1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tuần 26. Tôi yêu em

27 136 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Cấu trúc

  • Slide 1

  • Slide 2

  • Slide 3

  • Slide 4

  • Slide 5

  • Slide 6

  • Slide 7

  • Slide 8

  • Slide 9

  • Slide 10

  • Slide 11

  • Slide 12

  • Slide 13

  • Slide 14

  • Slide 15

  • Slide 16

  • Slide 17

  • Slide 18

  • Slide 19

  • Slide 20

  • Slide 21

  • Slide 22

  • Slide 23

  • Slide 24

  • Slide 25

  • Slide 26

  • Slide 27

Nội dung

Tuần 26. Tôi yêu em tài liệu, giáo án, bài giảng , luận văn, luận án, đồ án, bài tập lớn về tất cả các lĩnh vực kinh tế,...

Tiết 95 Đọc văn TÔI YÊU EM -A.X.PUSKIN- I.Tiểu dẫn 1.Tác giả A.X.Puskin (1799-1837) a.Cuộc đời *Thời đại -Thế kỉ bạo tàn chế độ nông nô chuyên chế - Các phong trào cách mạng sôi sục : khởi nghĩa nông dân, chiến tranh vệ quốc vĩ đại (1812); cách mạng Tháng chạp (14 tháng chạp năm 1825) => Hồn thơ Pu-skin bay cao *Gia đình Cha, Cha, mẹ mẹ của Pu-skin Pu-skin Natalia Natalia Puskina Puskina (1812-1863 (1812-1863)) Pu-skin thời niên thiếu Pu-skin năm 30 tuổi Tượng đài Pu-skin Nga Tượng đài vợ chồng Pu-skin Pu-skin bị thương đấu súng với Đăng-tex b Sự nghiệp văn học - Để lại cho nhân dân Nga giới nghiệp văn chương đồ sộ - Tài văn chương nhiều mặt + Thơ trữ tình: 800 thơ + Tiểu thuyết thơ: Ép-ghê-nhi Ô-nhê-ghin, khởi đầu cho chủ nghĩa thực Nga + Bi kịch lịch sử: Bơ-rít Gơ-đu-nốp + Trường ca: Ru-xlan Li-út-mi-la; Người tù Cáp-cadơ + Truyện ngắn: Cơ tiểu thư nơng dân; Con đầm pích + Truyện ngụ ngôn… *Đặc điểm thơ Puskin - Nội dung: Thể tuyệt đẹp tâm hồn nhân dân Nga khao khát TỰ DO TÌNH YÊU “Nàng thơ kiêu hãnh Tự Nỗi kinh hoàng đế vương thiên tử” (Tự do) “ Ta muốn ngợi ca Tự trần Ta muốn đập vào tật xấu gian tham Đang ngự trị ngai vàng” ( Tự do) “Ta nhân dân yêu mến Vì đàn thơ ta đánh thức tình cảm tốt lành Trong kỉ bạo tàn ta ca ngợi Tự Và gợi từ tâm kẻ sa cơ” ( Tượng đài kỉ niệm) -Nghệ thuật: + Giản dị sáng ngôn từ + Hàm súc biểu đạt + Hài hoa, chăt che câu tư Gửi K* Anh nhớ phút giây huyền diệu  Trước mắt anh em lên,  Như hư ảnh mong manh biến,  Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.  Giữa day dứt sầu đau tuyệt vọng,  Giữa ồn xáo động buồn lo  Tiếng em nói bên tai anh văng vẳng,  Bóng dáng em anh gặp lại mơ.  Tháng ngày qua Những gió bụi  Đã xua tan mộng đẹp tuổi thơ,  Lãng quên giọng em hiền dịu,  Nhồ tan bóng dáng nguy nga.  Giữa quạnh âm u tù hãm  Dòng đời trơi quằn quại hắt hiu,  Chẳng tiên thần, chẳng nguồn cảm xúc,  Chẳng đời, chẳng lệ, chẳng tình yêu.  Cả hồn anh bừng tỉnh giấc  Trước mắt anh em lại lên,  Như hư ảnh mong manh biến,  Như thiên thần sắc đẹp trắng trong.  