DSpace at VNU: L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES – THAI NGUYE

24 246 0
DSpace at VNU: L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES – THAI NGUYE

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

DSpace at VNU: L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FA...

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** NGUYỄN TRẦN ÁNH L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES – THAI NGUYEN ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THÔNG TRONG VIỆC HỌC LIÊN VĂN HÓA CỦA SINH VIÊN KHOA NGOẠI NGỮ - THI NGUYấN MẫMOIRE DE MASTER Spộcialitộ: Didactique du franỗais langue étrangère Code: 60140111 Hanoï, 2014 UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT POST-UNIVERSITAIRE ***************** NGUYỄN TRẦN ÁNH L’APPLICATION DES TIC DANS L’APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL DES ÉTUDIANTS DE LANGUES ÉTRANGÈRES À LA FACULTÉ DES LANGUES ÉTRANGÈRES – THAI NGUYEN ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ THÔNG TIN VÀ TRUYỀN THƠNG TRONG VIỆC HỌC LIÊN VĂN HĨA CỦA SINH VIÊN KHOA NGOẠI NGỮ – THÁI NGUYÊN MÉMOIRE DE MASTER Spộcialitộ: Didactique du franỗais langue ộtrangốre Code: 60140111 Directeur de recherche: Dr ĐỖ THỊ BÍCH THỦY Hanọ, 2014 ATTESTATION SUR L’HONNEUR J’atteste sur l’honneur que ce mémoire a été réalisé par moi-même et que les données et les résultats qui y sont présentés sont exacts et n’ont jamais été publiés ailleurs Hanoi, novembre 2014 Ngu n Tr n Ánh i REMERCIEMENTS Mes premiers remerciements vont d’abord ma directrice de recherche, Madame le Professeur DO Thi Bich Thuy, qui par ses connaissances, ses expériences, sa patience et sa bonne volonté m’a donné une aide précieuse C’est grâce ses conseils pertinents et ses encouragements que j’ai pu continuer et avancer ce travail de recherche Je voudrais remercier également tous mes professeurs qui m’ont fourni des connaissances précieuses tout au long de mes études post-universitaires, grâce auxquelles j’ai pu entreprendre mon travail de recherche Quils reỗoivent ici lexpression de ma gratitude profonde J’aimerais remercier également mes chers collègues, amis qui de près ou de loin ont rendu plus facile la réalisation de ce travail Je voudrais en outre remercier vivement les 45 étudiants en troisième et quatrième année de la Faculté des langues étrangères – L’Université de Thai Nguyen Leur coopération m’a permis de recueillir un corpus qui constitue la base de notre analyse Enfin, je tiens exprimer toute ma reconnaissance envers mes parents, ma femme qui m’ont toujours encouragé ii RÉSUMÉ Notre mémoire porte sur « L’application des TIC dans l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de langues étrangères la Faculté des l angues étrangères – Thai Nguyen » Il se compose de trois chapitres Dans le premier chapitre, nous abordons d’une part le cadre théorique avec les notions de la culture, de l’interculturel, l’approche interculturelle dans l’enseignement du FLE Nous présentons, d’autre part, les TIC dans la didactique des langues, quelques terminologies utilisées au cours du temps, les généralités sur les TIC et les apports de la haute technologie la didactique des langues étrangères Nous abordons également dans ce chapitre la notion d’autonomie et son apparition dans l’apprentissage de l’interculturel avec des TIC Le deuxième chapitre présente le contexte général de l’enseignement du FLE la Faculté des langues étrangères – L’Université de Thai Nguyen, l’analyse et l’interprétation des résultats d’enquête auprès des étudiants en troisième et quatrième année cette institution Dans le dernier chapitre, nous envisageons de donner des suggestions de technique, des propositions pédagogiques et des scénarios pédagogiques pour faciliter l’acquisition des connaissances interculturelles dans l’enseignement / apprentissage du FLE Mots clés: TIC, interculturel, FLE iii TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION I CHAPITRE I CADRE THÉORIQUE V Langue, culture, interculturel et didactique des langues V 1.1 Notion de la culture VI 1.2 Notion de l’interculturel VII 1.3 La culture et l’interculturel – À distinguer VIII 1.4 Pour une approche interculturelle IX 1.4.1 L’approche interculturelle dans l’apprentissage des langues, cadre de référenceError! Bookmark n 1.4.2 Les compétences attendues Error! Bookmark not defined TIC et la didactique des langues étrangères Error! Bookmark not defined 2.1 Quelques terminologies utilisées au fil du temps Error! Bookmark not defined 2.2 Généralités sur les TIC Error! Bookmark not defined 2.2.1 Multimédia Error! Bookmark not defined 2.2.2 