORY INHANOICommunity-based video is a filmmaking method, as we have said, that is new to Vietnam, differing from the approach discussed above This method helps filmmakers identify typical constituencies within a community, learn which stories are of importance to thecommunity itself, record those stories (in both video Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 Community-BasedVideos 207 and audio) with the help ofthe community, and develop ideas on the basis ofcommunity suggestions Conventionally, the main tools used in ethnology and anthropology have been notebooks and pens, with cameras when resources permitted The primary methodology involves participant observation, detailed interviews, and household or other surveys The limitation of these methods relates to how difficult it can be to access human feelings and body language For example, one cannot capture the intensity of religious rituals on paper alone A camera however does record something ofthe quality ofthe total experience, including the light, sound, movement, facial expressions and ideas Thus film can help local communities to share their views, ideas and experiences actively and confidently As a result of this project, theThaicommunity here accepts that film is an effective way to communicate its particular stories to a wider public audience This project, funded by the Ford Foundation, was realized as a collaboration between an outside researcher (myself) and a member oftheThaicommunityin Hanoi, Tri.nh A Sinh, who was the core Thai researcher for the project The goals ofthe project were to help theThaicommunity find its own voice to express its experiences inHanoiThecommunity members selected to participate inthe project were chosen by the researcher andthe core Thai participant in collaboration with thecommunity as a whole The participant group consists of twelve members, each with varied jobs and social status They include government administrators, scientists, architects, students, artists=singers=dancers, retired people and housewives, ranging in age from 14 to 78 Some participants are ethnic Thaiand some are of mixed ethnic background, including both Thaiand Kinh There are some families in which both spouses live inHanoi but some with husbands inHanoiand wives in their home villages The primary criteria that helped define theThai film group was that all members in this community had close blood relationships; that is, they were relatives inthe same clan and=or from the same home villages (Son La, Lai Chau or West Nghe An provinces), and=or they shared a workplace in some ministerial office The selection of varied members ofthecommunityinHanoi enabled us to get multiple views and stories as we posed open-ended questions and held focus-group discussions Thai migrants face a variety of challenges in adapting to the new life in Hanoi, including a different language, different livelihoods, customs and traditions This community has to find a way to integrate into the majority ethnic culture but still retain its own cultural identity (These same challenges surface in many other multi-ethnic countries.) It was in this context that we conducted numerous interviews and discussions among community members over the course ofthe study Within the limits of this article we would like to address some main issues and stories that interest theThaicommunityand that came up inthe research process Of particular interest to these people is the issue of discrimination by the Kinh majority against Thai migrants inHanoi Questions on this issue were sensitive but we got much feedback We wanted to explore issues arising from discrimination the people might have suffered when they first came to Hanoi Most oftheThai people in our CBV group thought that these questions were too serious, because when they first migrated to Hanoi they felt that the majority of Viet people respected their cultural distinctiveness The interview data however show 208 N T Giang that some specific forms of discrimination toward minorities in general andThai people in particular still exist We could divide the kinds of discrimination experienced into four categories as follows: Attitudes of Explicit Discrimination Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 When I left my homeland inthe highlands ofthe Northwest to mingle with the lowland peoples in order to get an education and to improve myself, my friends at first always teased me, calling me ‘‘Tho’’ or ‘‘Man person,’’ that is, ‘‘Man from the Forest,’’ and other hurtful nicknames It took a long time of living and studying together for the discrimination to fade away [Interview with Mr Trinh A Su, 48-year-old architect, December 18, 2006, in Hanoi] Some Discrimination When my youngest daughter, of course with my surname of Lu, went to school, people believed that she was a Meo [Hmong] person and so she would not be such a smart pupil At first, when people did not know who you were, they thought of you in such way [Interview, March 11, 2007, with Mr Lu Que, 67 years old, retired official ofthe National Ethnic and Mountain Board] People hesitated at our front doors, they liked to see how theThai ethnic people spoke, ate, and drank They looked strangely at my Thai brocade bag However, they did not show any discriminatory attitudes [Interview with Ms Trinh Chi Na, 40-year-old coffee trader, December 14, 2006] No Discrimination There is no discrimination Truly I have eaten Kinh rice, drunk Kinh water since I was small My parents took care of me only until