Tuần 26. Tôi yêu em

22 279 0
Tuần 26. Tôi yêu em

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Website: http://www.docs.vn Email : lienhe@docs.vn Tel : 0918.775.368 Phân tích bài thơ “Tôi yêu em” của Puskin Một trong những chủ đề lớn của thơ trữ tình Puskin là tình yêu “Hầu như tình yêu, tình bạn luôn luôn là những tình cảm chi phối nhà thơ nhiều nhất và là ngọn nguồn trực tiếp nhất của hạnh phúc và đau khổ của cả đời ông… Màu sắc chung của thơ Puskin, đặc biệt trong thơ trữ tình, là vẻ đẹp nội tâm con người và lòng nhân ái vuốt ve tâm hồn”. (Biêlinxki). Cùng với “gửi K”, “Tôi yêu em” là bài thơ nổi tiếng của Puskin về tình yêu. Thời kì sống ở Pêtecbua, Puskin thường lui tới nhà vị chủ tịch Viện hàn lâm nghệ thuật và cũng vì một thiếu nữ đẹp tên là A.A. Ôlênhia, con gái vị chủ nhà. Mùa hè năm 1828, nhà thơ ngỏ lời cầu hôn nhưng không được nhận lời. Năm 1829, bài thơ ra đời trên cơ sở của mối tình có thực này, bài thơ được in trong tập “Những bông hoa phương Bắc”. “Tôi yêu em: đến nay chứng từ có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai Nhưng không để em bận lòng thêm nữa Hay hồn em phải gợn bóng u hoài. Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm Cầu em được người tình như tôi đã yêu em. Thơ tình yêu của Puskin thường bắt nguồn từ những xúc cảm cụ thể, chân thực với những trải nghiệm tình cảm sâu xa, do đó, đã thể được những vẻ đẹp đa dạng, tinh tế của thế giới tâm hồn con người. Bài thơ “tôi yêu em” đã gây một niềm xúc động lớn lao vì đã vươn tới những giá trị tinh thần chung của loài người. Những tình cảm chân thành, cao thượng, nhân ái của tình yêu chứa đựng trong những lời lẽ giản dị, trong sáng nhất. Thơ tình yêu hay thơ trữ tình của Puskin chiếm vị trí đặc biệt trong kho tàng thơ ca Nga. Ông được coi là “mặt trời của thơ ca Nga”. Mặc dù cuộc đời ngắn ngủi, thi sĩ đã để lại cho đời sau hơn 800 bài thơ trữ tình có giá trị, Puskin Website: http://www.docs.vn Email : lienhe@docs.vn Tel : 0918.775.368 là một trong những nhà thơ trên thế giới có ý thức trong vấn đề sáng tác. Thi sĩ hiểu rất rõ giá trị của thơ mình. Có thể chia bài thơ thành hai phần: Bốn câu đầu, nhân vật trữ tình - tôi, khẳng định tình yêu vẫn còn nhưng xin rút lui vì không muốn gây phiền muộn cho người mình yêu. Bốn câu cuối, diễn tả các cung bậc khác nhau của tình yêu và lời khẳng định một tình yêu đằm thắm, chân thành. Điệp khúc “Tôi yêu em” là giọng điệu chủ đạo của bài thơ. Trong tiếng Nga, với hai đại từ ya và vư; có thể dịch sang tiếng Việt thành một số cặp quan hệ như “Tôi yêu cô”, “anh yêu em”, “tôi yêu em”. Đối với tiếng Việt, đại từ xưng hô chỉ đổi thay một chút là quan hệ và sức thái tình yêu cũng đổi khác. “Tôi yêu cô” bộc lộ một khoảng cách xa, trang trọng, ít tình cảm, hơn nữa, từ “cô” trong tiếng Việt it chỉ quản hệ tình yêu. Còn “anh yêu em” thì thân thiét, gần gũi quá, sử dụng cụm từ “tôi yêu em”, bản dịch của Thuý Toàn đã diễn tả chính xác một quan hệ vừa gần vừa xa, vừa rụt rè vừa đằm thắm. Nét tinh tế trong quan hệ hai nhân vật được bộc lộ qua hai đại từ nhân xưng tôiem này. Có thể nói Puskin là người cha đẻ thực sự của TRNG HONG LONG BIấN SON Cha Mẹ nhà thơ Puskin TRNG HONG LONG BIấN SON A.X.Puskin (1799 - 1837) TRNG HONG LONG BIấN SON A.X.Puskin (1799 - 1837) TRNG HONG LONG BIấN SON Anna Ôlênhina (1808-1888), gái chủ tịch Viện Hàn lâm nghệ thuật Nga Alêchxây Ôlênhin TRNG HONG LONG BIấN SON A.X.Puskin (1799 - 1837) TRNG HONG LONG BIấN SON TRNG HONG LONG BIấN SON Puskin giờng bệnh TRNG HONG LONG BIấN SON Mộ Puskin tu viện Xviatôgôrxki (1837) TRNG HONG LONG BIấN SON A.X.Puskin (1799 - 1837) TRNG HONG LONG BIấN SON I Tác giả tác phẩm: Tác giả: A-lếch-xây Xéc-ghê-ê-vích Pu-skin (1799 - 1837) thi sĩ lừng danh nớc Nga, đợc tôn vinh Mặt trời thi ca Nga Sáng tác Pu-skin thể cách tuyệt đẹp tâm hồn, tiếng nói nhân dân Nga Bài thơ Tôi yêu Em (1829): Hoàn cảnh sáng tác: Lấy cảm hứng từ mối tình đơn phơng, không thành Puskin với cô gái Ôlênhina Nhan đề: yêu Emdịch: nhan đề ngời dịch Đọc, so Tôi sánh đặt TRNG HONG LONG BIấN SON TRNG HONG LONG BIấN SON i Tác giả tác phẩm: Tác giả: Bài thơ Tôi yêu em (1829): Đọc so sánh dịch: II Đọc hiểu văn bản: ? * Cặp đại từ TÔI EM : Trong nguyên tiếng Nga, - Gợi mối quan hệbản nhân vật câu trữ đầu thể dịch là: em: ANH vừa yêu gần EM; gũi, TÔI tìnhcó - chàng trai với yêu EM; TÔIxa yêu CÔ Tại ời dịch lại lại nh vừa cách; vừasao thang thiết, đằm chọn TÔI nh dang cho thắm, lạiyêu vừaEM? đơnDịch phơng, dở em biết quan hệ tình cảm chàng trai vàTRNG cô HONG gái? LONG BIấN SON * Hai dòng đầu: 1.Tôi (đã) yêu em, tình yêu vẫn, có lẽ, Cha tắt hẳn tâm hồn -tôi; Tôi (đã) yêu em: lời giãi bày, khẳng định trớc yêu em - có lẽ: suy ngẫm vềnày, thời gian yêutrai em Trong câu chàng - vẫn, cha tắt hẳn: đến khẳng định với em điều gì? Từ ngữ yêu em biểu điều đó? > Tình yêu bền vững, thủy chung, say mê thầm lặng, bất chấp thời gian, bất chấp emyêu hay không Trong Em có cảm nhận tình yêu đáy sâu tâm hồn, tình yêu cha lụi nhân vật âm tôi?ỉ cháy tắt, ? ? TRNG HONG LONG BIấN SON * Dòng 1,2: Tình yêu bền vững, thủy chung Dòng 3,4: Nhng để (tình yêu ấy) không làm phiền em thêm nữa, Tôi không muốn làm em buồn điều - Nghịch cảnh: tình yêu nồng nàn, say đắm không mang lại niềm hạnh phúc, yêu chàng trai mang đến mà Tình mang lại nỗi buồn phiền cho em cho cô gái điều gì? Niềm vui sớng, hạnh -phúc? Điệp từ không: => Nhấn mạnh lựa chọn, Theo em, cólại, phản ứng Không đ ợc em đáp nhân vật trữ định dứt khoát đầy lí trí chàng trai: lòng, từ chàng trai? tình cóphía thái hành độngtình nh nào? dằn tự độ, dừng bớc yêu với em, dừng bớc âm thầm, khổ đau > Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh vìEm em.có suy nghĩ trớc việc làm ? ?? ? TRNG HONG LONG BIấN SON khin Tôi yêu em (câu Em bận lòng (câu 1,2) 3,4) Lựa chọn ? Tình yêu Sự thản EM Chỉ đợc phép chọn Vị kỉ Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh Nỗi đau khổ ngời yêu say đắm mà lại phải tự từ bỏ tình yêu TRNG HONG LONG BIấN SON * Dòng 1,2: Tình yêu bền vững, thủy chung * Dòng 3,4: Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh tình yêu em * Dòng 5,6: Tôi yêu em lặng thầm, vô vọng, Bị giày vò rụt rè, nỗi ghen tuông ; ? Điệp khúc Tôi yêu em: Em hình dung tâm Liệt kê trạng thái cảm xúc: trạng thầm chàng trai + lặng tình với cô gái? Những từ + vôyêu vọng ngữ biểu điều + Bị giày vòhiện rụt ấy? rè, nỗi ghen tuông > Tình yêu đơn phơng, khao khát âm thầm, vật vã tuyệt vọng, đau khổ - TRNG HONG LONG BIấN SON * Dòng 1,2: Tình yêu bền vững, thủy chung * Dòng 3,4: Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh tình yêu em * Dòng 5,6: Đơn phơng âm thầm, mãnh liệt tuyệt vọng, đau khổ * Dòng 7,8: Tôi yêu em chân thành nh thế, dịu dàng nh thế, Cầu trời cho em đợc ngời khác (cũng) yêu (chân thành, dịu dàng) nh Dòng khúcTôi có quan hệ nh nàothếnh với -? Điệp yêu emthế +nh dòng: tr ớc đó?định (chú tình ý từ yêu nh ) Chàng khẳng chân thành, trai thiết muốnvới nóiem gì? tha -Cầu Trời: Không hi sinh tình yêu định TY vật bảnKhẳng thân, chàng traicủa cònmình, hớng tớinhân em, cầu trữ tình hoàn toàn hi vọng, chúc em hạnh phúc chí đòihiện hỏi ởcủa em, nhng lí trí > Biểu nhân cách caolần thợng, lại lên, trởgiá thành câu chúc: Hãymột đánh ngời nhân vậtCầu vị bùng tha; tình yêu cómột văn hóa TrờiLời chúc cho em hiểu nhân trữ tình? TRNG HONG LONG BIấN SON ? ? * Cặp đại từ TÔI EM: Vừa gần gũi, vừa xa cách * Dòng 1,2: Tình yêu bền vững, thủy chung * Dòng 3,4: Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh tình yêu em * Dòng 5,6: Đơn phơng âm thầm, mãnh liệt tuyệt vọng, đau khổ * Dòng 7,8: Tình yêu sáng, nhân cách cao thợng, vị tha TRNG HONG LONG BIấN SON III Tổng kết, ghi nhớ: Tổng kết: * Nghệ thuật: Giản dị, sáng, tinh tế / điệp ngữ * Nội dung: Qua nỗi buồn mối tình đơn phơng, thơ thể vẻ đẹp hồn tình yêu: Em tâm có suy nghĩ tình yêu chân thành, say đắm, vị tha, sáng, nhân cách chàng trai cao thợng thơ? Ghi nhớ: SGK/60 ? TRNG HONG LONG BIấN SON i Tác giả tác phẩm: Tác giả: Bài thơ Tôi yêu em (1829): Đọc, so sánh dịch: II Đọc hiểu văn bản: * Cặp đại từ TÔI EM: Vừa gần gũi, vừa xa cách * Dòng 1,2: Tình yêu bền vững, thủy chung * Dòng 3,4: Biết tôn trọng tình cảm, biết hi sinh tình yêu em * Dòng 5,6: Đơn phơng âm thầm, mãnh liệt tuyệt vọng, đau ... “ T«i yªu em ” Я вас любил TiÕt 94: Gi¸o viªn : Hoµng Anh Th­ - Tr­êng THPT NguyÔn Tr·i Häc sinh líp 11C - Tr­êng THPT Lª Quý §«n “ T«i yªu em ” Я вас любил Chµo m­ng c¸c thÇy c« vµ c¸c em häc sinh TiÕt 94: Gi¸o viªn : Hoµng Anh Th­ - Tr­êng THPT NguyÔn Tr·i Häc sinh líp 11C - Tr­êng THPT Lª Quý §«n (A.Puskin) Đọc hiểu : Tôi yêu em (A. Puskin) I.Tìm hiểu chung 1. Tác giả a. Cuộc đời: (1799 - 1837) - Thế kỉ bạo tàn - Đấu súng vì danh dự A. Puskin Vợ Puskin I.Tìm hiểu chung 