Internet Error! Bookmark not defined 2.3 Apports des hautes technologies dans la didactique des langues Error! Bookmark not defined 2.3.1 Ressources disponibles Error! Bookmark not defined 2.3.2 Échange distance Error! Bookmark not defined 2.3.3 Forums de discussion Error! Bookmark not defined TIC et autonomie dans l’apprentissage de langues étrangèresError! Bookmark not define 3.1 Définition de l’autonomie Error! Bookmark not defined 3.2 L’autonomie de l’apprenant de langues étrangères Error! Bookmark not defined 3.3 Vers une autonomie dans l’apprentissage de l’interculturel avec des TICError! Bookmark not defined Conclusion Error! Bookmark not defined CHAPITRE II CULTURE, INTERCULTUREL ET UTILISATION DE L’INTERNET DANS LES ÉTUDES DES ÉTUDIANTS DE FLE À FLE-UTNError! Book Utilisation des TIC, notamment de l’Internet dans le s stème éducatif au Vietnam .Error! Bookmark not defined Contexte général de l’enseignement du FLE FLE-UTNError! Bookmark not defined 2.1 Supports pédagogiques Error! Bookmark not defined 2.2 Équipements Error! Bookmark not defined Observations de terrain et analyse Error! Bookmark not defined iv 3.1 Publics et déroulement de l’enquête Error! Bookmark not defined 3.2 Collection des données Error! Bookmark not defined 3.2.1 Méthodes de collecte des données Error! Bookmark not defined 3.2.2 Organisation du questionnaire Error! Bookmark not defined 3.2.3 Méthodes d’analyse des données Error! Bookmark not defined Anal se et interprétation des résultats Error! Bookmark not defined 4.1 État des lieux de l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de FLE FLE-UTNError! Bookmark no 4.2 Situation d’utilisation de l’Internet dans l’apprentissage Error! Bookmark not defined 4.3 Conclusion de l’enquête Error! Bookmark not defined Conclusion du chapitre Error! Bookmark not defined CHAPITRE III PROPOSITIONS POUR UNE INTÉGRATION EFFICACE DE L’INTERNET DANS L’ENSEIGNEMENT/ APPRENTISSAGE DE L’INTERCULTUREL Error! Bookmark not defined Pistes pédagogiques pour une intégration de l’Internet dans une approche interculturelle Error! Bookmark not defined 1.1 Réflexion sur la notion de culture Error! Bookmark not defined 1.2 Conscience de sa propre interprétation culturelle Error! Bookmark not defined 1.3 Dộcouverte de la culture franỗaise Error! Bookmark not defined 1.3.1 Acquisition des connaissances socioculturelles Error! Bookmark not defined 1.3.2 Observation et analyse des comportements culturels Error! Bookmark not defined 1.3.3 La mise en évidence des stéréotypes culturels Error! Bookmark not defined 1.4 Établissement des liens entre leur propre culture et la culture franỗaiseError! Bookmark not defined 1.5 Initiation la communication interculturelle Error! Bookmark not defined Suggestions pour une intégration satisfaisante en milieu institutionnelError! Bookmark n 2.1 Organisation des activités Error! Bookmark not defined 2.1.1 Dans une situation présentielle Error! Bookmark not defined 2.1.2 Dans une situation non présentielle Error! Bookmark not defined Tutoriaux pour une recherche efficace sur l’InternetError! Bookmark not defined 3.1 Généralités des moteurs de recherche Error! Bookmark not defined 3.2 Détermination des mots clés Error! Bookmark not defined 3.3 Mode d’emploi Error! Bookmark not defined Apports de l’Internet l’acquisition des connaissances interculturellesError! Bookmark n 4.1 Ressources disponibles sur l’Internet Error! Bookmark not defined v 4.2 Moyens de communication Error! Bookmark not defined Scénarios pédagogiques proposés .Error! Bookmark not defined 5.1 Scénario pédagogique dans la situation présentielle Error! Bookmark not defined 5.2 Scénario pédagogique dans la situation non présentielle Error! Bookmark not defined Conclusion du chapitre Error! Bookmark not defined CONCLUSION Error! Bookmark not defined BIBLIOGRAPHIE XI ANNEXES Error! Bookmark not defined vi LISTE DES TABLEAUX, DES FIGURES ET DES GRAPHIQUES Figure 1: Rubique: la culture et la sociộtộ franỗaise 65 Figure 2: Page d’accueil du ForumFr 67 Tableau 1: La durộe de lapprentissage du franỗais 40 Tableau 2: Auto-apprentissage de l’interculturel 42 Tableau 3: Possibilitộs de contacts avec la culture franỗaise 44 Tableau 4: Difficultés dans l’acquisition des connaissances interculturelles 45 Tableau 5: Situation d’utilisation de l’Internet 46 Tableau 6: Objectifs de lapprentissage du franỗais 48 Tableau 7: Objectifs de recherche sur l’Internet 49 Tableau 8: Listes des sites web connus des étudi ants 50 Tableau 9: Les étapes pour déterminer les mots clés 59 Tableau 10: Mode d’emploi des moteurs de recherche 61 Tableau 11: Thèmes principaux