I was 11 years old, since then I lived with Kinh people [Interview, December 16, 2006, with Mr Cam Trong, 73 years old, ethnologist (died in 2007)] In March 2008 we met with theThaicommunityinHanoi to discuss issues of discrimination that had come up in our earlier discussions Most ofthecommunity members thought that inthe early years, when Thai people first moved to Hanoi, there was some discrimination as the migrants did not have enough information and knowledge to integrate well into a new cultural context Over time the Kinh majority got to know theThai people through their work and personal contact, and thus began to accept theThai so that discrimination faded away Regarding themigrationand integration process with the Viet majority in Hanoi, many Thai people emphasize the struggle between preservation of traditional customs, feelings, habits and lifestyles and a pull toward the new culture inthe dynamic capital ofHanoiTheThai have a proverb, hit mo nha tang, hit cau nha vang (‘‘do not take leave of old customs, not add in new ones’’) However, Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 Community-BasedVideos 209 in this new cultural situation each family has different ways of adapting to the new culture Some families in which both spouses are Thai still follow a Thai way of life: even after decades of living inHanoi they have maintained almost the same traditional ways of eating, drinking, clothing, daily communication and religious practice Typical examples are Mrs Cam Thi Chau, Mrs Dieu Thi Nuoc, and Mrs Ha Thi Nien, Prof Hoang Luong’s wife They speak inThai with their husbands and children, still wear traditional skirts with a short dress (xua com), eat sticky rice at breakfast, and sleep on Thai mattresses brought from their home villages Mrs Cam Thi Chau (Mr Cam Trong’s wife, who is ofthe Black Thai group from Son La Province) still rolls her hair on the top of her head inthe tang cau (the hairstyle of married Thai women) Mrs Dieu Thi Nuoc ties down her curl of hair inthe style ofthe White Thaiof Lai Chau Mrs Ha Thi Nien always cooks steamed fish and makes sour bamboo, traditional Thai dishes, for her family’s meals When they talk with Kinh people they still speak with a strong accent and are not fluent in Kinh pronunciation Thus in coming into contact with them people might think that they just left their homeland inthe northwest of Vietnam since they have kept all their original Thai characteristics Because these women, who followed their husbands to Hanoi, moved there as adults and because they had the support of their husbands, conditions favored the maintenance of cultural traditions within their families Inthe words of Mr Trinh A Su, an architect, ‘‘I admire these people: they are pioneers in preserving cultural identity These people don’t want to lose what makes them who they are’’ [interview with Trinh A Su, December 18, 2006] For current Thai youth and middle-aged mixed Thai–Kinh couples, however, the preservation of ethnic identity has faded and they are more open to adopting new cultural forms This is in part a result of living in close contact with other cultures andin part a result ofthe self-consciousness ofThai people inthe face of scrutiny by Kinh people, who wonder why theThai lifestyle and customs differ from those ofthe majority We know from interviews with Thais inHanoi that age and social status influence Thai feelings and ideas about cultural adaptation It is particularly evident among Thai women who married Kinh husbands When the wives become members of their husband’s Kinh families they must follow strict Kinh traditions of those families because the role ofthe daughter-in-law is a particularly well-defined one in Kinh culture; therefore they have to pay attention to all daily activities, follow annual rituals on the first and fifteenth days of lunar months, practice ancestor worship, and maintain clan relations with both paternal and maternal sides ofthe family They not only follow the new customs ofthe Kinh majority but practice and play important roles inthe new communities as well: It is difficult to live in an established Hanoi family Thus, I had to take care of everything in daily life in order to teach my children when they were small customs such as [saying]: ‘‘please, yes please’’ and something like this, because we did not pay much attention to these behaviors when we lived inthe homeland Then, the old women inHanoi praised me as a good mother in teaching my children It is true that I tried to educate them intheHanoi way of life even though it was strange to me I thought it was hard to follow this new and different lifestyle [Interview, March 10, 2007, with Mrs Vuong Thi Thai, 58 years old, a Thai from Lai Chau who married a Kinh husband living inthe Old Quarter in Hanoi] Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 210 N T Giang There are some Thai traditions and customs that are impossible for these women to practice in Kinh households, such as house ghost worshipping, or some ritual medical treatments Another Thai tradition that was not accepted when they moved to Hanoi concerns the importance ofThai kinship relations, expressed inthe following phrase: noong, lung ta, nhinh xao (literally, ‘‘brothers inthe lineage, brothers of one’s wife, brothers of one’s children’s clan relations and relations-in-law’’) These relations are central inThai villages and are in fact extended to all Thai people That is, Thais living anywhere consider each other to be relatives To maintain close