1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)

187 246 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 187
Dung lượng 383,17 KB
File đính kèm Luận án Full.rar (1 MB)

Nội dung

Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)Đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo Hàng hải bằng tiếng Anh (Luận án tiến sĩ)

Trang 1

i

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC:

1 PGS.TS MAI XUÂN HUY

2 TS PHẠM ĐĂNG BÌNH

HÀ NỘI - 2017

Trang 2

ii

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số

liệu và kết quả nghiên cứu trong luận án là trung thực và chưa từng được công

bố trong bất kỳ công trình nào khác Nội dung luận án có tham khảo và sử

dụng ngữ liệu được trích dẫn từ các tác phẩm và nguồn tư liệu đăng tải trên

các trang thông tin điện tử theo danh mục tài liệu tham khảo của luận án

T c giả lu n n

HOÀNG THỊ THU HÀ

Trang 3

Xin chân thành cảm ơn

HOÀNG THỊ THU HÀ

Trang 4

iv

MỤC LỤC

Trang phụ bìa ………

Lời cam đoan ………

Lời cảm ơn ………

Mục lục ………

Danh mục các chữ viết tắt ………

Danh mục các bảng………

Danh mục các sơ đồ ………

0 i ii iii iv v vi MỞ ĐẦU ……….……….……… 1

Chương 1: TỔNG QUAN ……… 6

1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu Kháng cáo hàng hải trên thế giới … 6 1.2 Tổng quan tình hình nghiên cứu Kháng cáo hàng hải ở Việt nam …… 8

1.3 Tiểu kết chương 1….……….……… 10

Chương 2: CƠ SỞ LÝ LUẬN……….……….……… 12

2.1 Những vấn đề chung về giao tiếp 12 2.2 Những vấn đề chung về văn bản hành chính ……… 15

2.3 Những vấn đề về ngôn ngữ học văn bản ……… 27

2.4 Khái quát về văn bản Kháng cáo hàng hải ………

2.5 Tiểu kết chương 2 ….……….………

43 52 Chương 3: ĐẶC ĐIỂM TỪ VỰNG VÀ NGỮ PHÁP TRONG KHÁNG CÁO HÀNG HẢI ……….… 54

3.1 Giới h n vấn đề khảo sát ……… 54

3.2 Đặc điểm từ vựng trong Kháng cáo hàng hải ……… 55

3.3 Đặc điểm ngữ pháp trong Kháng cáo hàng hải ……… 88

3.4 Tiểu kết chương 3 ……… 109

Chương 4: ĐẶC ĐIỂM VỀ LIÊN KẾT, MẠCH LẠC VÀ CẤU TRÚC CỦA VĂN BẢN KHÁNG CÁO HÀNG HẢI …… 112

4.1 Giới h n vấn đề khảo sát……… 112

4.2 Đặc điểm về liên kết trong Kháng cáo hàng hải ……… 113

4.3 Đặc điểm về m ch l c trong Kháng cáo hàng hải ……….………… 127

4.4 Đặc điểm về cấu tr c văn bản của Kháng cáo hàng hải………

4.5 Tiểu kết chương 4 ………

139

144

Trang 5

v

KẾT LUẬN ……….……… 146

DANH MỤC CÔNG TRÌNH CÔNG BỐ CỦA TÁC GIẢ ………

DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO ………

PHỤ LỤC ………

151

152

162

Trang 6

vi

DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT

ESP Tiếng Anh chuyên ngành

(English for Specific Purposes)

Trang 7

vii

DANH MỤC CÁC BẢNG

Bảng 2.1

Bảng 2.2

Bảng 2.3

Bảng 2.4

Bảng 2.5

Bảng 3.1

Bảng 3.2

Bảng 3.3

Bảng 3.4

Bảng 3.5

Bảng 3.6

Liên kết trong tiếng Anh………

Quy chiếu trong tiếng Anh ………

Liên kết từ vựng trong tiếng Anh ………

Tổng kết và phân lo i hệ thống các phương thức liên kết văn bản So sánh hệ thống liên kết của Halliday Hasan và Trần Ngọc Thêm