du site 'French at HKU e-learning' 65 Graphique 1: Temps réservé lapprentissage du' franỗais par jour 40 Graphique 2: Importance des connaissances interculturelles au point de vue des apprenants 42 Graphique 3: Domaines culturels intéressés par les étudiants 43 Graphique 4: Appréciation des supports de TIC 47 vii INTRODUCTION La problématique De nos jours, affirmer que l’étude de la langue et celle de culture sont indissociablement liées est devenu un lieu commun Une langue étrangère est d’abord le moyen d’entrer en contact avec une culture étrangère Langue et culture, inséparables l’une de l’autre, sont deux parties indispensables dans le processus de l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère Il est important de remarquer que la rencontre de la culture dans la communication ne se situe pas uniquement sur le plan linguistique Là encore les variables culturels vont être l’origine d’incompréhensions et de malentendus lorsque les interlocuteurs sont marqués par des cultures différentes C’est pourquoi, le processus de l’enseignement/apprentissage des langues étrangères se lie étroitement aux recherches sur les aspects culturels du pays Ainsi, apprendre une langue, c’est d’apprendre une culture, se fournir un bagage culturel indispensable pour que les apprenants puissent communiquer correctement dans la société où on la parle Un travail axé sur l’interculturel peut aider les élèves comprendre qu’une culture – l’autre comme la sienne – est complexe et variée, et vivre la culture cible et l’étranger en général non comme le contraire, mais comme un enrichissement de sa propre culture Ces dernières années, dans le contexte scolaire et universitaire, les technologies de l’information et de la communication (TIC) ont pris une place de plus en plus importante dans le domaine du franỗais langue ộtrangốre (FLE), surtout avec l’apparition d’Internet Au Vietnam, un certain nombre de projets concernant les thèmes de l’apprentissage des langues et de la culture, assisté par les TIC ont été effectués et qui par des approches différentes visaient démontrer la valeur ajoutée que représente l’utilisation des TIC, seuls ou conjointement aux interactions en face face pour créer des expériences « complémentaires » d’apprentissage des langues Pourtant, nous ne trouvons aucun projet lié l’apprentissage de l’interculturel assisté par les TIC Parallèlement cela, nous avons vu que, dans le contexte de la I Faculté des langues étrangères – L’Université de Thai Nguyen (FLE-UTN), l’intégration des TIC, notamment de l’Internet semble être un bon remède pour l’enseignement/ apprentissage de l’interculturel C’est avec toutes ces remarques que nous envisageons de cerner: « L’application des TIC dans l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de langues étrangères la Faculté des langues étrangères – Thai Nguyen » Questions de recherche Notre étude a pour objectif d’apporter des éléments de réponse aux questions suivantes: - Quel est l’état des lieux de l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de FLE FLE-UTN? - Quelle est la situation d’utilisation de l’Internet dans leur apprentissage de FLE? - Quels sont les apports de l’Internet qu’ils peuvent exploiter pour leur apprentissage de l’interculturel? H pothèse de recherche - Les connaissances culturelles et interculturelles des étudiants de FLE FLEUTN viennent principalement des cours en classe et des ressources sur l’Internet mais elles semblent encore restreintes et les étudiants n’ont pas beaucoup de contacts avec la langue cible - L’Internet joue un rụle trốs important dans lapprentissage des ộtudiants Lộtudiant aperỗoit la potentialité de l’Internet mais son travail sur ce dispositif n’est pas vraiment efficace - L’utilisation flexible des ressources en ligne, des forums de discussion semblent très efficace pour l’enseignement/apprentissage de l’interculturel De plus, la mtrise des moteurs de recherche peut aider les apprenants réduire le temps de recherche des éléments culturels sur l’Internet Les scénarios pédagogiques sont compter pour la capacité de transmettre les savoirs interculturels II La méthodologie de recherche Pour vérifier les hypothèses formulées plus haut, nous jugeons nécessaire dans notre travail de recherche de construire une base théorique avec des notions fondamentales sur des termes utilisés La technique d’enquête par questionnaire auprès des étudiants de FLE-UTN nous sera utilisée comme méthode centrale pour décrire l’état des lieux de leur apprentissage de la culture et l’interculturel L’analyse des résultats de l’enquête nous permettra aussi de tirer les