kinship ties, they often visit relatives living elsewhere, despite the distance This can cause tensions in families that combine Kinh–Thai spouses, in that there are a large number of relatives visiting from the northwest coming to Hanoi These visits could inconvenience their daily life or even result in family disputes, because while Thais believe it is normal to have frequent and long-time visits from relatives, the Kinh feel it is not acceptable There are however some combined families of Thai–Kinh who respect and harmonize the customs of both cultures For instance, some Kinh husbands participate in worship of their wives’ parents As Mrs Vuong Thi Thai (Hang Bong street, Hanoi) explained, during the Tet holidays (the Lunar New Year) and=or on ancestorworshipping days, Thai people pray and pay respects intheThai language Otherwise, in urban settings, Thai people seem for the most part to have left their traditions behind because there are few opportunities to practice them in daily life Only during some communal festivals like the Lunar New Year celebration or Early Spring holiday does theThaicommunityinHanoi gather together and speak their language, wear Thai clothes, and eat traditional dishes On such occasions vital Thai identity is aroused in hearts and feelings It is said, with humor, that at such communal gatherings Kinh husbands sit down together to listen to their wives’ ‘‘short-wave broadcasting’’ and wonder what they are speaking about intheThai language These events are opportunities for Thai women to relieve their homesickness, express their feelings for Thai ancestors, and maintain ties to their Thai origins [personal communication, Mrs Trinh Thuy Tien, Thai Phong Tho, at a communal meeting, January 16, 2007] Thai identity inthe younger generation, those who were born and grew up inHanoi or who followed their parents to Hanoi when small, has faded When they live in a new environment it is hard for traditional cultures to be relevant; therefore these young people have a limited knowledge of their grandparents’ and parents’ life back inthe home villages While youngsters also feel the need to understand their cultures of origin, their parents rarely have time to impart knowledge ofThai culture while living the busy life in a city like Hanoi As Ms Hoang Thi Quyen, a 30-year-old official atthe Vietnam Museum of Ethnology, stated: I have a number ofThai cousins who were born and grew up inHanoi They wish to know and keep their Thai traditional cultures in mind There are however no favorable contexts in which to learn and understand their cultures, as their parents are too busy with their daily lives [Interview, September 24, 2008] TheThaicommunityinHanoi is also very interested inthe issue of using theThai language in daily life Language and writing are fundamental factors inCommunity-BasedVideos 211 Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 creating identity and are characteristic of each ethnicity For example, this is demonstrated in a quote from a workshop on theThai written language ten years ago: One Thai woman, with the surname of Cam, from Son La province, who was formerly a doctor inthe central government office, has now retired and lives with her retired Kinh husband, formerly a senior official inthe Prime Minister’s office Their family lived inHanoiand used to be the place where their friends visited and discussed ethnic and mountain area issues They have recently learned that one of their Kinh friends can not only speak theThai language fluently but also write Thai words and has a good knowledge ofThai culture as well When this Kinh friend said that he had read the two great cultural works ofThai ethnics—‘‘Song Chu Xon Xao’’ and ‘‘Khun Lu Nang ua’’—she was so surprised, but then her smile faded quickly and her voice became serious: ‘‘Unlike you, I am illiterate in my ethnic language.’’7 Now, a decade later, reading and writing Thai is not considered to be as urgent an issue as using the language in daily life inHanoi There are few original Thai families there where all parents and children are ofThai origin, and who use Thai language in daily life and maintain that language with a second generation These families feel that the language provides them with an easy and natural way to express their views [personal communication, February 6, 2007, Professor Hoang Luong’s family] The subsequent generations, the grandchildren, however, cannot speak Thai, but only speak the majority Kinh language (Vietnamese) Furthermore, theThai language is rarely used in mixed-marriage families where one spouse is Kinh andthe other Thai, as this situation does not favor such communication During thecommunity discussions (CBV), a large number ofThai people worried that the second generation would forget their Thai language andthe third generation could not speak any Thaiat all The reason they gave is that inHanoi it is rare to have time to speak inThai Moreover they felt that to preserve Thai culture, it is most important to keep the language, much more so than to maintain Thai traditional dishes and=or clothes Therefore theThaicommunity here has tried its best to organize meetings, visits and discussions with the participation of their children and grandchildren so as to preserve the language In September 2008, when we had a chance to visit the homeland in Lai Chau province oftheThai people in Hanoi, I asked some questions of people there about the frequency of use oftheThai language among the second and third generations ofThaiinHanoi Surprisingly the same thing is occurring in some towns in Lai Chau as is happening inHanoiInthe central town of that province some families in which both parents are Thai, and who have always lived in their homeland, have children unable to speak Thai: Even in my family, the eldest child knows some Thai language, but my younger daughter only smiles as she doesn’t understand Once, inthe 30th day ofthe Tet [Lunar New Year] holiday, when my husband and I cooked and spoke loudly inThai but were not quarreling, she thought that we might be arguing and asked us to stop as it was the Tet holidays and we should gather together happily, not argue At that moment we suddenly realized that we were speaking inThaiand so our child could not understand [Interview, September 14, 2008, with Vuong Kim Xuyen, 50 years old, Women’s Union of Lai Chau province] Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 212 N T Giang This story illustrates how difficult it is for their offspring to speak Thai when they did not learn it from early childhood; and their parents did not pay much attention to educating their children inthe original language In addition, the youth think that they should focus on the Kinh language and that, once they speak it fluently, they can learn Thai later In these examples it can be seen that the language is disappearing not just intheThaicommunityinHanoi but also in their homeland in northwest Vietnam This evidence, the loss ofthe language in both areas, gave theThai CBV group much cause for worry and provoked a lot of discussion Recently Trinh A Su, an architect, said that an interesting observation that relates to the question above is that, when visiting overseas Vietnamese inthe United States, he found that a number of families are ‘‘very Vietnamese.’’ In these families many Vietnamese children had been born inthe United States, while others had come to the United States before starting school However, it surprised him that these children could not speak even a complete Vietnamese sentence Their main language to communicate with everybody, even their parents, is English Their parents said, ‘‘We want our children to rise up and be fully integrated into the American society, so we encourage them to learn English as well as they can We sent them to private schools where many white American students also attended Keeping them apart from Vietnamese people helps them avoid picking up the negative behaviors of our people, so that when our children go out, Americans will not look down on them ’’ It is likely that this American phenomenon is similar to what has happened inThai families inHanoi (it is also usual among Indian and Chinese settlers inthe United States) Since Thai parents want their children to be assimilated into Kinh culture, they choose to push them to speak Vietnamese and learn Kinh ways According to Trinh A Su, it is a choice that helps each person to assimilate into a new environment However, this choice has a mixed ‘‘positive–negative’’ outcome that generally leads the individual to be fully assimilated The process can lead to loss ofthe original culture and language; that is, it is different from the desired outcome of integration into a new environment while simultaneously preserving one’s own ethnic cultural identity (‘‘ho`a nha.ˆp nhu’ng khoˆng ho`a tan’’) This particular example sheds light on an overall picture ofthe global integration of ethnicities in countries opening up to the world Cultural exchanges always bring about two sides of an issue: ‘‘preserving’’ and ‘‘losing’’ are significant challenges for each of us when participating in global integration CHALLENGES, SOLUTIONS AND EFFECTS OFCOMMUNITY-BASEDVIDEOSIN SPECIFIC COMMUNITY RESEARCH Our research, using the method ofcommunity-basedvideos among theThai migrants in Hanoi, permits some conclusions to be drawn Community-based video is a new approach to the study of specific communities; but there are some limitations to this approach Many interesting stories may be collected from thecommunity but these come inthe form of interviews: their primary interest lies inthe audio narratives ofthe interviewees Thus they lack the kinds of varied visual imagery that can be used to engage audiences Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 Community-BasedVideos 213 The power of image is obviously very important in filmmaking, but it seems that in CBV this is yet to be realized Film is said to be the seventh art, as it’s a combination of all arts including pictures, music, and poetry and above all the visualization of a story This presents some challenges when creating video In contrast to CBV, traditional documentary or fiction filmmaking works with scripts and screenplays that are fixed and prepared in advance It is relatively easy for editors to direct an audience’s feelings and their thinking In other words, more traditional filmmakers actively design, using ‘‘visual words.’’ Community-basedvideos are short on attractive images and settings, so risk not being as interesting to an audience TheThaicommunity suggested several solutions to this general lack of visual imagery Inthe CBV filmmaking process they felt that we should collect together old film clips and photos kept in households or offices They also suggested that old photos oftheThai immigrants who had arrived inHanoiin early 1954 andthe memorial objects brought from the far northwest and saved by their families could be shown inthevideos to illustrate their stories It is worth noting that these old materials are generally suitable to and support well their stories inthe CBV These materials along with stories together create a community’s memory that can be presented in video The filmmaking group also discussed what types of music should be included First of all, they suggested songs beloved ofthecommunityinHanoiand songs with lyrics that complemented the film content In this way these Thai discussed seriously how to choose the music for their CBV Finally, the artistic aspect of a CBV also depends upon the sensitivity ofthe filmmakers The body language ofthe storytellers—their appearance, gestures and countenances—convey important information Therefore the camera-person must be a keen observer and choose precisely the right angles and framing that will help convey body language Our practical experience in filmmaking with this community highlights some strong points of CBVs: they are true stories that represent from their own point of view the thoughts, feelings, ideas, worries and challenges faced by thecommunity These videos also demonstrate the broader importance of telling these stories, as they mirror stories and issues that many other ethnic minorities face in cosmopolitan urban areas In addition, the agreement, consensus and collaboration between researchers andthecommunity involved is the most important illustration ofthe aim of CBV: ‘‘filmmaking with the community, not filmmaking about the community.’’ The goal is to perceive real life and social change, andthe methods of CBV allow this goal to be reached in an ethical and collaborative manner Currently, thecommunity-based video of these Thai people has been edited collaboratively by the Vietnam Museum of Ethnology researcher and some Thaicommunity members We hope to present it to the public inthe near future NOTES Some examples include: in Alaska, ‘‘Kiputmen Naukurlurpet: Let It Grow Back,’’ a CBV film on the disappearing Alutiiq language in an Alaskan village [Wendy Erd with the 214 Downloaded by [Umeå University Library] at 18:17 01 April 2015 N T Giang Pratt Museum, Homer, Alaska, 2004] In Yunnan, China, five filmmaking groups ofthe Yunnan Academy of Social Sciences are working on CBVs concerning ethnic issues ofthe Akha, Hmong, Mosuo (Bai) and Tibetan communities; to be completed by 2009 In Hanoi, A Time to Remember and Difficult Times, CBV films on ‘‘Hanoi Life under the Subsidy Economy,’’ by CBV filmmaking groups ofthe Vietnam Museum of Ethnology, 2006 The project is funded by the Ford Foundation The project films have been completed andin 2009 were screened atthe Yunfest film festival in China At present the project has been expanded to include filmmaking in communitites, screening in communities, and teaching communities how to produce CBV The rural people migrated into the large cities inthe boom periods such as to Chicago atthe end ofthe 19th century or to Shanghai atthe end ofthe 20th century in response to employment opportunities; and there were Vietnamese and Lao migration waves into the United States, France and Australia after 1975 for political and other reasons Two Autonomous Zones were set up by the Democratic Republic of Vietnam in 1954, the Taˆy Ba˘´c Autonomous Zone andthe Vi^e t Ba˘´c Autonomous Zone Both were dissolved after reunification ofthe country in 1975 The first and second cohorts atthe Central Ethnic Pre-University were held in Ba Vi, inthe former Ha Son Binh province Subsequently, the school was moved to Viet Tri Some students who stayed on include Mr Lu Que, former Vice Governor of Son La province, who moved to Hanoi to take up an appointment as Deputy Chairman ofthe National Ethnic and Mountain Board; Mr Lo Van Inh, former Governor of Lai Chau province, who took the post of Deputy Chairman ofthe Vietnam Farmer’s Association; Prof Hoang Luong, ofHanoi National University; Prof Ha Van Thuyet ofHanoi Polytechnic University; and Dr Vi Van An, ofthe Vietnam Museum of Ethnology Recorded inthe story of Mr Nguyen Lang, included in Trial discussion on the future ofThai words and culture in Vietnam [Anonymous 1998] REFERENCES Anonymous 1998 Trial discussion on the future ofThai words and culture in Vietnam Hanoi: Ethnic Culture Publishers Bui, Hoang Son 2007 New means of communication andthe democratization process in Vietnam Ethnology Workshop in Quang Binh province, July Cu Chi Loi 2005 Rural to urban migrationin Vietnam Hanoi; unpublished paper Hanoi National University, Center of Cultural Research and Exchange 1998 Thai Culture and History in Vietnam Hanoi: Ethnic Culture Publishers Pink, Sarah 2001 Doing Visual Ethnography: Images, Media and Representation in Research London, Thousand Oaks, New Delhi: Sage Publications Sofue, Takao 1988 Basic Problems in Developing Film Ethnography In Cinematographic Theory and New Dimensions in Ethnographic Film Paul Hockings and Yasuhiro Omori, eds Pp 151–164 Osaka: Senri Ethnological Studies, 24 ... rough-cuts of the videos are screened so as to gather feedback that will be incorporated into the final cut of the videos These therefore present views and opinions of insiders without the influence of. .. issues and stories that interest the Thai community and that came up in the research process Of particular interest to these people is the issue of discrimination by the Kinh majority against Thai. .. questions of people there about the frequency of use of the Thai language among the second and third generations of Thai in Hanoi Surprisingly the same thing is occurring in some towns in Lai Chau