Trái tim lại rộn ràng náo nức  Và trái tim sống dậy đủ điều  Cả tiên thần, nguồn cảm xúc  Cả đời, lệ, tình yêu Một Một Chút Chút Tên Tên Tôi Tôi Đối Đối Với Với Nàng Nàng Một Một chút chút tên tên tôi đối với nàng nàng Sẽ Sẽ chìm chìm như chiếc sóng sóng buồn buồn tan tan Âm Âm thầm thầm mòn mòn mỏi mỏi bên bên bờ bờ vắng vắng Như Như tiếng tiếng thâu thâu lạc lạc giữa ngàn ngàn Ngày Ngày nào đó trên mặt mặt trăng trăng kỷ kỷ niệm niệm Nó Nó chỉ còn là dấu dấu vết vết không không hồn hồn Giống Giống như hình hình phác phác trên mộ mộ chí chí Nét Nét ngoằn ngoằn ngoèo ngoèo một thứ thứ tiếng tiếng xa xa Tên Tên cũ cũ từ từ bị bị lãng lãng quên quên Chẳng Chẳng còn gợi gợi lại lại được cho cho em em Tình Tình xưa xưa êm êm ái và trong trắng trắng Trước Trước mối mối tình tình ai mới dấy dấy lên lên Nhưng Nhưng nếu gặp gặp rầu rầu đau đau đớn đớn Em Em thầm thầm thì hãy gọi gọi tên tên lên lên Và Và hãy tin tin còn đây :: một kỷ kỷ niệm niệm Em Em vẫn còn sống sống giữa một trái trái tim tim - Nhan đề thơ Tôi yêu em Mâu thuẫn Cảm xúc chủ đạo Dịch nghĩa: Dịch thơ: Tôi đa yêu em: tình yêu vẫn, có lẽ, Tôi yêu em: đến chừng có thể Chưa tắt hẳn tâm hồn tơi; Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai; Nhưng hãy để nó (tình yêu ấy) không làm phiền em thêm nữa; Nhưng không để em bân long thêm nữa, Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ điều gì Hay hồn em phải gợn bóng u hồi Tơi đa u em lặng thầm, vô vọng Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng, Bị giày vò sự rụt rè, nỗi ghen tuông; Lúc rụt re, hâm hực long ghen, Tôi đa yêu em yêu chân thành đó, dịu dàng đó, Tôi yêu em chân thành, đằm thắm, Cầu Trời cho em được người khác yêu thương (cũng) Cầu em người tình đã yêu em я вас любил: любовь ещё, быть может, Tôi yêu em : đến chừng в душе моей угала не совсем; Ngọn lửa tình chưa hẳn tàn phai ; но пусть она вас больше не тревожит; Nhưng khơng để em bận lòng thêm nữa, я не хочу печалить вас ничем Hay hồn em phải gợn bóng u hồi я вас любил безмолвно, безнадеждно, Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng, то робостью, то ревностью томим; Lúc rụt rè, hậm hực lòng ghen , я вас любил так искренно, так нежно, Tôi yêu em chân thành, đằm thắm, как дай вам бог любимой быть другим Cầu em người tình yêu em 1829 Пушкин А.С- II Đọc- hiểu văn 1.Bốn câu thơ đầu: Những mâu thuẫn giằng xé a.Câu 1-2: Lời giãi bày thổ lộ tình yêu nhân vật trữ tình Dịch Dịch nghĩa: nghĩa: Dịch Dịch thơ: thơ: Tôi Tôi đa đa yêu yêu em: em: tình tình yêu yêu vẫn, vẫn, có có lẽ, lẽ, Tôi Tôi yêu yêu em: em: đến đến nay chừng chừng có có thể thể Chưa Ngọn Chưa tắt tắt hẳn hẳn trong tâm tâm hồn hồn tôi; tôi; Ngọn lửa lửa tình tình chưa chưa hẳn hẳn đã đã tàn tàn phai; phai; ? Hãy so sánh giữa phần dịch thơ dịch nghĩa? ? Cụm từ “ Tôi (đã) yêu em” biểu thị sắc thái cảm xúc nào? ? Tình yêu bắt ngồn từ khứ đến hôm còn tồn hay không? Dấu hiệu ngôn ngữ để em khẳng định điều đó? ? Cảm nhận anh chị về tình yêu NVTT qua câu thơ đầu? Lời giãi bày, thổ lộ tình u vừa nơng nàn vừa mãnh liệt đồng thời hết sưc giản dị chân thành b.Câu 3-4: Sự kìm nén cảm xúc nhân vật trữ tình Dịch Dịch