Công thức tính LD của Ure………

Mật độ từ vựng trong Kháng cáo hàng hải………

Thống kê từ viết tắt trong Kháng cáo hàng hải ………

Từ viết tắt các chức danh trên tàu ………

Câu đơn và câu phức trong Kháng cáo hàng hải ………

Số lượng từ trong câu của Kháng cáo hàng hải ………

28

29

31

32

33

56

57

71

73

89

95

Trang 8

Các yếu tố và chức năng trong quá trình giao tiếp

Mô hình giản yếu về giao tiếp của Lyons Các kiểu c trong Kháng cáo hàng hải ………

Cú trong câu phức của Kháng cáo hàng hải ………

Các kiểu câu x t theo mục đích phát ngôn………

Câu khẳng định và câu phủ định trong Kháng cáo hàng hải…

Trang 9

1

MỞ ĐẦU

1 Tính cấp thiết của đề tài

Trong một phiêu trình hàng hải một điều tối quan trọng đối với thuyền trưởng là phải đảm bảo an toàn cho tàu hàng hoá và sinh m ng trên tàu Tuy nhiên những sự cố rủi ro tai n n có thể xảy ra ngoài tầm kiểm soát của con người Khi những sự cố xảy ra, thuyền trưởng phải lập Kháng cáo hàng hải để chứng minh tai n n là do khách quan và thuyền viên trên tàu đã mẫn cán làm hết trách nhiệm của mình khắc phục sự cố tai n n

K năng viết một văn bản Kháng cáo hàng hải là một k năng vô cùng quan trọng đối với thuyền trưởng Một Kháng cáo hàng hải tốt ngoài yêu cầu phải phản ánh trung thực khách quan sự cố tai n n xảy ra với tàu và/hoặc hàng hóa thì yêu cầu về mặt tổ chức văn bản sử dụng các phương tiện ngôn ngữ để chuyển tải những nội dung thông tin cần thiết theo quy định cũng hết sức quan trọng Hiện nay vì ngành hàng hải chưa có quy định về cách viết Kháng cáo hàng hải đồng thời do trình độ tiếng Anh của các thuyền trưởng còn h n chế nên việc viết Kháng cáo hàng hải khi tai n n xảy ra đối với thuyền trưởng người Việt Nam còn gặp nhiều khó khăn Chính vì vậy việc nghiên cứu các đặc điểm ngôn ngữ trong các văn bản Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh gi p cho công tác đào t o thuyền trưởng là cấp thiết

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu

Mục đích nghiên cứu của luận án: Từ quan điểm phân tích diễn ngôn,

luận án xác định các đặc điểm ngôn ngữ trong Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh

Để đ t được mục đích nêu trên nhiệm vụ nghiên cứu được ch ng tôi đặt

ra là:

Trang 10

2

(1) Tìm hiểu về văn bản Kháng cáo hàng hải

(2) Khảo sát các phương tiện ngôn ngữ trong Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh: các lớp từ vựng các cấu tr c ngữ pháp cách tổ chức văn bản

3 Đối tƣợng và phạm vi nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu là các phương tiện ngôn ngữ được sử dụng trong

Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh

Do tính chất của Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh là văn bản nên phân tích diễn ngôn trong luận án không đề cập đến tầng bậc âm vị Trong

khuôn khổ của luận án ch ng tôi s tập trung nghiên cứu vào một số phương

tiện ngôn ngữ cơ bản nhất trong Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh đó là:

Các lớp từ vựng (lớp từ ngữ hàng hải lớp từ ngữ pháp luật);

Các cấu trúc ngữ pháp chuyên dụng (các kiểu câu đặc trưng);

Tổ chức văn bản (liên kết m ch l c cấu tr c văn bản)

Ngữ liệu phục vụ cho nghiên cứu là 17 văn bản Kháng cáo hàng hải bằng

tiếng Anh do các thuyền trưởng Việt Nam và nước ngoài lập từ năm 2010 đến

2015 t i Cảng vụ Hải Phòng M i năm trung bình 3 Kháng cáo hàng hải được thu thập Riêng năm 2015 do một số vụ việc chưa được giải quyết xong nên chỉ có 2 Kháng cáo hàng hải được thu thập để nghiên cứu Những Kháng cáo hàng hải này có độ dài khá tương đương nhau bản dài nhất có 372 từ bản ngắn nhất có 165 từ Vì l do bảo mật nên những thông tin về tên tàu tên thuyền trưởng v.v… đã được xóa

L do cho việc chọn một khối liệu nh (17 văn bản Kháng cáo hàng hải)

là vì các khối liệu chuyên biệt (specialized corpa) có thể cung cấp nhiều thông tin ngữ cảnh hơn về các tình huống giao tiếp do lo i khối liệu này thường được thu thập bởi nhà nghiên cứu [43:2] Thêm nữa Kháng cáo hàng hải thuộc thể lo i được quy ước hóa cao (strongly conventionalised) nên tính

Trang 11

4 Phương ph p nghiên cứu

Phương pháp miêu tả gi p luận án phác họa một bức tranh toàn cảnh

về Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh hiện đang được sử dụng t i Việt Nam Phương pháp miêu tả gi p luận án đưa ra các đặc điểm ngôn ngữ chính về từ vựng ngữ pháp và cách tổ chức văn bản của Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh

Phương pháp phân tích diễn ngôn gi p luận án diễn giải được chi tiết

các đặc trưng ngôn ngữ từ đó đưa ra được quy luật sử dụng của các phương tiện ngôn ngữ của Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh Ch ng tôi sử dụng cách tiếp cận ngôn ngữ quy n p (bottom-up approach) Trước tiên các nghiên cứu phân tích của ch ng tôi s bắt đầu từ sự nhận d ng các đặc điểm ngôn ngữ bề mặt là các đặc điểm về từ vựng và ngữ pháp của Kháng cáo hàng hải Sau đó các đặc trưng ngôn ngữ nổi bật (salient) thường hay xuất hiện ở văn bản Kháng cáo hàng hải được khảo sát để tìm ra cấu tr c văn bản Sau cùng, những diễn giải theo chiều sâu về cấu tr c thể lo i văn bản Kháng cáo hàng hải s được trình bày

Thủ pháp thống kê được sử dụng xuyên suốt chương 3 và chương 4 cho

ph p luận án thống kê những đặc điểm của các yếu tố ngôn ngữ được sử dụng

Trang 12

4

trong Kháng cáo hàng hải ở các cấp độ như: từ vựng, ngữ pháp, và văn bản

Về từ vựng thủ pháp thống kê gi p luận án thống kê tần suất xuất hiện các

lo i từ đặc biệt là từ chuyên môn và bán chuyên môn hàng hải và pháp luật,

từ đó nhận biết được đặc điểm chính của các lo i từ sử dụng trong Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh Về ngữ pháp thủ pháp thống kê gi p luận án thống

kê tần suất xuất hiện của các lo i câu, góp phần tìm ra được đặc trưng của câu trong Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh Ở cấp độ văn bản đặc điểm chủ yếu về liên kết m ch l c và cấu tr c văn bản được tìm ra nhờ thủ pháp thống

5 Đóng góp mới về khoa học

Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh cho đến nay mới chỉ được sưu tầm nghiên cứu từ góc độ luật học chủ yếu đào t o cho các thuyền trưởng có kỹ năng về luật hàng hải để làm việc trong môi trường hàng hải đặc biệt khi ở nước ngoài Các công trình có viết về Kháng cáo hàng hải bằng tiếng Anh chủ yếu mang tính chất sưu tầm các mẫu Kháng cáo hàng hải

Luận án là một công trình nghiên cứu Kháng cáo hàng hải bằng tiếng

Anh về góc độ ngôn ngữ học Kháng cáo hàng hải được nghiên cứu như là

một thể lo i văn bản pháp luật và được tập trung khảo sát một cách toàn diện trong luận án này

6 Ý nghĩa lý lu n và thực tiễn

Về ‎ ngh a khoa học, luận án cung cấp những cơ sở khoa học gi p nhận

ra những đặc điểm ngôn ngữ của thể lo i Kháng cáo hàng hải

Về ngh a thực tiễn kết quả nghiên cứu của luận án có thể được sử dụng

làm tài liệu tham khảo cho việc xây dựng giáo trình và công tác d y - học tiếng Anh chuyên ngành trong các trường đào t o nghiệp vụ hàng hải

Trang 13

5

7 Cơ cấu của lu n n

Ngoài phần Mở đầu và Kết luận luận án gồm 4 chương:

Chương 1: Tổng quan

Chương 2: Cơ sở l luận

Chương 3: Đặc điểm từ vựng và ngữ pháp trong Kháng cáo hàng hải Chương 4: Đặc điểm về liên kết m ch l c và cấu tr c của văn bản Kháng cáo hàng hải

Trang 14

Giai đo n trước những năm 70 của thế kỷ trước đã có nhiều những nghiên cứu sâu hơn về ngôn ngữ học pháp luật Tuy nhiên, những nhà nghiên

cứu vẫn chủ yếu tìm hiểu những đặc điểm về ngữ âm hình thái từ vựng và

cấu trúc ngữ pháp của các đơn vị ngôn ngữ trong các văn bản quy ph m pháp

luật Đ i diện cho giai đo n này là David Mellinkoff [75] Cuốn sách "Ngôn

ngữ pháp luật" của ông đặt mốc quan trọng trong lịch sử nghiên cứu ngôn

ngữ và pháp luật Anh Cuốn sách đã nghiên cứu một cách có hệ thống lịch sử

sự phát triển và sự biến chuyển của ngôn ngữ pháp luật ở Anh-Mỹ và đó chính là các tiền đề cho các nghiên cứu ngôn ngữ về sau Ngoài ra các nghiên cứu về bản chất phức t p của văn bản pháp luật có thể thấy ở các nghiên cứu của Allen [31], Hager [55], Christie [41], Mehler [74], Probert [85], O'Barr và Conley [80], và Platt [83] Vấn đề nâng cao hiệu quả giao tiếp ngôn ngữ trong

l nh vực pháp luật có thể được tìm thấy trong các nghiên cứu khác của Redish

và Janice [87], Renton [88], Robinson [91], Sales, Elwork và Alfini [93], Wright [114,115] Trong giai đo n này không chỉ những nhà nghiên cứu ngôn ngữ mà các nhà xã hội học tâm l học các học giả về pháp luật cũng nhận ra tầm quan trọng và đã có những đóng góp tích cực cho ngôn ngữ học pháp luật

Trang 15

từ d ng văn bản sang tương tác lời nói sử dụng ngữ liệu ghi âm hội tho i thực

tế được văn bản hóa Ngôn ngữ học hình pháp với sự kết hợp của các chuyên ngành như ngôn ngữ học luật học tâm lí học khảo cổ học xã hội học và các vấn đề về phân tích chữ viết ngữ âm hình pháp vai trò của các chuyên gia trong phiên tòa xuất hiện và gây được sự ch trong giới nghiên cứu trong giai đo n này

Những nghiên cứu giai đo n này được Liao Mezhen chia thành ba

hướng chủ yếu [68]: hướng nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật như một quá trình (process) hướng nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật như một công cụ (instrument) và hướng nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật như một nhân chứng

chuyên gia (expert witness) Khi ngôn ngữ pháp luật được nghiên cứu như

một quá trình nhà ngôn ngữ học trực tiếp tham dự và quan sát các ho t động pháp luật trên cơ sở đó khám phá luật được sản sinh và được hiểu như thế nào trong tương tác Quá trình hình thành diễn ngôn các đặc điểm cấu tr c diễn ngôn như đặc điểm ngữ âm từ vựng ngữ pháp là điểm chính trong hướng nghiên cứu này Những nhà nghiên cứu đ i diện cho hướng phân tích này là O'Barr [79, 80], van Dijk [107], Levi và Walker [67], Stygall [101] Các nghiên cứu ngôn ngữ pháp luật như một công cụ quan tâm đến việc ngôn

Trang 16

8

ngữ được sử dụng như thế nào để thực thi pháp luật và khám phá biến xã hội - quyền lực trong mối quan hệ với ngôn ngữ pháp luật Svartvik [102] và Solan [100] là những đ i diện tiêu biểu cho cách tiếp cận này Ở hướng nghiên cứu cuối cùng nhà ngôn ngữ học ho t động như một nhân viên điều tra Các chứng cớ được xem x t dưới góc độ ngôn ngữ học trên các bình diện ngữ âm chính tả từ vựng ngữ pháp cấu tr c mệnh đề phân tích cấu tr c tầng lớp diễn ngôn và phân tích tâm l hành vi ngôn ngữ Những xem x t trên được

đề cập trong các nghiên cứu của Eagleson [48], Shuy [97], Rieber và Stewart [90]…

Trên thực tế theo tìm hiểu của ch ng tôi trên thế giới KCHH hầu như chưa được nghiên cứu một cách hệ thống đặc biệt là dưới góc độ ngôn ngữ

1.2 TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU KHÁNG CÁO HÀNG HẢI Ở VIỆT NAM

Ở Việt Nam có thể nói rằng trước đây việc nghiên cứu phân tích văn bản pháp luật là không nhiều và nó chưa được nghiên cứu với một tư cách là thể lo i diễn ngôn độc lập Chủ yếu các nghiên cứu đó là về văn bản pháp luật bằng tiếng Việt Hầu hết các nghiên cứu về phong cách học tiếng Việt đều xếp các văn bản pháp luật vào phong cách hành chính (Võ Bình, Lê Anh Hiền Cù Đình Tú [4], Đinh Trọng L c Nguyễn Thái Hòa [17]) Các tác giả trên cho rằng chức năng ngôn ngữ của phong cách hành chính được hiện thực

hóa qua hai chức năng chính là giao tiếp l trí (thông báo) và chức năng chí

(sai khiến) Các tác giả này nhận định về đặc điểm ngôn ngữ của văn bản pháp luật như sau:

Từ vựng: Các từ ngữ mang màu sắc tu từ học và từ sách vở vừa phải, sử

dụng nhiều các phương tiện khuôn mẫu tần số sử dụng danh từ cao từ Việt chiếm tỉ lệ khá lớn từ ngữ được lựa chọn khắt khe cho hợp với tính nghiêm túc và trang trọng của các văn bản này

Trang 17

Hán-9

Cú pháp: Các câu là lo i tường thuật và cầu khiến thường là câu phức

rất dài với những thành phần đồng chức những câu trường c Các câu sử dụng lối tách biệt c pháp thường dùng thủ pháp lặp danh từ để tránh nhầm lẫn khi quy chiếu và các câu còn sử dụng đề ngữ khi cần tóm tắt nội dung

Cách trình bày văn bản: Hình thức văn bản phản ánh tính chất thể chế

kỷ cương trang trọng Các lo i văn bản có sự thống nhất về hình thức, đảm bảo tính chất xác thực của từng lo i văn bản

Các nghiên cứu về văn bản pháp luật tiếng Việt còn có các tài liệu viết

về so n thảo văn bản quản l nhà nước của các nhà nghiên cứu như Nguyễn Đăng Dung và Hoàng Trọng Phiến [7], Vương Đình Quyền và Nguyễn Văn Hàm [19], Nguyễn Văn Thâm [23] Những nhà nghiên cứu này xếp văn bản

pháp luật thuộc lo i văn bản quản l nhà nước và đã chỉ ra những đặc thù của

lo i văn bản này Tuy nhiên những nghiên cứu của những nhà khoa học này chỉ tập trung vào phân lo i văn bản mô tả thể thức và cấu tr c văn bản cùng các cách so n thảo văn bản chứ không đi sâu vào phân tích ngôn ngữ của văn bản pháp luật

Ngoài ra ngôn ngữ pháp luật còn được nghiên cứu trong các luận án tiến s ngữ văn Luận án tiêu biểu nhất nghiên cứu về ngôn ngữ pháp luật là

“Một số đặc điểm của ngôn ngữ luật pháp tiếng Việt” của tác giả Lê Hùng

Tiến [26] Trong công trình này tác giả đã nghiên cứu phân tích diễn ngôn

thể lo i văn bản pháp luật trong tiếng Việt có so sánh với các đặc điểm của thể lo i này trong tiếng Anh đưa ra một số ứng dụng trong dịch văn bản pháp luật từ tiếng Việt sang tiếng Anh Tác giả Dương Thị Hiền [10] trong luận án

"Phân tích ngôn ngữ văn bản pháp luật qua văn bản hiến pháp Hoa Kỳ và hiến pháp Việt nam" đã phân tích đặc điểm chức năng ngôn ngữ của văn bản

pháp luật tiếng Việt và tiếng Anh những n t tương đồng và khác biệt chính

Trang 18

Luận án đầy đủ ở file: Luận án full

Ngày đăng: 17/11/2017, 12:01

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w