situations réelles de l’intégration de l’Internet dans l’apprentissage de ce public À travers les résultats d’enquête, nous essayerons de proposer quelques solutions pour une intégration efficace des TIC, notamment de l’Internet dans l’enseignement/apprentissage de l’interculturel La structure du mémoire Pour mettre en œuvre ce travail, nous allons privilégier les recherches descriptives et analytiques Notre mémoire de recherche sera organisé en trois chapitres: Dans le premier chapitre, nous allons construire une base théorique avec des notions fondamentales s’assortissant des clarifications nécessaires sur la culture et l’interculturel, la place de l’apprenant dans l’approche interculturelle et les compétences attendues de cette approche De même, nous allons aborder les généralités sur les TIC, nous présenterons aussi quelques apports de la haute technologie dans la didactique des langues étrangères Ce chapitre sera encore utilisée pour aborder les apports des TIC, notamment de l’Internet dans l’apprentissage de l’interculturel Ensuite, pour une recherche ciblée notre sujet, le deuxième chapitre visera présenter en premier lieu l’apparition des TIC dans le système éducatif au Vietnam et le contexte général de l’enseignement du FLE FLE-UTN Nous présenterons ensuite notre enquête par questionnaire, l’observation, l’analyse et interprétation des résultats dans le but de clarifier l’état des lieux de l’apprentissage de l’intercuturel III des étudiants de FLE FLE-UTN, l’utilisation les TIC, notamment de l’Internet dans leurs études Dans le dernier chapitre, en nous basant sur les résultats de l’enquête, nous proposerons des pistes pédagogiques pour une intégration de l’Internet dans une approche interculturelle Puis, nous donnerons des propositions pour une intégration satisfaisante de l’Internet en milieu institutionnel Nous aimons également suggérer les tutoriaux pour une recherche efficace sur l’Internet, les ressources disponibles pour l’apprentissage de l’interculturel Enfin, nous recommanderons quelques scénarios pédagogiques pour une application efficace de lInternet dans un cours de franỗais IV CHAPITRE I CADRE THÉORIQUE Langue, culture, interculturel et didactique des langues L’expérience montre que, depuis le traditionnel jusqu’au communicatif, la culture reste toujours un bloc de connaissances que personne (ni enseignants, ni apprenants) ne doit négliger On ne peut pas enseigner une langue sans évoquer les problèmes de culture parce que la langue véhicule toujours la culture et que la culture laisse des traces sur la langue Dans le domaine de la didactique des langues, on admet que la langue et la culture sont liées par une « relation transductive » (Narcy-Combes, 2005), autrement dit, elles sont inséparables l’une de l’autres Le didacticien Louis Porcher signale que, dans le principe épistémologique, langue et culture sont « indissociables » (Porcher, 1986, p.43) et que « Toute langue véhicule avec elle une culture dont elle est la fois la productrice et le produit » (Porcher, 1995, p.53) En réfléchissant sur la didactique des langues, la langue n’est généralement pas enseignée travers un contenu purement linguistique Les contacts avec les langues étrangères permettent d’entrer en interaction avec « des individus appartenant effectivement une autre société ou ayant un commerce privilégié avec elle » (Beacco, 2000, p.15) Le besoin essentiel d’un apprenant de langue étrangère est de connaitre la culture véhiculée par cette langue et sa propre culture, puis parvenir un usage approprié de cette langue La didactique des langues s’efforce de préparer l’apprenant des interactions multiples et prendre conscience de l’existence d’autres groupes sociaux et d’autres cultures Voulant lui faire acquérir des compétences interculturelles, elle le prépare des interactions multiples Il faut bien remarquer que l’enseignement de la culture qui accompagne et complète l’enseignement linguistique, cause bien des difficultés aux enseignants ainsi qu’aux apprenants Ce que l’on entend par culture constitue un enjeu V didactique essentiel dans l’enseignement des langues Cette situation nous amène nous demander quelle définition on peut donner la notion de la culture, de l’interculturel et quel statut on donne aux éléments culturels dans l’enseignement / apprentissage des langues étrangères 1.1 Notion de la culture Le concept de culture est complexe et difficile délimiter notamment parce qu’il recouvre des réalités fluctuantes D’ailleurs, la notion de culture renvoie une multitude de sens qui recouvrent une diversité de champs et de domaines (Chevrier, 2003, p 9) Ajoutons également qu’il existe de nombreux travaux parfois contradictoires Louis Porcher a donné un autre point de vue: « toute société est liée une culture d’ensemble, qui la caractérise et qui est elle-même le résultat de nombreuses cultures, qui sont plus petites, plus sectorisées » (Porcher, 1995, p.55) D’après lui, la culture est le résultat d’un processus historique; elle évolue et produit en même temps Elle contribue définir les appartenances des individus, elle constitue « une partie de leur identité » Par contre, dans son article « Approche interculturelle de l’enseignement des civilisations » (1986), Abdallah-Pretceille a donné un autre point de vue dans une publication de l’UNESCO, la culture selon elle, comme un système de valeurs dynamiques formé d’éléments acquis, avec des postulats des croyances et des règles qui permettent aux membres d ’établir des rapports entre eux et avec le monde, de communiquer et de développer les capacités créatrices qui existent chez eux De ce point-là, le mot « culture » renvoie une dimension anthropologique En d’autres termes, la culture est une manière de résoudre les problèmes auxquels nous sommes confrontés Pour l’anthropologie, et c’est généralement la définition retenue lorsque l’on aborde les problématiques interculturelles, la culture est l’ensemble des traits distinctifs caractérisant le mode de vie d’un peuple ou d’une société VI 1.2 Notion de l’interculturel Le concept d’ « interculturel » recouvre diverses réalités La définition suivante a été notée au Conseil de l’Europe Strasbourg (1986): L’emploi du mot « interculturel » implique nécessairement, si on attribue au préfixe « inter » sa pleine signification, interaction, échange, élimination des barrières, réciprocité et véritable solidarité Si au terme « culture » on reconnt toute sa valeur, cela implique reconnaissance des valeurs, des modes de vie et des représentations symboliques auxquels les êtres humains, tant les individus que les sociétés, se réfèrent dans les relations avec les autres et dans la conception du monde Linterculturel a une origine franỗaise (Carlo, 1998, p 40): c’est en effet en France, dans le contexte des migrations des années 1970, que face aux difficultés scolaires des enfants de travailleurs migrants, la pédagogie interculturelle va développer l’idée selon laquelle les différences ne sont pas des obstacles contourner, mais une source d’enrichissement mutuel quand elles sont mobilisées Dans les mêmes années, le multiculturalisme canadien valorise la diversité culturelle, mais sans proposer de dispositifs de reconnaissance mutuelle (Ferréol & Jucquois, 2003, p 175) En 1986, grâce Louis Porcher, l’interculturel fait son entrée dans le domaine du FLE L’interculturel est une manière d’analyser la diversité culturelle, mais partir des processus et des dynamiques selon une logique relevant de la variation et de la complexité C’est donc avant tout une démarche, une analyse, un regard et un mode d’interrogation sur les interactions culturelles L’interculturel peut être compris comme une construction ouvrant la compréhension des problèmes sociaux et éducatifs dans leur rapport avec la diversité culturelle Il présente alors une visée éducative, ce qui n’est pas d’emblée le cas du multiculturel Celui-ci se contente généralement de reconntre la pluralité des groupes avec pour objectif d’éviter l’éclatement de l’unité collective VII 1.3 La culture et l’interculturel – À distinguer Actuellement, il est déplorer qu’il y ait une tendance assimiler et mettre sous la même enseigne l’interculturel et le concept de culture Ce paragraphe tâchera de présenter en quoi la culture se distingue de l’interculturel L’origine de l’interculturel tient l’internationalisation des échanges et des mouvements migratoires (construction de l’Europe, immigration) La découverte de la culture de l’autre, et les confrontations qu’engendre un tel changement, ont vu la naissance de préjugés et de représentations voire de rejet l’égard des personnes aux langues et aux usages distincts L’interculturel ne se transmet pas mais se confectionne Il s’agit donc d’une démarche de prise de conscience où l’on cherche comprendre ce qui explique que chaque individu se conduise de manière différente (Demorgon, 2002, p 8) L’interculturel se fonde essentiellement sur des échanges, des questionnements et des discussions entre individus / apprenants partir de moments vécus ou de supports déclenchant la réflexion (attitudes, valeurs de l’autre culture et de la sienne) Il peut se mettre alors en place un « espace de réflexion et de parole de manière faire émerger