nghĩa: nghĩa: Nhưng Nhưng hãy để để nó khơng khơng làm làm phiền phiền em em nữa Tôi Tôi khơng khơng muốn muốn em em buồn buồn vì bất điều điều gì Dịch Dịch thơ: thơ: Nhưng Nhưng không không để để em em bận bận lòng lòng thêm thêm nữa Hay Hay hồn hồn em em phải phải gợn gợn bóng bóng uu hoài hoài ? Từ “ Nhưng” đầu câu có ý nghĩa gì? ? Từ “Khơng” có tác dụng sao? ?Cảm nhận anh/chị tâm trạng nhân vật trữ tình câu thơ này? => Sự giằng xé trái tim lí trí Tâm hồn nhà thơ hướng tình yêu ý nghĩa đích thực mong người u vui vẻ hạnh phúc dù bản thân phải đau khổ, giằng xé Từ Sự Lựa Em Tôi Tình yêu phải bắt nguồn từ sự tự nguyện hai phía, cần phải biết tôn trọng người mình yêu  Bốn câu thơ đầu cho thây vẻ đẹp nhân cách nhân vât trữ tình: chàng trai có tình yêu trung thực, biết vượt qua thói vị kỷ để dành thản cho người yêu.Sự giằng xé trái tim lí trí, trái tim khao khát u lí trí lại kìm nén 2.Câu 5-6: Những cung bậc cảm xúc - Điêp khúc “Tôi yêu em” lần 2: lý trí kìm nén xúc cảm trào dâng da diết THẢO LUẬN NHÓM * Nhóm : Những cung bậc tình cảm được bộc lộ hai câu thơ - ? Lý giải ? * Nhóm : Tác dụng cấu trúc ngữ pháp câu thơ thứ việc thể tâm trạng nhân vật trữ tình? - Điêp khúc “Tơi u em” lần 2: lý trí kìm nén xúc cảm trào dâng da diết - Cung bâc cảm xúc: + Âm thầm, không hy vọng + Rut re, hâm hưc long ghen cảm xúc rât người - Câu trúc “lúc… khi”: biến đông dồn dâp, sóng gió cảm xúc Những lớp sóng tình cảm ẩn chìm đáy sâu tâm hồn nhân vật trữ tình phơi mở.Nó cho thấy trái tim nồng nàn, tràn trề  Những lớp sóng tình cảm ẩn chìm đáy sâu tâm hồn nhân vật trữ tình phơi mở.Nó cho thấy trái tim nồng nàn, tràn trề sinh lực, tâm hồn thành thực với tình yêu, Puskin giàu tình cảm chân thành, khơng né tránh mà thẳng vào yếu đuối bất lực, góc khuất tận đáy sâu tâm hồn 3.Hai câu thơ cuối: Sự cao thượng long chân thành - “Tơi u em” Khẳng định tình u sâu sắc chân thành không bao giời phai nhạt nhân vật trữ tình - Tiết tâu nhanh, gâp, tươi sáng Chàng trai vượt qua nỗi ghen tng ích kỉ, nỗi buồn u ám để khẳng định tình yêu “Cầu cho em - Đi ngược lại với logic thông thường sự thăng hoa tình yêu “chân thành, đằm thắm” ây lời chúc phúc cho em “đượ người khác yêu”  Chàng trai đã coi hạnh phúc người yêu hạnh phúc bản thân ... thổ lộ tình yêu nhân vật trữ tình Dịch Dịch nghĩa: nghĩa: Dịch Dịch thơ: thơ: Tôi Tôi đa đa yêu yêu em: em: tình tình yêu yêu vẫn, vẫn, có có lẽ, lẽ, Tôi Tôi yêu yêu em: em: đến đến... niệm niệm Em Em vẫn còn sống sống giữa một trái trái tim tim - Nhan đề thơ Tôi yêu em Mâu thuẫn Cảm xúc chủ đạo Dịch nghĩa: Dịch thơ: Tôi đa yêu em: tình yêu vẫn, có lẽ, Tôi yêu em: đến chừng... thầm, vô vọng Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng, Bị giày vò sự rụt rè, nỗi ghen tuông; Lúc rụt re, hâm hực long ghen, Tôi đa yêu em yêu chân thành đó, dịu dàng đó, Tôi yêu em chân thành,

Ngày đăng: 12/12/2017, 15:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN