Mẫu hợp đồng cho thuê nhà song ngữ tiếng việt và tiếng anh phù hợp cho kí cho thuê nhà để ở, cho thuê làm văn phòng .Dùng từ ngắn gọn phù hợp văn phòng hành chính .Đầy đủ các yếu tố, điều khoản liên quan.
Trang 1SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-Tenancy Agreement
THIS AGREEMENT is made on the / / …
Between Name
Telephone
A/c name
Bank A/c
USD
Bank name ANZBank – Ha Noi Branch
Hereinafter known as "the Landlord" which expression
where the context so admits shall include the LandIord's
successors and assigns of the one part,
And Tenant name
Passport No
Nationality
Telephone
Hereinafter known as "the Tenant" which expression where
the context so admits shall include the Tenant's occupiers
and assigns of the other part
WHEREBY IT IS AGREED AS FOLLOWS:
Article A: Leasing Details
A.1 That the Landlord agrees to let and the Tenant agrees
to take all that premises known as house … Ward,
district 1, Ho Chi Minh city with the fixtures, fittings and
other effects therein (as more fully described in the
Inventory List attached) for a period of one year (01)
commencing from
A.2 The Tenant agrees to pay every month rental for the
house in the sum of (Not including tax fee)
Article B: Deposit & Payment Terms
B.1 The Tenant will place a deposit for lease of … The
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
-HỢP ĐỒNG CHO THUÊ NHÀ
Hợp đồng được ký kết vào ngày / /…
Giữa Họ và tên
Số điện thoại Địa chỉ Phường, Quận , Thành Phố Hồ ChíMinh Tên TK
Số tài khoản USD
Tên ngân hàng – chi nhánh
Ngân Hàng ANZ – Chi nhánh Hà Nội
Trong hợp đồng được gọi là Bên Cho Thuê bao gồm chủ nhà
hợp pháp và người được ủy quyền
Và
Tên khách thuê Số passport Quốc tịch Điện thoại
Trong hợp đồng được gọi là Bên Thuê bao gồm tất cả những
người ở trong căn nhà
NHỮNG ĐIỀU KHOẢN THỎA THUẬN:
Điều A: Thông tin căn nhà cho thuê
A.1 Bên cho thuê đồng ý cho Bên Thuê thuê căn nhà số … quận 1, thành phố Hồ Chí Minh với tất cả trang thiết bị, dụng cụ, đồ đạc được liệt kê chi tiết trong “ Biên bản bàn giao nhà” được đính kèm theo hợp đồng, với thời gian thuê là một (01) năm
A.2 Bên Thuê đồng ý thuê căn nhà với giá là:) một tháng
(chưa bao gồm phí xuất hóa đơn tài chính)
Điều B: Đặt cọc và Phương thức thanh toán
B.1 Bên Thuê sẽ gửi tiền cọc là …Tiền cọc này sẽ được hoàn trả lại cho Bên Thuê khi hợp đồng kết thúc và Bên Thuê
1
Trang 2deposit will be returned to the Tenant after termination
of this Agreement less any deduction for missing or
damaged fixtures, fittings and other effects, and after
paying all owed electricity bills In case the lease is
terminated before the / /…., for any reasons except
those mentioned in Article E Clauses 2 and 3 which
will then cause the Tenant to forfeit the deposit to the
Landlord
B.2 The rent is due every one month in advance on the
first week of payment and the Tenant is responsible to
make payment within ten (10) working days past the
due date as “grace period” The first payment will be
made on / /…
B.3 A penalty for late payment, which is five percents (5%)
of the rent, will be charged on the tenant The late
payment is any amount of the rent to be paid after the
10th day of month
B.4 The payment which will be paid in transferred
Article C: Landlord’s Responsibility
C.1 The Landlord will be liable for the following:
C.2.1 Hand over the house together with its
utilities and equipment to the Tenant on the first day of validity of this agreement
C.2.2 Guarantee the right of access and
private use of the premises
C.2.3 Install cable TV, electricity, water,
internet and all furniture and fixtures enumerated in the attached inventory
C.2.4 When notified by the Tenant of
malfunctions in any fixtures and fittings enumerated in the attached inventory or structural damage, take immediate appropriate action except the malfunction caused by the Tenant
C.2.5 To be responsible to register the
Tenant's temporary residence to the Local Authorities
C.2.6 To have right to show the premises to
other tenants within the last 30-days before the Apartment Lease Contract expires or terminates The Landlord has