1. Tác giả . Các tác phẩm tiêu biểu: Giá trị nội dung Tiểu thuyết bằng thơ Ep- ghê-nhi Ô nhê-ghin , bi kịch lịch sử Bô- rít Gô -đu- nốp ,trường ca Rut- xlan và Li-út-mi -na , truyện ngắn Con đầm pic , 800 bài thơ tình Giá trị nghệ thuật Tầm vóc Là nhà thơ vĩ đại ,là Mặt trời thi ca Nga Là tiếng nói Nga trong sáng, thuần khiết, thể hiện cuộc sống một cách giản dị, chân thực Thể hiện tuyệt đẹp tâm hồn nhân dân Nga khao khát tự do và tình yêu a.Cuộc đời: b. Sự nghiệp văn học Đọc hiểu : Tôi yêu em (A. Puskin) T­îng ®µi Puskin ë Matxc¬va T­îng ®µi Puskin ë Mikhail«pxk«i ª I.Tìm hiểu chung 1. Tác giả 2. Bài thơ Tôi yêu em a.Hoàn cảnh ra đời: Anna Ôlênhina (1808-1888) Cầu hôn nhưng bị từ chối Đọc hiểu : Tôi yêu em (A. Puskin) Tôi yêu em A. Puskin I.Tìm hiểu chung 1. Tác giả b. Bản dịch ,nhan đề 2. Bài thơ Tôi yêu em a.Hoàn cảnh ra đời: (Nguyờn bn ting Nga) : , , ; ; . , , , ; , , . I.Tìm hiểu chung 1. Tác giả b. Bản dịch ,nhan đề 2. Bài thơ Tôi yêu em a.Hoàn cảnh ra đời: Đọc hiểu : Tôi yêu em (A. Puskin) Bn dch ngha Tụi ó yờu em: tỡnh yờu vn , cú l Cha tt hn trong tõm hn tụi; Nhng hóy nú khụng lm phin em na; Tụi khụng mun lm em bun vỡ bất c iu gỡ. Tụi ó yờu em lng thm, vụ vng, B giy vũ khi bi s rt rố, khi bi ni ghen tuụng; Tụi ó yờu em chõn thnh nh th ú, du dng nh th ú, Cu Tri cho em c ngi khỏc yờu thng cng nh th. Bn dch th ( ca Thỳy Ton) : n nay chng cú th Ngn la tỡnh cha hn ó tn phai; Nhng khụng em bn lũng thờm na, Hay hn em phi gn búng u hoi. õm thm, khụng hy vng, Lỳc rt rố, khi hm hc lũng ghen, ,yờu chõn thnh, m thm, Cu cho em c ngi tỡnh nh tụi ó yờu em Tụi yờu em Tụi yờu em Tụi yờu em I.Tìm hiểu chung 1. Tác giả b. Bản dịch ,nhan đề 2. Bài thơ Tôi yêu em a.Hoàn cảnh ra đời: Đọc hiểu : Tôi yêu em (A. Puskin) c.Thể thơ: Thể thơ truyền thống của dân tộc Nga (Iam- bơ) d.Kết cấu: I.Tìm hiểu chung * Tình huống éo le II. Đọc - hiểu chi tiết văn bản 1. Bốn dòng đầu: *Cụm từ : (Tôi đã yêu em) Tụi yờu em : n nay chng cú th Ngn la tỡnh cha hn ó tn phai; Nhng khụng em bn lũng thờm na, Hay hn em phi gn búng u hoi động từ yêu dùng ở thời quá khứ chưa hoàn tất * Hình ảnh: Ngọn lửa tình tình yêu còn nồng nàn cháy bỏng tự nguyện rút lui. Quá khứ Hiện tại Hé mở tương lai tiếng nói của tình cảm tiếng nói của lí trí Vẻ đẹp của nhân vật trữ tình Dám khẳng định tình yêu cả khi bị từ chối Tự nguyện rút lui, vì hạnh phúc người mình yêu Tình yêu đơn phư ơng mà vị tha Lời giãi bày về một tình yêu đơn phương mà vị tha đến nay tình yêu đã được thử thách qua thời gian : bi kịch của tình yêu đơn phương Đọc hiểu : Tôi yêu em (A. Puskin) [...]...Đọc hiểu : I.Tìm hiểu chung II Đọc - hiểu chi tiết văn bản Tôi yêu em (A Puskin) Tụi yờu em õm thm, khụng hy vng, Tình yêu Lỳc rt rố, khi hm hc lũng ghen, chân thành Lời giãi bày về một tình yêu chân thành, Tụi yờu em, yờu chõn thnh, T « I Y ª u E m A.§ Pus kin T « I Y ª u E m A.§ Puskin A/ TiÓu dÉn 1/VÞ trÝ cña Puskin 2/Sù nghiÖp 3/Néi dung th¬ ca 4/ H/ c¶nh ra ®êi ? T « I Y ª u E m A.§ Puskin Puskin trong cuéc ®Êu sóng víi Dantex¬ (1837) Natalia Puskina (1812-1863) T ô I Y ê u E m A.Đ Puskin A/ Tiểu dẫn 1/Vị trí của Puskin 2/Sự nghiệp 3/Nội dung thơ ca 4/ H/ cảnh ra đời Ký hoạ 1833 Anna Ôlênhina (1808-1888), con gái của chủ tịch Viện Mỹ thuật Alêchxây Ôlênhin. Tôi yêu em A.Đ Pus kin : , , ; ; . , , , ; , , . 1829 . Tôi yêu em đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai Nhưng không để em bận lòng thêm nữa Hay hồn em phải gợn bóng u hoài Tôi yêu em âm thầm không hi vọng Lúc rụt rè khi hậm hực lòng ghen Tôi yêu em yêu chân thành đằm thắm Cầu em được người tình như tôi đã yêu em Tôi đã yêu em : tình yêu vẫn, có lẽ Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa Tôi không muốn em buồn vì bất cứ điều gì Tôi đã yêu em lặng thầm, vô vọng Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông Tôi đã yêu em ch/thành như thế đó,d/dàng như thế đó Cầu trời cho em được người khác yêu em như thế Tôi yêu em A.Đ Pus kin B/ văn bản I/ Nhận xét bản dịch thơ Tôi đã yêuTôi đã yêu em anh đã yêu em Tôi yêu em gần mà xa Không diễn tả được thời Tôi yêu em A.Đ Pus kin Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai Nhưng không để em bận lòng thêm nữa Hay hồn em phải gợn bóng u hoài Chưa tắt hẳn trong tâm hồn tôi Nhưng hãy để nó không làm phiền em thêm nữa Tôi không muốn em buồn vì bất cứ điều gì B/ văn bản I/ Nhận xét bản dịch thơ _ Nguyên tác Không có Ngọn lửa tình _ Dịch thơ thêm vào dựa vào từ tắt Câu 2 Câu 3,4 _ Nguyên tác : Hai lần phủ định sự dứt khoát _ Dịch thơ : Một lần phủ địnhGiảm sự q/tâm Tôi yêu em A.Đ Pus kin B/ văn bản I/ Nhận xét bản dịch thơ :Nguyên tác: câu bị động Tôi chịu t/động của t/y _ Dịch thơ : không làm rõ được ý đó Bị giày vò khi bởi sự rụt rè, khi bởi nỗi ghen tuông Lúc rụt rè khi hậm hực lòng ghen Câu 6 Tôi yêu em A.Đ Pus kin B/ văn bản I/ Nhận xét bản dịch thơ Câu 7 Tôi đã yêu em ch/thành như thế đó, d/dàng như thế đó Tôi yêu em yêu chân thành đằm thắm _ Nguyên tác: Như thế đó nhấn mạnh t/y của tôi _ Dịch thơ : không làm rõ được ý đó T ô I Y ê u E m A.Đ Puskin A/ Tiểu dẫn 1/Vị trí của Puskin 2/Sự nghiệp 3/Nội dung thơ ca 4/ H/ cảnh ra đời B/ Văn bản I/Nhận xét . II/ Bố cục _ Bốn câu đầu _ Bốn câu cuối III/ Đọc - Hiểu ? [...].. .Tôi yêu em A.Đ 1/ Tiếng nói của lí trí Puskin Tôi yêu em đến nay chừng có thể Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai Nhưng không để em bận lòng thêm nữa Hay hồn em phải gợn bóng u hoài Tôi yêu em A.Đ 1/ Tiếng nói của lí trí - Tôi đã yêu em tự thú, tự giãi bày chân thành Puskinvới em sự khẳng định của tình tôi -vẫn,có lẽ,chưa tắt hẳnnhiều ngắt cách,cụm từ... phiền em, làm buồn emT/y đơn phương - không làm phiền em không muốn làm em buồn hai lần pđịnh nhấn mạnh sự dứt khoát chối bỏ say mê sự chế ngự của lí trí, sự cao thượng tế nhị của tình tôi Khép lại t/cảm T«i yªu em T«i yªu em Puskin Puskin A. Vµi nÐt vÒ t¸c gi¶. A. Vµi nÐt vÒ t¸c gi¶. Alêchxan Xecghê êvits Puskin Alêchxan Xecghê êvits Puskin (1799- 1837 ). Mặt trời của thơ ca (1799- 1837 ). Mặt trời của thơ ca Nga, là niềm vinh quang của nước Nga. Cống hiến vĩ đại cho nền Nga, là niềm vinh quang của nước Nga. Cống hiến vĩ đại cho nền văn học Nga và thế giới. văn học Nga và thế giới. - Sáng tác thấm nhuần tư tưởng lớn lao : căm ghét cường quyền - Sáng tác thấm nhuần tư tưởng lớn lao : căm ghét cường quyền bạo lực, trung thành với lí tưởng tự do, công bằng, bác ái, cổ vũ ý bạo lực, trung thành với lí tưởng tự do, công bằng, bác ái, cổ vũ ý chí đấu tranh chí đấu tranh và tinh thần phản kháng. Kẻ thù của nhà nước quân và tinh thần phản kháng. Kẻ thù của nhà nước quân chủ chuyên chế và giới quý tộc. chủ chuyên chế và giới quý tộc. - Tác giả nhiều tập thơ trữ tình, văn xuôi, kịch nổi tiếng. - Tác giả nhiều tập thơ trữ tình, văn xuôi, kịch nổi tiếng. * Câu chuyện quyết đấu: * Câu chuyện quyết đấu: Năm 1828 ông gặp Natalia Nicôlaiepna Gônsarôva, cô gái đẹp Năm 1828 ông gặp Natalia Nicôlaiepna Gônsarôva, cô gái đẹp nhất thành phố. Ông hơn cô 13 tuổi. Puskin lui tới và năm 1829 cầu nhất thành phố. Ông hơn cô 13 tuổi. Puskin lui tới và năm 1829 cầu hôn bị khước từ. Đến 1831 lễ cưới được tổ chức , họ sống ở hôn bị khước từ. Đến 1831 lễ cưới được tổ chức , họ sống ở Pêtecpua, có 4 con : hai trai, hai gái. Pêtecpua, có 4 con : hai trai, hai gái. - Nợ nần, túng thiếu, hai cô vợ chị cùng ở nhà ông. Ông trở thành - Nợ nần, túng thiếu, hai cô vợ chị cùng ở nhà ông. Ông trở thành con nợ con nợ Tôi quay cuồng giữa đám thượng lưu - Vợ tôi rất hợp mốt Tôi quay cuồng giữa đám thượng lưu - Vợ tôi rất hợp mốt . . Sống bên vợ trẻ đẹp mà : Sống bên vợ trẻ đẹp mà : Em ơi đã đến lúc rồi Tim anh Em ơi đã đến lúc rồi Tim anh mong sống một đời yên thân. mong sống một đời yên thân. - Tai họa hiện hình qua tên Giócgiơ Đăngtex, một kẻ bảo hoàng Tai họa hiện hình qua tên Giócgiơ Đăngtex, một kẻ bảo hoàng Pháp lưu vong, bằng tuổi vợ Puskin, hắn là con nuôi sứ thần Hà lan Pháp lưu vong, bằng tuổi vợ Puskin, hắn là con nuôi sứ thần Hà lan tại Nga. tại Nga. Sau khi gặp vợ của Puskin, hắn đã trắng trợn ve vãn cô. Gia đình Sau khi gặp vợ của Puskin, hắn đã trắng trợn ve vãn cô. Gia đình ông đã cấm cửa. ông đã cấm cửa. Ngày 17. 9 . 1836 trong lần sinh nhật một người bạn, hắn đã mời Ngày 17. 9 . 1836 trong lần sinh nhật một người bạn, hắn đã mời Natalia nhảy điệu Mađuarka. Natalia nhảy điệu Mađuarka. Tháng 10. 1836 vợ Puskin đã cự tuyệt lời tỏ tình xấn xổ của y, và nói Tháng 10. 1836 vợ Puskin đã cự tuyệt lời tỏ tình xấn xổ của y, và nói cho chồng biết. cho chồng biết. Tháng 11 năm ấy, gia đình ông nhận được một lá thư nặc danh ghi Tháng 11 năm ấy, gia đình ông nhận được một lá thư nặc danh ghi rõ: rõ: Ông vua của những người chồng mọc sừng Ông vua của những người chồng mọc sừng Puskin đã thách đấu với hắn vì : Puskin đã thách đấu với hắn vì : Tôi thuộc về đất nước mình và tôi Tôi thuộc về đất nước mình và tôi muốn tên tuổi tôi trong sạch ở khắp chỗ nào muốn tên tuổi tôi trong sạch ở khắp chỗ nào - - Khoảng 16 giờ ngày 27. 1 . 1837 trận quyết đấu đã diễn ra trên đư Khoảng 16 giờ ngày 27. 1 . 1837 trận quyết đấu đã diễn ra trên đư ờng Pêtecpua đi Pagôlôvô ( ven sông Đen ). Một buổi chiều lạnh, ờng Pêtecpua đi Pagôlôvô ( ven sông Đen ). Một buổi chiều lạnh, quang đãng, lộng gió. Đăngtex bắn trước, đạn trúng vào giữa mình quang đãng, lộng gió. Đăngtex bắn trước, đạn trúng vào giữa mình Puskin. Người ta dựng ông dậy, đưa cho khẩu súng , ông bắn đạn Puskin. Người ta dựng ông dậy, đưa cho khẩu súng , ông bắn đạn xuyên qua cánh tay vào phần mềm Đăngtex. Khi về nhà, ông còn xuyên qua cánh tay vào phần mềm Đăngtex. Khi về nhà, ông còn nói trong hổn hển : nói trong hổn hển : Anh sung sướng quá vì gặp em và ở bên em. Anh sung sướng quá vì gặp CHÀO MỪNG QUÝ THẦY CÔ VÀ CÁC EM ! ? TÌNH YÊU Câu 1: Những câu thơ sau nhà thơ nào? “Yêu, chết lòng Vì yêu mà yêu? Cho nhiều, song nhận chẳng bao nhiêu: Người ta phụ, thơ ơ, chẳng biết” Nhà thơ XUÂN DIỆU Câu 2: Điền từ thiếu vào dấu (…) câu thơ sau: “Không có kính, xe đèn, Không có mui xe, thùng xe có xước, Xe chạy miền Nam phía trước: Chỉ cần xe có “…” Trái tim Câu 3: Những câu thơ sau thuộc thơ ? “Từ thuở Em cầm Đi đầu non cuối bể Gió quê vi vút gọi, Diêu hời ới diêu bông!” Câu 4: Đoạn thơ trích từ thơ nào? “Nhưng cách đầu đình, Có xa xôi mà tình xa xôi… Tương tư thức đêm rồi, Biết cho ai, hỏi người biết cho!” Dịch nghĩa: Tôi đa yêu em: tình yêu vẫn, có lẽ, Chưa tắt hẳn tâm hồn tôi; Nhưng để (tình yêu ấy) không làm phiền em thêm nữa; Tôi không muốn làm em buồn bất cứ điều Tôi đa yêu em lặng thầm, vô vọng Bị giày vò rụt rè, nỗi ghen tuông; Tôi đa yêu em yêu chân thành đó, dịu dàng đó, Cầu Trời cho em người khác yêu thương (cũng) TÔI YÊU EM ( Bản dịch Thúy Toàn) c Bố cục Tôi yêu em: đến chừng Lời giãi bày lời giã Ngọn lửa tình chưa hẳn tàn phai; từ mối tình đơn Nhưng không để em bận lòng thêm nữa, phương Hay hồn em phải gợn bóng u hoài Tôi yêu em âm thầm, không hi vọng, Lúc rụt rè, hậm hực lòng ghen, Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm, Cầu em người tình yêu em Lời giãi bày lời cầu chúc cho người yêu Bốn câu đầu: Lời giãi bày lời giã từ mối tình đơn phương a Câu 1+2 +“ Tôi yêu em”: Bộc lộ tình cảm cách trực tiếp, giản dị, chân thành Diễn tả mối quan hệ vừa gần, vừa xa + “đến chừng có thể”: + Hình ảnh: lửa tình: + “chưa hẳn”: thể tình yêu vẫn còn rạo rực, cháy bỏng thưở ban đầu tình yêu còn dai dẳng phủ định để khẳng định tình yêu vẫn còn da diết, dai dẳng -> Lời giãi bày chân thành, khẳng định tình yêu sâu sắc, vững bền b Câu 3+4 - “Nhưng”: Thể mâu thuẫn tình cảm lí trí chàng trai - “không” (chẳng muốn) → phủ định, nhằm nhấn mạnh, dứt khoát cần dập tắt lửa tình yêu Không