Tạp chí K hoa học Đ H Q G H N , Khoa học Xã hội N h â n văn 23 (2007) 99-106 N hững kinh nghiệm sách ngơn ngữ Australia Nguyễn Văn Hiệp* Khoa Ngôn ngữ, Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quôc gia Hà Nội, 336 Nguyễn Trãi, Thanh Xuân, Hà Nội, Việt Nam N hận ngày 16 tháng năm 2007 Tóm tắt: Bài viết tìm hiểu sách ngơn ngừ Australia tử thể ki XIX nay, th ể qua nhửng thay đổi sách Nhà nước ngơn ngữ thay đổi thiêt c h ế chủ yếu cộng tình trạng nhiều ngôn ngữ tổn Australia Trọng tâm nhùng thay đổi giáo dục hệ thống truyền thơng, đặc biệt nhân m ạnh đến vai trò ngơn ngữ xã hội đa văn hóa Cho đến nay, Australia tiến hành nhiều cài cách m ang ý nghĩa quốc t ế sách ngơn ngữ, đặc biệt với việc cơng b ố Chính sách ngơn ngữ Q uốc gia vào năm 1987 Chính sách cho thay m ột thay đoi m ang tính định cam kết trị ngôn ngữ Australia sau chiến tranh thê'giới thứ hai, thừa nhận vai trò quan trọng cúa ngôn ngữ khác với tiêng Anh Bài học từ sách ngơn ngừ Australia có đóng góp cho việc hoạch định sach ngơn ngừ Việt Nam Vài nét vê lịch sử Khi người Anh đến định cư Australia, với thái độ thực dân, họ khơng đêm xia đến văn hố ngơn ngữ thổ dân Những ngơn ngữ thổ dân không thừa nhận thực thể có giá trị Từ rtăm 1788, tiêng Anh người đến định cư thừa nhận ngôn ngữ dùng đê trao đổi giao dịch chính, bất chấp thực tế ngày có nhiều khơng nói tiếng Anh (vói tư cách ngôn ngữ mẹ đẻ) nhập cư vào Australia Tuy nhiên, thực tế thứ tiêng Pháp, *ĐT: 84-4-8210842 E-mail: nvhseoul@yahoo.com Trung Quổíc, Đức, Irish, Italia Scots Gaelic sử dụng rộng rãi dạy sô vùng Australia nam 1870, năm ban hành đạo dụ quy định dùng tiêng Anh làm ngơn ngữ giảng dạy v ề sau, dòng người khơng nói tiêng Anh nhập cư vào Australia trì cách đáng kê nói chung, tất cà thổ dân địa dân nhập cư khơng nói tiêng Anh phải chấp nhận hoá với văn hoá Anh - Australia phát triển tiếng Anh - Australia biên thể tiếng Anh chung Chính sách ngơn ngữ cùa Australia trải qua giai đoạn nhiều biên động, thay đổi Những thay đổi có liên quan mật thiết đến cách nhìn nhận săc văn hố dân tộc, đến quan niệm vị thê Australia trường quốc tế 100 N guyễn Vỏn Hiệp / Tạp chí Khoa học Đ H Q G H N , Khoa học X ã hội N hân văn 23 (2007) 99-106 Các giai đoạn sách ngơn ngữ A ustralia Có thể thây giai đoạn khác việc thực thi sách ngơn ngử Australia: Giai đoạn 1: Châp nhận tuỳ nghi (từ cư dân da trắng bắt đầu đến định cư Australia năm 1870) Trong giai đoạn này, sô' vùng Victoria South Australia, cư dân nói nhiều thứ tiêng khác nhau; sô' vùng khác New South Wales Tasmania lại xem vùng đơn ngữ Chính phủ khơng hiên ngơn khuyến khích hay ngăn cản việc sử dụng thứ tiêng khác tiêng Anh, ngoại lệ coi thường trì đơĩ với ngôn ngữ thô dân Tuy nhiên, m ột điểu luật quy định nhửng ngơn ngữ sử dụng hay khơng sử dụng nhà trường, phương tiện truyền thông hay giao dịch thương mại Một sô trường tiểu học trung học thực chê' độ song ngữ: trường thực việc giảng dạy tiêng Đức tiêng Anh, tiêng Pháp tiêng Anh tiêng Scottish tiêng Anh Đã tổn tờ báo viết tiêng Đức, trị gia tranh biện đơi lúc, đăng tải thơng báo đâu thầu phù Tại thành phơ mò vàng, có câu lạc hương, thê đa dạng nhóm ngơn ngữ Có thể nói, giai đoạn giai đoạn tổn xu hưóng song ngử Giai đoạn 2: Khoan dung hạn chế (từ năm 1870 đêh đầu năm 1900) Từ nhửng năm 1870, trường Anh ngữ đà thành lập xem trường chuân mực Điều làm náy sinh xu hướng nhât Trong năm đầu th ế ký 20, ngôn ngữ tiêng Anh bị giói h n s g i ò d y m ộ t s ô ' t r n g t t h ụ c sơ bang Trong q trình thê' giới có nhiều biên động, căng thẳng, nước Australia xuât thê mạnh mẽ xu hướng nước nói tiêng Anh Giai đoạn 3: Loại bỏ hoá (từ 1914 đến 1970) Thê'chiên thứ nhâ't năm sau chứng kiên m ột xu hướng ngoại Australia cô' gắng nhằm khăng định vị thê' vừa vói tư cách dân tộc độc lập vừa vói tư cách phận Đ ế chế British (và sau Khôi Thịnh Vượng Chung) Đi kèm với trình thứ chủ nghĩa đan ngữ khích: nưóc Australia người Australia cần phải qn di sản đa ngữ Thái độ tiếp tục giai đoạn sau Chiên tranh th ế giói lần thứ hai, dòng người nhập cư đỏng đáo đằ đến định cư Australia N hững nhu cẩu ngơn ngữ ngưòi nhập cư quan tâm Đã có quy định nhằm ngăn cản đài phát chuyển phát "tiêhg nưóc ngồi” vượt qua m ức 2,5% thời lượng phát sóng u cầu tất thơng điệp khơng phái tiêng Anh phải chuyển dịch sang tiêng Anh Đặc biệt, vơ tun truyền hình loại phương tiện có tác động sâu sắc đêh phát triển trẻ em - chi sử dụng tiêng Anh Các ngôn ngữ thổ dân chịu sô' phận tồi tệ Trong giai đoạn này, kỳ thị, hoá mang tính cưởng bức, chằng hạn, tách trẻ em khỏi bơ' mẹ dưói hình thức đó, khiên cho 100 tổng số 250 ngôn ngữ thố dân bị tiêu diệt Số lại thi miêu tả tình trạng "ngoắc ngoải" Một kế hoạch to lớn dạy tiêng Anh cho người lớn tuổi nhập cư thực thi rầm rộ Trẻ em nhập cư phải đánh vật vói tiếng Anh nhà trường, nơi tiêng Anh sử dụng làm ngôn ngữ giảng dạy Việc thiêu định ch ế đơì với cư dân Nguyễn Văn Hiệp / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân vân 23 (2007) 99-106 khơng nói tiêng Anh vói tư cách tiêng mẹ đẻ tạo điều kiện cho thay đổi ngơn ngữ sử dụng, hưóng tiêng Anh, điều làm sinh đứt đoạn giao tiếp trẻ em nhập cư gia đình chúng Giai đoạn 4: Chấp nhận, chí khuyên khích (từ đầu năm 1970) Giai đoạn thể thay đổi sách ngơn ngữ, chuyển từ hoá sang chấp nhận thực tê'đa văn hố Tâ't n g n n g đ ợ c sử d ụ n g tro n g cộ n g đ ổ n g cư dân Australia, chừng mực đó, đểu xem hợp pháp Nhiều cô' gắng thực thi để cứu lây ngôn ngữ thổ dân tình trạng tuyệt vọng 17 chương trình song ngữ dành cho học sinh địa tiên hành trưòng miền Bắc; theo đó, việc dùng tiêng thô dân chi giảm dần học sinh học tất mơn học qua tiêng Anh lớp Nói chung, việc dùng kê't hợp tiêng Anh ngôn ngữ khác thừa nhận rộng rãi Tình trạng song ngữ xem thực tế bình thưòng (cũng có nghĩa sơ' cư dân mà tiêng Anh tiêng mẹ đẻ coi tiếng Anh ngôn ngữ cùa họ) N hũng tàn tích tư tưởng đơn ngữ bị loại bò đòi sống xã hội Khái niệm "các ngôn ngữ cộng đổng" (community languages) xua't lần vào năm 1974, dùng để tất ngôn ngữ tiêng Anh, bao gồm cá ngôn ngữ thổ dân, biểu cho thừa nhận mà phủ dành cho ngơn ngữ Có khoảng 100 ngơn ngữ cộng sử dụng thường xuyên Australia Những biểu tích cực khác sách ngơn ngữ bao gồm dịch vụ phiên dịch điện thoại phạm vi tồn Australia; truyền hình SBS trinh chiêu phim nói ngơn ngữ cộng vói phụ đề Anh ngữ; 101 đài phát phủ điều hành phát nhiều thứ tiêng; có đến 32 ngôn ngữ sử dụng kỳ thi tuyên sinh đại học; 17 ngôn ngữ dạy trưòng tiểu học cơng lập (sơ' lượng ngơn ngữ thay đối tuỳ theo bang); thư viện địa phương hỗ trợ đáng kế tài để trì phát triển mảng sách báo viết ngôn ngữ cộng Biên thể tiêng Anh - Australia, thời gian dài bị xem hạng hai so vói tiêng Anh British, thừa nhận thời gian Năm 1980, chuẩn phát âm cách viết tiêng Anh - Australia thừa nhận Việc xuât bán cu ôn từ điên Macquarie vào năm 1981 cắm môc tiên trình hợp thức hố Hiện từ điển Macquarie xem từ điển chuẩn tiêíìg Anh - Australia [1,2] Động lực thúc sách ngơn ngữ dân tộc Động lực thúc đẩy sách ngôn ngữ Australia liên quan mật thie't đêh thừa nhận tính đa văn hố Australia thay đổi nhận thức từ vùng đât tiền đồn Anh vùng Thái Bình Dương trờ thành quốc gia độc lập Chính phủ Cơng đảng Whitlam, lên cẩm quyền vào năm 1972, sau 23 năm cầm quyền phe bảo thủ, công cụ thúc đẩy thay đổi Chương trình thực thi công xã hội thừa nhận Australia thực thể đa văn hoá bao gồm sách ngơn ngữ Ngồi ra, hệ thứ hai người Australia người nhập cư tiên hành vận động có hiệu cho nhũng thay đổi thòi gian Giai đoạn có tác dụng thúc đẩy sách ngơn ngữ phận 102 Nguyễn Văn Hiệp / Tạp chí Khoa học Đ H Q G H N , Khoa học Xã hội Nhân văn 23 (2007) 99-106 chiến dịch đòi "các quyền dân tộc" đòi thiết chê' phản ánh tính đa dạng văn hoá cùa Australia Trong số đòi hòi liên quan đêh ngơn ngữ có: - u cầu có phiên dịch viên bệnh viện, tồ án, nhà tù trường học; - Hô trợ phương tiện giáng dạy tiêng Anh vói tư cách ngơn ngữ thứ hai; - Duy trì chương trình giảng dạy băng ngôn ngữ cộng tât câp học; - Giáo dục song ngử (ở nơi có nhu cẩu); - Lập đài phát dân tộc (ethnic radio station); - Chiêu phim truyền hình nói ngơn ngữ cộng đổng; - Giảng dạy ngơn ngữ cộng phần tích hợp chương trình giáo việc sử dụng ngơn ngữ lĩnh vực khác nhau, ngôn ngữ thổ dân, việc dạy tiêng, nhu cầu đơì ngoại công tác phiên dịch, nạn mù chữ người lớn, việc xây dựng áp dụng sách ngơn ngữ dân tộc Công tác điều tra ba Thượng nghị sĩ từ hai đàng lớn trực tiếp chi đạo, tháng 9/1982 kéo dài 18 tháng, thu thập luận từ 94 bán kiến nghị từ Bộ hữu quan tổ chức có thẩm quyền, hội đồn giáo viên hội đồn chun mơn khác, cá nhân quan tâm đến vân đề Uỷ ban điều tra bắt đẩu cơng việc thời Chính phủ liên hiệp tự Fraser kết thúc thời Chính phủ Cơng đảng Hawke Tuy nhiên, thành viên Uý ban hồn hợp nhân hai đảng kết luận thu mang tinh thần hai đảng [3, 4] d ụ c t â 't c ả c c t r n g t r u n g h ọ c Giai đoạn thứ hai đề nghị, thinh cầu xuât phát từ học giả, cá nhân tô chức chuyên môn, chằng hạn Hội ngôn ngữ học ứng dụng Australia, Hội ngôn ngữ học Australia Sau đó, tổ chức thổ dân, hội ngưòi điếc tham gia hành động Không giông giai đoạn đầu tiên, giai đoạn thứ hai người đâu tranh cho sách ngơn ngữ hợp lý nhanh chóng nhận ủng hộ m ạnh mẽ từ phủ; vào năm 1982 Bộ giáo dục Liên bang soạn thảo văn kiện có tên "Hướng tói sách ngơn ngữ dân tộc", nêu lên nhửng thông sô' mà Ưý ban điều tra Thượng viện cẩn có đ ể chuẩn bị cho việc ban hành sách ngơn ngữ dân tộc Phạm vi vấn đề mà Uỷ ban điều tra cùa Thượng viện quan tâm râ't rộng, bao gồm vai trò tiêng Anh với tư cách ngôn ngữ thứ nhâ't ngơn ngữ thứ hai, quan hệ với ngôn ngữ khác Australia, Các văn kiện quan trọng sách ngơn ngữ Australia a) Báo cáo U ỷ ban điều tra T h ợ n g viện Báo cáo cơng bơ' vào năm 1984, vói tên gọi "Một sách ngơn ngữ nhà nưóc" (A National Language Policy) Đây chưa phải văn kiện thực sách ngôn ngữ nêu lên vấn đề mà sách ngơn ngữ phải đ ề cập đến Điều quan trọng nha't báo cáo xây dựng ngun tắc chi đạo cho sách ngơn ngữ dân tộc Đó là: - Nâng cao lực sử dụng tiêng Anh; - Duy trì phát triển ngôn ngữ khác (cá ngôn ngử thổ dân ngôn ngữ cộng đổng); - Những điều khoản cho việc sử dụng dịch vụ hoạt động khác tiếng Anh; Nguyễn Văn Hiệp / Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Khoa học Xã hội Nhân vàn 23 (2007) 99-106 - Cơ hội cho việc học ngôn ngữ thứ hai Điểm sáng có tính cách mạng báo cáo chương nói ngơn ngừ thổ dân Vói nhạy cảm đối vói u cầu mong mn cộng đổng, Uý ban đề nghị đầu tư khẩn câp cho nghiên cứu ngôn ngữ thổ dân đào tạo nhà ngôn ngữ học lĩnh vực này, mở rộng chương trình trì song ngữ, giảng dạy ngôn ngữ thổ dân rộng rãi cho tâ't người Bản báo cáo tái khẳng định tiêng Anh với tư cách "ngôn ngừ quốc gia Australia" đề nghị phát động chiên dịch nhằm xoá nạn mù chữ cho người lớn tuổi Báo cáo thúc giục phủ mở rộng chương trình tiêng Anh ò nhừng nơi làm việc đê hạn chế tiêng Anh nâng cao lực tiếng Anh cùa Việc đào tạo tiêng Anh có tính bắt buộc ngơn ngữ thứ hai đề nghị áp dụng cho tất sinh viên khoa sư phạm [5] b) Bảo cáo Lo Bianco Bàn báo cáo Thượng viện thu phán hổi tích cực từ quan phủ đồn thể, nhóm xã hội khác nhau, hình thành áp lực phài ban bố văn bàn thể sách ngôn ngữ dân tộc Joseph Lo Bianco, nhà hoạch định sách chủ chốt bang Victoria, giao nhiệm vụ Báo cáo Lo Bianco "Chính sách nhà nước ngôn ngữ" (National Policy on Languages) công bô' vào tháng 5/1987 Báo cáo kế thừa cách linh hoạt khôn ngoan nguyên tắc mà báo cáo Thượng viện để Nó quan tâm trực tiếp đêh việc thực thi sách bao gổm dự kiên ngân sách cho vân đề Giông báo cáo Thượng 103 viện, báo cáo Lo Bianco rât toàn diện: sách vấn đề ngơn ngữ cụ thê, mục tiêu hướng đến công xã hội, hỗ trợ cho chiến lược kinh tê dài hạn mối quan hệ vói bên ngồi, làm giàu thêm gia tài văn hoá Australia Mặc dù lĩnh vực sử dụng ngôn ngữ khác để cập đến (ví dụ: truyền thơng, phiên dịch, thư viện, luật nhà nưóc ) nhân mạnh đáng kê dành cho vân đề giáo dục Báo cáo khẳng định việc nâng cao chât lượng việc dạy tiếng, nâng cao lực ngôn ngữ cho người công tác lĩnh vực thương mại ngoại giao cho lực ngôn ngữ thứ hai phải nhân tơ cần tính đến việc tuyển chọn đào tạo Chín ngơn ngử xem "ngơn ngữ dạy rộng rãi hơn" (Languages of Wider Teaching): tiêng Arập, Trung Quốc, Pháp, Đức, Hy Lạp, Indonesian-Malay, Italia Nhật Bản Giáo dục song ngữ đề nghị trì, bao gổm chương trình mà người ngữ (Non-native Speaker) tiếp thu ngôn ngữ qua việc sử dụng ngôn ngữ để giảng dạy môn học khác) Trong nhấn mạnh địa vị ưu tiên tiếng Anh, báo cáo khẳng định rằng, đôi với người học tiếng Anh ngơn ngữ thứ hai, cần cân nhắc nhìn nhận giá trị đơi với vốn ngữ Việc tích hợp tiếng Anh, với tư cách ngôn ngữ thứ hai (ESL), lớp hướng nghiệp tự ý khun khích Ngồi Australia cần quan tâm giúp đõ chương trình dạy tiêng Anh nưóc khu vực châu Á Thái Bình Dương Bản báo cáo củng gợi ý tât sinh viên Australia nên có vài nghiên cứu nghiêm túc văn hoá thổ dân Báo cáo Lo Bianco đinh cao báo cáo kiên nghị có trước Có thể xem kết suy nghĩ tổ chức chun mơn, cơng đồn ngành nghề, 104 N guyễn Văn Hiệp / Tạp chí Khoa học Đ H Q G H N , Khoa học Xã hội Nhân vân 23 (2007) 99-106 hội đồn thơ dân Nó thực sâu sắc Nó thừa nhận vôh tri thức trẻ em dân tộc thiểu sơ' chuyển tiếp, có tính sở, từ vôn tri thức đêh việc thụ đắc ngôn ngữ thứ hai Trong khẳng định mờ rộng, truyền bá tiêng Anh, báo cáo nhận định rằng, tuổi tác vài nhân tơ' khác, m ột sơ' người khơng có khả học tiêng Anh Bằng việc nhâh mạnh ngôn ngữ cội nguồn quôc gia chức biểu trưng ngôn ngữ việc xác định sắc tộc người, báo cáo Lo Bianco góp phần tăng cưòng nhận thức người ngôn ngữ Các nhà nghiên cứu cho thực cha't đóng góp cùa Lo Bianco đánh đổ quan niệm đơn ngử (tiêng Anh) thâm cô' đ ế xã hội Australia, thay vào thừa nhận thực cha't đa ngữ có tính lịch sử Việc áp dụng sách ngôn ngữ bang A ustralia Hiện nay, vào báo cáo Bianco môi bang có ngơn ngữ dùng giáo dục, m ột sơ' bang triển khai kê' hoạch có tính chiên lược ngơn ngữ Vào năm 1995, tâ't trẻ em South Australia từ lóp âu học đến lớp học ngôn ngữ thứ hai nhà trường tất trường trung học phải dạy m ột ngôn ngữ tiếng Anh chương trình bắt buộc Các bang khác có khác biệt chút ít, chẳng hạn vào năm 1993, học sinh lóp (và lớp 8) South Wales bắt buộc phải học ngôn ngữ khác tiêng Anh, bang Victoria vài môn học dạy ngôn ngữ thứ hai v.v [5, 6] Đế sách ngơn ngữ thực thi có hiệu quả, phủ thành lập Hội tư vân Australia ngơn ngữ giáo dục đa văn hố (The Australian Advisory Council on Languages and Multicultural Education) Hội có nhiệm vụ tư vấn cho phủ cơng tác thực thi sách ngơn ngữ, dẫn đến việc thành lập Viện Ngôn ngữ học Quốc gia Australia (National Languages Institute of Australia, viết tắt NLIA) NLIA bao gổm ban điều hành chung trung tâm nghiên cứu chủ chốt đặt trường đại học, bao gồm Trung tâm kiểm tra tiêng, Trung tâm soạn thảo chương trình kiểm tra tiêng, Trung tâm ngôn ngữ xã hội, Trung tâm nghiên cứu thụ đắc ngôn ngữ, Trung tâm nghiên cứu người câm điếc nghiên cứu giao tiếp, Trung tâm ngôn ngữ kỹ thuật, Trung tâm nghiên cứu giao tiếp nơi cơng sờ Trung tâm soạn thảo chương trình nghiên cứu giảng dạy khác [7, 8] N hững tranh luận xoay quanh sách ngơn ngữ A ustralia Những tranh luận [xin xem 9, 10] tập trung vào hai văn kiện có tên "Báo cáo xanh" (Grcen Paper) "Báo cáo trắng” (White Paper), hai văn kiện sách ngơn ngữ Australia Năm 1990, Bộ Lao động, Giáo dục đào tạo (gọi tắt DEET) tham vân ý kiên nhà hoạch định sách ngôn ngữ đê chuẩn bị cho "Báo cáo xanh", thảo luận vân đề ngơn ngữ tình trạng biết đọc biết viết Bản báo cáo cơng bơ' vào tháng 12/1990 vói tiêu để: "The language of Australia: Discussion paper on an Australian literacy and language policy for the 1990s" (Ngôn ngữ Australia: báo cáo thảo luận sách xố mù ngơn ngữ cho năm 1990) Bản báo cáo bị chi trích gay gắt, tiêu đề nó: dùng "Ngơn ngữ” (language - sơ' ít) mà khơng dùng 105 Nguyễn Văn Hiệp / Tạp chí Khoa học ĐHQ GHN, Khoa học Xã hội Nhân văn 23 (2007) 99-106 "Những ngôn ngữ" (languages - số nhiều), cụm từ "xố mù ngơn ngữ" (Literacy and Language) "ngơn ngữ" bị đặt sau "xố mù" Ơng Bộ trưởng DEET trợ lý bị tố cáo cố tình làm lệch sách ngơn ngữ từ chất đa văn hoá đa ngữ sang hướng đơn ngữ, lây tiêng Anh làm ngơn ngữ đích việc xố nạn mù chữ Thêm vào đó, chiêu chủ nghĩa lý kinh tê' ngôn ngữ cộng ngôn ngữ thổ dân không coi ngơn ngữ khuch trương ảnh hường Australia thê'giới bên [11] Bàn báo cáo tiếp theo, gọi "Báo cáo trắng" (White Paper), công bô' vào năm 1991, xem tổng kết tiến trình thực sách ngôn ngữ, cố gắng điều chinh khiêm khuyết "Báo cáo xanh" "Báo cáo trắng" (gọi tắt ALLP) nhắm đến mục đích chính, miêu tả sau: Tiếng Anh việc xoá nạn mù chữ: Tất cư dân Australia cần phải học tập trì trình độ nói viết tiêng Anh cần thiết, dùng nhiều ngữ cành khác nhau, tiêng Anh tạo điều kiện thuận lợi cho việc học tập đào tạo ngành nghề N hũng ngôn ngữ khác: Việc học tập ngôn ngữ khác phải mở rộng củng cố nhằm nâng cao chất lượng đào tạo giao tiếp phạm vi Australia với quôc tế Các ngôn ngữ thổ dân: Các ngôn ngữ thổ dân cần trì phát triển nơi mà chúng sử dụng Các ngôn ngữ khác cần quan tâm theo cách thức thích hợp, chằng hạn, ghi ám lưu giữ Nhưng hoạt động tiến hành người nói thứ tiếng yêu cầu, có tham khảo ý kiên cộng đổng, lợi ích cùa hệ sau di sản qc gia Ngôn ngữ dịch vụ ngôn ngữ: Các công tác phiên dịch, in ấn, truyền thông điện tử, công tác thư viện cần mở rộng trì Nhiều nhà nghiên cứu cho ALLP "bước lùi" (Backward Step) bời a) chi trọng đến tiếng Anh cơng tác xố mù mà hy sinh ngôn ngữ khác; b) trọng đên việc giảng dạy ngơn ngữ mới, mục đích kinh tế, thay trì phát triển ngôn ngữ cộng Clyne [1] cho ALLP thực chất mưu đổ thay đổi sách ngôn ngữ, làm đứt đoạn với "cội nguồn đa văn hố" mang chât sách hố [1, 12] Kinh nghiệm từ sách ngôn ngữ Australia chắn mang lại nhiều học bơ ích cho việc hoạch định thực thi sách ngơn ngữ Việt Nam Tài liệu tham khảo [1] C lyne M„ Australia's L anguage Policies- Are w e going backward?, Australian Review o f Applied Linguistics, Series s, N o (1991), p [2] C lyne M., Language Policy in Australiaachievem ents, disappointm ent, prospects, journal o f Intercultural Studies, 18, N o (1997) 63 [3] Croft K., Client Dem and, Policy Reseach and Lobbying: Maior Sources of L anguages A dm inistrtive Policies in N SN 1980-1986, Australian Review of Applied Linguistics, Series s, No 8,1991, p 89 [4] Djitc P.G and Munro B.A., L anguage Profiles, Language Attitute and A cquisition Planning: Implications for The Languages, Australian N ational Review Policy of on Applied Linguistics, Series s, No 8,1991, p 77 [5] Eggington w , Language Policy and Planning in Australia, A nnual Review o f Applied Linguistics, 14 (1993-1994) 137 [6] Bianco J.L., A review of som e T he A chievem ent of The National Policy on L anguages, Australian Review o f Applied Linguistics, Series s, N o 8, 1991, p 23 : 106 Nguyễn Vân Hiệp / Tạp chí Khoa học Đ H Q G H N , Khoa học Xã hội Nhân văn 23 (2007) 99-106 [7] Fullagar s and L iddicoat A., The Role o f The [10] M oore H., L anguage Policies as Virtual Reality: N ational L anguages Institute o f Australia in The D ev elo p m en t and Im plem entation of Language T w o A ustralian Examples, TESO L Quarterly, 30, No (1996) 473 P olicy in Australia, A ustralian Review o f Applied [11] Sussex R., The Green Paper on Language and Linguistics, Series s, N o , 1991, p 64 [8] M oore H., T elling Literacy: an O verview the history of the 1991 A ustralian langu age and literacy policy, TESO L in C ontext , 5, N o (1995) [9] E vans G., Saying the right thing- M odern L anguages and A ustralian D iplom acy, Babel, 28, N o (1993) and an A ssessm ent, A ustra lia n Review o f Applied Linguistics, Series s, No 8, 1991, p 39 [12] Ingram D., R eview of The ’W hite Paper on language policy in Australia: A ustralia’s language-the A ustralian language and literacy policy, Babel, 26, N o l (1991) Developing lessons from the language policy in Australia Nguyen Van Hiep Department of Linguistics, College of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi 336 Nguyen Trai, Thanh Xuan, Hanoi, Vietnam This paper deals with language policy in Australia from XIX century to the present, examining the changes in government policy over this time, and changes in major public institutions due to the presence of these languages The major focus is on changes in the education and broadcasting systems, especially to the role of languages in multicultural society Until now Australia has introduced many innovations of international significance in language policy, particularly with the National Language Policy, announced in 1987 This policy showed decisive change in political assumptions towards languages in post-war Australia as it recognised the importance of languages other than English Lessons from the language policy in Australia would make contribution for planing language policy in Vietnam nowaday ... đa ngữ sang hướng đơn ngữ, lây tiêng Anh làm ngơn ngữ đích việc xố nạn mù chữ Thêm vào đó, chiêu chủ nghĩa lý kinh tê' ngôn ngữ cộng ngôn ngữ thổ dân không coi ngơn ngữ khuch trương ảnh hường Australia. .. buộc phải học ngôn ngữ khác tiêng Anh, bang Victoria vài môn học dạy ngôn ngữ thứ hai v.v [5, 6] Đế sách ngơn ngữ thực thi có hiệu quả, phủ thành lập Hội tư vân Australia ngôn ngữ giáo dục đa... mang chât sách hố [1, 12] Kinh nghiệm từ sách ngơn ngữ Australia chắn mang lại nhiều học bơ ích cho việc hoạch định thực thi sách ngơn ngữ Việt Nam Tài liệu tham khảo [1] C lyne M„ Australia' s