to inform and have the Tenant’s prior consent before doing this
C.2.7 Should be pay all fee for VAT invoice when Tenant required And the rental fee is
… usd (including tax fee) Article D: The Tenant’s Responsibility
D.1 No part of this agreement confers upon the Tenant the
right to re-let and/or sub-let the house and/or engages
in any alterations to the structural design of the
premises without prior written agreement by the
Landlord
D.2 The Tenant will be liable for the following:
phải thanh toán tất cả chi phí sửa chữa hư hỏng nếu có, chi phí điện nước, và các chi phí liên quan khác nếu có Trong trường hợp kết thúc hợp đồng trước thời hạn / /… với bất cứ lý do nào ngoại trừ những lý do đã được đề cập ở điều E mục 2 và mục 3 thì Bên Thuê sẽ mất số tiền cọc này
B.2 Tiền thuê được thanh toán hằng một tháng trong mười (10) ngày làm việc của tuần đầu tiên của kỳ thanh toán Kỳ thanh toán đầu tiên sẽ được thực hiện vào ngày / /… B.3 Bên Thuê sẽ phải chịu phạt 5% trên giá thêu nhà cho mỗi lần thanh toán chậm sau ngày 10 của tháng
B.4 Tiền thuê nhà được thanh toán bằng chuyển khoản
Điều C: Trách nhiệm Bên Cho Thuê
C.2 Bên Cho Thuê có trách nhiệm sau:
C.2.1 Bàn giao căn nhà với đầy đủ trang thiết bị
cho Bên Thuê ngay khi ký hợp đồng cho thuê nhà
C.2.2 Đảm bảo Bên Thuê độc quyền sử dụng căn
nhà
C.2.3 Lắp đặt cáp TV, điện, nước, internet và các
trang vật dụng đầy đủ đã được liệt kê trong bản bàn giao căn nhà
C.2.4 Nhanh chóng sửa chữa tất cả hư hỏng liên
quan tới cấu trúc như tường, trần, sàn, hệ thống ống thông, điện nước, máy lạnh, máy nước nóng khi Bên Thuê yêu cầu bị hư hỏng không do sử dụng không đúng, trừ những hư hỏng nhỏ do Bên Thuê hay khách của Bên Thuê, Bên Thuê phải sửa chữa hư hỏng này C.2.5 Đăng ký tạm trú tạm vắng cho khách thuê C.2.6 Có quyền cho khách khác xem Căn nhà 30
ngày cuối trước khi Hợp Đồng kết thúc hoặc hết hạn Bên Cho Thuê sẽ thông báo trước cho Bên Thuê và được sự đồng ý cuả Bên Cho Thuê
C.2.7 Bên Cho Thuê có nghĩa vụ phải cung cấp
hóa đơn tài chính cho Bên Thuê nếu có yêu cầu, và khi đó tiền thuê nhà sẽ là :….usd một tháng (đã bao gồm phí xuất hóa đơn tài chính)
Điều D: Trách nhiệm của Bên Thuê
D.1 Không được quyền chuyển nhượng hợp đồng hoặc cho thuê lại căn nhà và phải được sự đồng ý của Bên Cho Thuê trong việc thay đồi,sửa chữa, cải tạo căn nhà
D.2 Bên Thuê có trách nhiệm sau : D.2.1 Thanh toán tiền nhà đúng kỳ hạn đã nêu trong Điều B mục 2
D.2.2 Sử dụng căn nhà đúng mục đích như đã nêu trên cho tới khi kết thúc hợp đồng
2
Trang 3D.2.1 Pay rent on time, as stipulated in Article B
Clause 2
D.2.2 Use the premises in keeping with the
contents of this agreement and eventually in
handing back the premises
D.2.3 Ensure that the premises with all fixtures
and fittings enumerated in the attached
inventory are in good condition as of the first
day of this agreement with the provision for
normal wear-and-tear
D.2.4 Take responsibility for any interior damage
to the house and its neighbors (i.e in case of
water leakage)
D.2.5 Pay the Landlord for any missing or
damaged interior, fixtures and fittings
enumerated in the attached inventory for
equivalent cost of replacement
D.2.6 Comply with public order of the
management of the building and Vietnam law
D.2.7 Not allow to keep, buy, and sell weapons,
drugs, flammable and explosive things If those
things happen, the Tenant will take
responsibility with the government
D.2.8 Send the Landlord copy of ID card or valid
passport and other future occupant’s on or
before the start date
D.2.9 Be responsible for his / her own property
Article E: Premature Agreement Termination
E.1 This agreement may be terminated by the following
and the payment in advance shall be confiscated by
the Landlord:
E.1.1 In case there is any violation of the
clauses of this agreement by the Tenant and/or any such violations are not corrected within reasonable time, the Landlord shall have the right to terminate this agreement by giving a two-week prior written notice to the Tenant
E.2 This agreement will be terminated and void without
prior notice in each of the following cases:
E.2.1 The house is demolished or taken to
pieces on decision of competent authorities
E.2.2 Major modification of the environment
E.2.3 Any degradation which alter the living
conditions
E.2.4 Modification of the health environment
E3 If the lease is terminated arising from the Landlord’s
fault, the Landlord shall be responsible to refund the
deposit, as stipulated in Article C Clause 2, and has to
pay three months rental as penalty to the Tenant
Article F: Renewal or Termination of Agreement
F.1 The renewal of this agreement must be concluded at
D.2.3 Đảm bảo các vật dụng trang thiết bị đồ đạc được nêu trong biên bản bàn giao luôn trong tình trạng tốt như lúc đầu ngoại trừ những hao mòn tự nhiên D.2.4 Tự chịu trách nhiệm với bất kỳ hư hỏng làm ảnh hưởng tới căn nhà hoặc những căn nhà kề bên ( như rỉ nước )
D.2.5 Thanh toán lại cho Bên Cho Thuê chi phí sửa chữa hoặc mua mới những vật dụng trang thiết bị đồ đạc bị hư hỏng hay thất lạc
D.2.6 Tuân thủ theo quy định tòa nhà và pháp luật Việt Nam
D.2.7 Không được tàng trữ, mua bán vũ khí các loại, chất gây nghiện, chất cháy nổ Bên Thuê tự chịu trách nhiệm trước pháp luật nếu việc này xảy ra D.2.8 Gửi bản photo visa, passport, thẻ cư trú còn thời hạn cho Bên Cho Thuê trước khi vào ở
D.2.9 Tự bảo quản tài sản của mình
Điều E: Khoản chấm dứt hợp đồng trước hạn
E.1 Hợp đồng này có thể được chấm dứt trước thời hạn và Bên Cho Thuê sẽ không hoàn trả lại tiền thuê đã được thanh toán trước đó nếu:
E.1.1 Trong trường hợp Bên Thuê gây rối làm mất
trật tự, gây ảnh hưởng nghiêm trọng Bên Cho Thuê có quyền chấm dứt hợp đồng và thông báo bằng văn bản cho Bên Thuê trước hai tuần
E.2 Hợp đồng này sẽ kết thúc và không còn giá trị pháp lý trong những trường hợp sau:
E.2.1 Căn nhà bị phá dỡ theo quyết định của cơ
quan có thẩm quyền
E.2.2 Thiên tai E.2.3 Bất cứ vấn đề xuống cấp của cơ sở hạ tầng
gây ảnh hưởng nghiêm trọng đến điều kiện sinh sống
E.2.4 Sự thay đổi nghiêm trọng về môi trường ảnh
hưởng đến sức khỏe cư dân
E3 Nếu Bên Cho Thuê chấm dứt hợp đồng trước thời hạn thì Bên Cho Thuê phải trả lại số tiền cọc và bồi thường ba tháng tiền thuê nhà cho Bên Thuê
Điều F: Gia hạn hoặc kết thúc hợp đồng
F.1 Sự tái ký hợp đồng phải được thông báo trước một tháng Hai bên cùng thương lượng lại giá thuê và những thay đổi
3
Trang 4least one calendar month prior to its expiration, on a
rental fee that is to be mutually agreed upon with or
without any other amendments to the terms of this
agreement
F.2 Upon expiry and/or termination of this agreement and
without a subsequent renewal, the Tenant shall
remove all furniture and fixtures installed by him/her or
his/her dependants during the occupancy
Article G: General Clauses
G.1 Every change or amendment to this contract shall be
agreed mutually upon by both the Landlord and the
Tenant and done so consequently in writing
G.2 This agreement shall be governed by and construed in
accordance with the laws of Vietnam
G.3 All disputes arising between the parties concerned, out
of/or relation to this agreement shall be finally settled
by the local court having jurisdiction over the Landlord
G.4 This agreement is made into 02 original copies Each
party keeps one copy This agreement is valid from the
signing date
,as the Tenant of the Property confirm acceptance of
the above.
_
Signed by (On behalf of) the Tenant
khác nếu có
F.2 Nếu quá thời gian gia hạn hợp đồng mà hai bên vẫn chưa thương lượng thì Bên Thuê sẽ phải dọn ra ngoài và tháo
gỡ hết vật dụng cá nhân của Bên Thuê trong suốt thời gian
cư ngụ
Điều G: Cam kết chung
G.1 Mọi sự thay đổi hoặc bổ sung trong hợp đồng này phải được sự đồng ý của cả hai bên và được thông báo bằng văn bản
G.2 Hợp đồng này tuân theo pháp luật Việt Nam
G.3 Mọi vấn đề tranh chấp không thể giải quyết được giữa hai bên thì sẽ trình lên tòa án có thẩm quyền để giải quyết G.4 Hợp đồng này được in ra thành 02 bản Mỗi bên giữ một bản Hợp đồng có hiệu lực từ ngày ký kết
,Bên Cho thuê đã đọc và đồng ý.
_
Bên Cho Thuê ( đại diện ) đã ký
4