phải mệt mỏi tuyệt vọng, hồi âm mà thản “hồn em” -> Lời thơ thể hy sinh cao tình yêu => Tiểu kết 1: Nói cách giản đơn, khẳng định tình yêu bất diệt Lời giã từ tình yêu cũng lời ông giãi bày tình cảm: tình yêu say đắm Khổ thơ thứ 2: Lời giãi bày lời cầu nguyện cho người yêu a Câu 5+6 - “ Tôi yêu em”: + lặp lại lần thứ + mạch cảm xúc tuôn trào THẢO LUẬN Tổ 1, 3: Những cung bậc tình cảm bộc lộ hai câu thơ - ? Lý giải ? Tổ 2, 4: Tác dụng cấu trúc ngữ pháp câu thơ thứ việc thể tâm trạng nhân vật trữ tình? Khổ thơ thứ 2: Lời giãi bày lời cầu nguyện cho người yêu a Câu 5+6 - “ Tôi yêu em”: -> lặp lại lần thứ -> mạch cảm xúc tuôn trào - Cung bậc cảm xúc: + “âm thầm”, “ không hi vọng” -> cảm xúc người + “rụt rè” “hậm hực lòng ghen” - Cấu trúc “lúc khi”: biến động dồn dập, sóng gió cảm xúc -> Nhân vật trữ tình vượt qua ghen tuông, nỗi đau khổ tuyệt vọng để khẳng định tình yêu b Câu 7+8 - Điệp khúc “Tôi yêu em” lần 3: khẳng định tình yêu chân thành, đằm thắm - Lời cầu chúc: + Vị tha, cao thượng, trái tim chan chứa yêu thương + Ẩn chút nuối tiếc, xót xa + Tự tin, kiêu hãnh thách thức + Vượt lên “cái tôi” để nghĩ đến người yêu -> Tình yêu chân thành, độ lượng , thái độ ứng xử có văn hóa tình yêu => Tiểu kết 2: Bốn câu cuối diễn tả cung bậc khác tình yêu khẳng định tình yêu chân thành, cao thượng Nghệ thuật: - Ngôn ngữ thơ giản dị, sáng, hàm súc - Giọng điệu thơ chân thực sinh động - Không dụng công xây dựng hình ảnh, sử dụng biện pháp tu từ Ý nghĩa văn bản: Dù hoàn cảnh tình yêu nào, người cần phải chân thành, mãnh liệt, cao thượng vị tha Bài thơ “Tôi yêu em” là: A: Hạnh phúc người yêu B: Lời trách người yêu C: Lời giải bày mối tình đơn phương không thành D: Lời thề nguyền tình yêu chung thủy Đáp án: C Cái hay, hấp dẫn thơ “Tôi yêu em” chỗ: A: Ngôn từ sáng, giản dị B: Vươn tới cao tâm hồn C: Tôn vinh phẩm giá người D: Cả A, B, C Đáp án: D BÀI TẬP VỀ NHÀ Câu 1: Sưu tầm ví dụ tầm ảnh hưởng Puskin đến văn hóa tư tưởng người đại xã hội nay(ví dụ: phim ảnh, TV, tạp chí hay mẩu truyện) Câu 2: Quan điểm ... thơ Tôi yêu quan hệ với EM? em chỗ: 1.Vì TÔI hết yêu EM ngữ giản 2.VìNgôn EM không yêu dị, TÔI tự nhiên, không đẽo gọt cầu kì 3.Vì TÔI không muốn tình yêu làm Vơnlòng tới cao tâm hồn t t EM bận... Hai dòng đầu: 1 .Tôi (đã) yêu em, tình yêu vẫn, có lẽ, Cha tắt hẳn tâm hồn -tôi; Tôi (đã) yêu em: lời giãi bày, khẳng định trớc yêu em - có lẽ: suy ngẫm vềnày, thời gian yêutrai em Trong câu chàng... Tôi yêu em (1829): Đọc so sánh dịch: II Đọc hiểu văn bản: ? * Cặp đại từ TÔI EM : Trong nguyên tiếng Nga, - Gợi mối quan hệbản nhân vật câu trữ đầu thể dịch là: em: ANH vừa yêu gần EM; gũi, TÔI

Ngày đăng: 03/10/2017, 15:30

Hình ảnh liên quan

? Em hình dung gì về tâm trạng của chàng trai trong  - Tuần 26. Tôi yêu em

m.

hình dung gì về tâm trạng của chàng trai trong Xem tại trang 17 của tài liệu.

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...