les réactions multiples suscitées par des contacts vécus avec l’altérité et les processus inconscients de socialisation » (Beacco, 2000, p 123) C’est un espace privilégié pour l’initiative et l’étude lors d’une conscientisation du rôle de la culture dans l’interaction, la communication Il sera nécessaire, pour l’apprenant, de se décentrer, de se mettre la place de l’autre, de coopérer et de comprendre comment l’autre perỗoit la rộalitộ et comment lautre le perỗoit lui-mờme En somme, relativiser ses propres certitudes semble souvent aider accepter l’ambiguïté de certaines situations et de certains concepts relevant d’une culture différente (de Carlo, 1998, p 44) Il s’agit d’une co-construction pour distinguer les ressemblances et les différences de la culture cible et de la culture maternelle afin de privilégier une meilleure compréhension et une meilleure communication, d’apporter des VIII modifications profitables, des enrichissements réciproques, d’éviter la schématisation, de tenir compte des particularismes et de ne pas figer l’identité Comme le souligne M Abdallah-Pretceille (2003, p 14), il s’agit: « d’apprendre voir, écouter, être attentif autrui, apprendre la vigilance et l’ouverture dans une perspective de diversité » Cette reconnaissance et cette expérience de l’altérité s’acquièrent et se faỗonnent car il nest pas possible daccộder autrui sans échange et interaction Une démarche interculturelle veillera établir un contact, « un pont » entre les individus, « apprendre la rencontre et pas la culture de l’Autre » M AbdallahPretceille et L Porcher (1996, p 20) insistent sur l’intérêt de « s’enrichir de ces différences parce que nous sommes identiques telle est la philosophie de l’hypothèse interculturelle » En d’autres termes, comprendre l’autre dans sa différence signifie que l’on est capable de repérer ce qui lui appartient mais également ce qui nous est propre C’est aussi se découvrir soi-même dans son identité, prendre conscience de sa culture, de ses valeurs, modèles, aspirations qui sont solidaires aux diverses appartenances qui constituent un individu 1.4 Pour une approche interculturelle L’approche interculturelle, dans la lignée des différentes approches communicatives, nous semble tout particulièrement intéressante en ce qu’elle intègre la dimension culturelle au centre de l’enseignement / apprentissage des langues, l’idée étant de rendre possible la communication avec les locuteurs de la langue cible, et notamment dans leur contexte usuel En effet, comme l’indique Philippe Blanchet, « il n’est pas possible de communiquer en situation de vie sans partager un certain nombre de connaissances et de pratiques culturelles » (Blanchet, 2004, p 6) Cette approche nous part essentielle pour motiver les apprenants dans la mesure où elle fait appel la curiosité comme moteur de l’apprentissage Les tenants de cette approche s’intéressent ce qui se passe concrètement lors d’une interaction entre des interlocuteurs appartenant, au moins partiellement, des communautés culturelles IX différentes, donc porteurs de schèmes culturels différents, même s’ils communiquent dans la même langue Il s’agit alors de prévenir, d’identifier, de réguler les malentendus, les difficultés de la communication, dus des décalages de schèmes interprétatifs, voire des préjugés (stéréotypes, etc.) Dans ce cadre, on opte pour une éthique personnelle et une déontologie professionnelle qui reconnaissent l’altérité, la différence, et qui l’intègrent dans les procédures d’enseignement, la fois comme objet d’apprentissage et comme moyen de relation pédagogique L’enseignement-apprentissage des langues et cultures « autres » […] se donne alors pour mission, au-delà de l’objet langue-culture lui-même, de participer une éducation générale qui promeut le respect mutuel par la compréhension mutuelle » (Blanchet, 2004, p 6) Ces éléments nous semblent indispensables dans l’optique d’une éducation tournée vers les valeurs citoyennes et vers les règles de la vie en communauté La compétence interculturelle qu’une approche interculturelle vise développer, ne se limite pas au dialogue avec un individu de nationalité différente, mais tend vers la reconnaissance de l’interlocuteur comme « autrui » Elle se fonde sur la reconnaissance de la subjectivité du discours et sur la reconnaissance de l’identité d’autrui, et elle « suggère une approche des cultures basée sur la compréhension plutôt que sur la description» (Abdallah-Pretceille, 1986, p 79) La démarche interculturelle suppose de: • se décentrer en jetant sur son groupe un regard extérieur L’objectif est d’apprendre objectiver son propre système de références, s’en distancier et donc admettre l’existence d’autres perspectives; • se mettre la place des autres, se projeter dans une autre perspective Comprendre une culture, c’est dépasser une vision parcellaire et ne pas la réduire une énumération des faits et de caractéristiques culturels, ne pas classer ni généraliser; X BIBLIOGRAPHIE Abdallah-Pretceille M (1986), « Approche interculturelle de l'enseignement des civilisations », La civilisation, Paris: CLE international, pp.71-87 Abdallah-Pretceille M (1991), « Langue(s), culture(s), communication », dans Le franỗais dans le monde, n spộcial, aoỷt.-sept., pp 95-102 Abdallah-Pretceille M (1999), L’éducation interculturelle, Paris: PUF Abdallah-Pretceille M & Porcher L (1996) Éducation et communication interculturelle, Paris: PUF Abdallah-Pretceille M (2003), Former et éduquer en contexte hétérogène: pour un humanisme divers, Paris: Anthropos Arismendi F A (2008), La composante interculturelle des interactio ns en ligne sur une plate-forme consacrée l’intercompréhension en langues romanes: Galanet, Mémoire de master, Université Stendhal Grenoble III Barbot M.-J (2000), Les auto-apprentissages, Clé International, Paris Beacco, Jean-Claude (2000), Les dimensions culturelles des enseignements de langue, Hachette, Paris Besse H (1993), Cultiver une identitộ plurielle, dans Le franỗais dans le monde n° 254, janv., p.42-48 10 Blanchet, P (2004), L'approche interculturelle en didactique du FLE.Renne s: Service Universitaire d’Enseignement Distance, Université Rennes Haute Bretagne 11 Carlo, M de (1998), L'interculturel, Paris: CLE International 12 Carroll R (1987), Evidences invisibles Amộricains et Franỗais au quotidien , Paris: Seuil 13 Chanier T (2000), « Hypermédia, interaction et apprentissage dans des systèmes d´information et de communication: résultats et agenda de XI recherche » In Duquette L & Laurier M Apprendre une langue dans un environnement multimédia, Éditions Logiques: Montréal 14 CECR, (2005), Cadre européen commun de référence pour les langues: apprendre, enseigner, évaluer, Strasbourg : Conseil de l’Europe/ Les éditions Didier 15 Chevrier S (2003), Le management interculturel, Paris: PUF 16 Conseil de l’Europe, L’Interculturalisme: de l’idée la pratique didactique et de la pratique la théorie, Strasbourg, 1986 17 Degache, C & Mangenot, F (2007) « Les échanges exolingues via Internet Ŕ nouveau terrain d'exploration en didactique des langues », Degache, C & Mangenot, F (2007), Échanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures, revue de Linguistique et de Didactique des Langues Université de Stendhal de Grenoble (Lidil), n° 36, pp 5-22 18 Demaizière F et Dubuisson C (1992), De l’EAO aux NTF, utiliser l’ordinateur pour la formation, Ophrys, Paris 19 Demaiziốre, Franỗoise (2004b), Quelques terminologies utilisộes au cours du temps, sur la plate-forme Ganesha, consulté en fộvrier 2005: http://jalu.ouvaton.org/Ganesha/ 20 Demaiziốre, Franỗoise (2004c), TIC et enseignement/apprentissage, généralités, sur la plate-forme Ganesha, consulté en septembre 2014: http://didatic.net/article.php3?id_article=11 21 Demorgon J (2002), L'histoire interculturelle des sociétés, Paris: Anthropos 22 Ferreol G., Jucquois G (2003), Dictionnaire de l’altérité et des relations interculturelles, Armand Colin, Paris, p 354 23 Foucher A -L (2009), « Former de futurs enseignants de FLE la perspective interculturelle par la conception et l’animation distance de forums avec de « vrais » apprenants », dans Synergies Pays Riverains de la Baltique n°6, pp 145-155 XII 24 Germain C & Netten J (2004), « Facteurs de développement de l’autonomie langagière en FLE/FLS », Apprentissage des langues et systèmes d’information et de communication(ALSİC), vol.7, 25 Glaser E., Guilherme M., Garcia M., et Mughan T (2007), Compétence interculturelle pour le développement de la mobilité professionnelle , Strasbourg, Editions du Conseil de l’Europe 26 Halle T (1979), Au-delà de la culture, Paris: seuil 27 Halle T (2001), Le langage silencieux, Paris: Points 28 Holec H (1979), Autonomy and Foreign Language Learning, Council of Europe, Strasbourg, 29 Holec, Henri (1991), « Autonomie de l'Apprenant: De l'enseignement a L'apprentissage », dans Education permanente N° 107, pp 1-5 30 Hu A (1999), « Interkulturelles Lernen Eine Auseinandersetzung mit der Kritik an einem umstrittenen Konzept» in Zeitschrift für Fremdsprachenforschung, n°1, pp 277-303 31 Kern R (2006), « La communication médiatisée par ordinateur en langue » Dejean-Thircuir C & Mangenot F (2006), Les échanges en ligne dans l'apprentissage et la formation Le franỗais dans le monde Recherches et applications, pp 17-29 32 Lancien T (1998), Le multimédia Paris: CLE International 33 Lancien T (2004), De la vidéo Internet: 80 activités thématiques, Paris: Hachette 34 Mangenot F & Louveau É (2006), Internet et la classe de langue, Paris: CLE International 35 Mangenot F (2002), « L'apprentissage des langues », In Legros D & Crinon J (2002) 36 Mangenot F (1998b), « Rộseau Internet et apprentissage du franỗais ằ, ẫtudes de Linguistique Appliquée, n°110, avril-juin, pp.205-214 XIII 37 Narcy-Combes, Jean-Paul (2005), Didactique des langues et TIC: vers une recherche-action responsable, Ophrys, Paris 38 Neuner G (2003), « Les mondes socioculturels intermédiaires dans l’enseignement et l’apprentissage des langues vivantes », dans La compétence interculturelle, coordonné par Byram M., Strasbourg, Editions du Conseil de l’Europe, pp.15-66 39 Noet-Morand P (2003), « Le 'chat' favorise-t-il le développement de stratégies conversationnelles utiles l'apprentissage d'une langue étrangère? », Distances et savoirs, 2003/3, vol.1, pp 375-398 40 Porcher L (1995), Le franỗais langue ộtrangốre, ộmergence et enseignement d’une discipline, Hachette, Paris 41 Porcher L (1986), « Remises en question », in Porcher L La civilisation, CLE International, Paris, pp 12-57 42 Porcher L (2004), L'enseignement des langues étrangères, Hachette, Paris 43 Salengros-Iguenane, I (2010), Fle, Internet et approche culturelle Une recherche l'Ecole nationale des ponts et chaussées, Thèse de doctorat, Université de Provence Aix-Marseille 44 Sanchez F (2002), « Intégration d'un outil informatique dans l'enseignement du niveau intermédiaire d'espagnol l'université de technologie de Compiègne », Apprentissage des langues et systèmes d'information et de communication (Alsic), vol 5, n° 2, pp 209-229 45 Singly F de (2004), L'enquête et ses méthodes: le questionnaire, Paris: Nathan 46 Soubrié T (2008), Apprentissages collectifs assistés par ordinateur: Dispositifs autonomisants, Grenoble: CNED et Université Stendhal – Grenoble 47 Tricot A (2007), Apprentissage et documents numériques, Paris: Belin 48 Yun H & Demaizière F (2008), « Interactions distance synchrones entre apprenants de FLE Le clavardage au service du franỗais académique », Les cahiers de l'Acedle, vol 5, n° 1, pp 255-276 XIV 49 Yun H (2009), Échanges distance entre apprenants de FLE: étude des interactions synchrones en contexte académique, Thèse de doctorat, Université Paris III Sorbonne Nouvelle 50 Zang Y (2012), Pour une approche interculturelle de l’enseignement du franỗais comme spộcialitộ en milieu universitaire chinois, Thốse de doctorat, Université du Main 51 Zarate G (1986), Enseigner une culture étrangère, Paris: Hachette 52 Zeilinger-Trier M (2006), Les projets de télécommunication interculturels: un enjeu pour l’innovation de l’enseignement/apprentissage scolaire de l’allemand en France, Thèse de doctorat, université Clermont Sites d’Internet: http://www.labelleecole.fr/ http://vupar.org/ http://www.french.hku.hk/ http://www.nikibar.com/tremplin-idees/trucs-cuisine/grande-table.html#placer http://ressources-cla.univfcomte.fr/motsculture/connaissances/habitudesTable/habitudesTable.htm http://www.comprendrechoisir.com https://vimeo.com/ http://www.youtube.com/ http://www.google.com/ 10 http://www.fastenseatbelts.eu/fr/ 11 http://www.imagiers.net 12 http://www.forumfr.com/forums.html 13 http://www.cuisinealafrancaise.com Dictionnaire Le Petit Larousse (1992), Paris XV ... sur « L’application des TIC dans l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de langues étrangères la Faculté des l angues étrangères – Thai Nguyen » Il se compose de trois chapitres Dans. .. apprentissage de l’interculturel C’est avec toutes ces remarques que nous envisageons de cerner: « L’application des TIC dans l’apprentissage de l’interculturel des étudiants de langues étrangères la Faculté. .. interprétation des résultats dans le but de clarifier l’état des lieux de l’apprentissage de l’intercuturel III des étudiants de FLE FLE-UTN, l’utilisation les TIC, notamment de l’Internet dans leurs

Ngày đăng: 16/12/2017, 22:45

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI

  • UNIVERSITÉ NATIONALE DE HA NOI

  • INTRODUCTION

  • CHAPITRE I. CADRE THÉORIQUE

  • 1. Langue, culture, interculturel et didactique des langues

    • 1.1. Notion de la culture

    • 1.2. Notion de l’interculturel

    • 1.3. La culture et l’interculturel – À distinguer

    • 1.4. Pour une approche interculturelle

    • BIBLIOGRAPHIE

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan