1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

tổng hợp ngữ pháp tiếng hàn

23 243 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 23
Dung lượng 176 KB

Nội dung

T h ợ p t ất c ả ng ữ pháp ti ếng Hàn t ại quy ển 여여여여여여여여 여여 여여 여여여 https://www.facebook.com/codauvietinkorea/ BÀI - 여 여 여여 여여여여 A- Bài khóa (xem ND sách) B- Ngữ pháp (mình lấy theo VD sách, bạn mở xem nhé) -(여)여여 여여 * Sử dụng người nói muốn nói kế hoạch suy nghĩ cách ch ưa chắn (dịch Tôi sẽ, nghĩ rằng, phân vân có nên ) VD: 여: 여여 여여 여여 여여 여여여? Ngày mai bạn mặc áo nào? 여: 여여여여 여여여 여여 Mình tính (mình sẽ) mặc váy liền * Sử dụng đưa lời đề nghị mang tính lịch (Dịch Tôi ) VD: 여: 여여 여여 여여여 여여 여여 여여여여? Tôi xem đôi giày bé gái đc ko? 여: 여, 여여여 여여 여여여여? Vâng, chị xem giày nhé? -여여여 (vì, ) * Sử dụng giải thích lí vđề hay hành động xảy đồng thời trả lời câu hỏi người hỏi VD: 여: 여 여여여 여여 여여여? Hai người đâu ạ? 여: 여여 여여 여여 여여여 여여여여여여여여여 Đi xem phim, hôm kỉ niệm ngày cưới mà * Sử dụng từ chối lời đề nghị người khác VD: 여: 여여 여여, 여여여여여 여 여여여? Mẹ Hyon-u à, có túi rác không ạ? 여: 여여여여 여여여 여여여 여여 여여여 여여여 여 여여여여 Xin lỗi, Mình bận nên không chợ C- Từ vựng cần nhớ 여여 여여 2.여여여여여 3.여여 4.여여 5.여여 여여 6.여여여여 7.여여여 여여여 9.여여여여(A/S - after sale, dịch vụ hậu mãi) 10.여여여 여여여 11.여여여 12 여여 여여 13.여여 14.여여 15 여여 16 여여여 여여여여 BÀI - 여여 여여여 여여 여 여여여 A- Bài khóa (xem ND sách) B- Ngữ pháp -(여)여 여여여여? Nếu (làm gì) ~ tốt? * Sử dụng muốn nhận lời khuyên từ người khác: VD1 여: 여여여 여여 여여여 여여 여여 여여여여? Muốn dán tường nhà, làm tốt nhỉ? 여: 여여 여여여 여여 여여여 여여여 여여여여 여여 여여 여여 Vì dán tường có mùi nên phải làm trước chuyển nhà VD2 여: 여여 여여여여 여여여 여 여여여여 여여여여? Các bạn chồng tới nhà chơi, làm nhỉ? 여: 여여여 여여여여여 여여여여 여여여 여여여 Trời se se thử làm 여여여 xem -여 여 여여여여 ~ tốt/sẽ tốt *Sử dụng nói cách cân nhắc ý kiến thân: VD 여: 여여 여여여여 여 여여여여? Trưa ăn nhỉ? 여: 여여여여 여여여 여여 여 여여여여 Ăn đơn giản tốt * Sử dụng đưa đề nghị với người khác: VD 여: 여여 여여여 여여여 여여여 여 여여여 Mấy lần gọi điện cho bạn đồng hương mà không 여: 여여 여여여 여여여 여여여여 Thử đến tìm (sẽ tốt hơn) C - Từ cần nhớ 여여 여여 여여여여여 여여여 여여여여 여여 (nghĩa: đóng gói, bọc) 여여여여 여여여 여여 여여여 여여 10 여여여 여여 11 여여 여여여 여여 12 여여여 여여 13 여여여 여여 14.여 여여 여 15 여여 16 여여여여 17 여여 18 여여여여 19 여 20 여여 21 여여여여 22 여여여여 23 여여 여여여 여여 여 여여 BÀI - 여여여여 여여여 여여여 여여여 여여 여여여여여? A- BÀI KHÓA (xem ND sách) B- NGỮ PHÁP -여여 여여 ~quyết định (làm đó); hứa là, hẹn ~ *Sử dụng nói định tâm làm việc người nói VD 여: 여여 여 여여? Ngày mai làm gì? 여: 여여여여 여여 여여여 여여여 여여여 Mình (đã định) làm tiệc sinh nhật cho Nichanan *Sử dụng vừa muốn giải thích, vừa đề nghị việc với người khác VD 여: 여여 여여여 여여여여 여여여 여여여, 여 여 여여여? Tôi (đã định) làm tiệc tân gia vào cuối tuần này, bạn đến chứ? 여: 여여여 여 여여여 여여 여여? Tất nhiên Mấy đến nhỉ? -(여)여 여여 Chắc là, có lẽ ~ *Sử dụng suy đoán việc liên quan đến đối tượng nghe VD 여: 여여여 여여 여 여여여 여여여여 Chị bận mà đến thực cảm ơn 여: 여 여여여여 여여여 여여여 여여여여 Ôi chị nói quá, phải cảm ơn mời *Sử dụng suy đoán việc có cứ, cấu trúc -(여)여 여여 nằm vị trí kết thúc câu VD 여: 여여 여여여 여여 여여 여여여? Tiết học ngày mai, Hồng Mễ đến chứ? 여: 여여여 여여여 여여 여 여여여 Xem Vì chuyển nhà nên có lẽ không học đâu C- TỪ VỰNG CẦN NHỚ 여여여 여여 chuyển nhà đến 여여여여 여여 -làm tiệc tân gia 여여 여여여 - trang trí nhà 여여여 - đan lát 여여 -ngay l ập t ức 여여 여여 - tiệc mừng th ọ (70) 7.여여여 -học phí 여여여여 rẻ 여여여 -thiệp mời, thi ệp báo h ỉ 10 여여/여여여여 mong muốn, cầu chúc 11 여여 may m ắn 12 여여여여 -được giải quy ết 13 여여 -hòa bình 14 여여여여 đầy đủ 15 여여 -chân thành 16 여여여여 ý, nhìn xem 17 여여여 여여여 - đáp lễ 18 여여 여여 여여 (tn) không chuẩn b ị đầy đủ 19 여여여여 여여여 여 여여 (tn) thức ăn nhiều gãy chân bàn BÀI - 여여 여여여 여여 여여 여여여여? A- BÀI KHÓA (xem ND sách) B- NGỮ PHÁP -여 여여여여? (Dont you want to~) Thực đuôi bạn dịch giống đuôi -(여)여여여?/ -(여)여여여? > mang nghĩa rủ rê, đề nghị người khác làm việc VD1 여: 여여 여여여 여여여여 여여 여여 여여여여? Mẹ Jin-su thử học đan xem 여: 여여여 여여 여여여 여여여여 Xem Mình thời gian VD2 여: 여여 여여 여여 여여여여? Cậu ăn trưa chứ? 여: 여여여 여여여여 여여여여? Tốt Ăn đâu? -여 여여여 Là ~ (nhấn mạnh) *Sử dụng muốn nói nhấn mạnh suy nghĩ VD1 여: 여여 여여 여여 여여여? Ước mơ Hong-me gì? 여: 여 여여 여여여여 여여여여 여여 여여여여 Ước mơ sống hạnh phúc với chồng VD2 여: 여여여여 여여 여여여여 여 여여여? Bọn trẻ thích gì? 여: 여여여 여여 여여 여여 여여여 Chúng thích mẹ chơi -여 여여여 để *Sử dụng muốn thể mục đích, ý đồ để làm việc VD1 여: 여여여여 여 여여여 여여여 여여여 여여? Sao mà người lại tập thể dục chăm nhỉ? 여: 여여여여 여여 여여여 여여여 여여여 여여 Tập thể dục để sống khỏe VD2 여: 여 여여 여여여 여여? Sao lại học tiếng Anh thế? 여: 여여여 여여 여여여 여여 여여여 여여 Mình học tiếng Anh để du học C- TỪ VỰNG 여여여 여여 -nhiều tài 여여 -tự tin 여여 - ngh ề may 여여 여여여 tỉa hoa 여여 -chỉ lông 여여여 - máy khâu 여여 여여 vải may 여여 mong muốn 여여여 đương nhiên 10 여여 thăm bệnh 11 여여여여 thăng chức 12 여여 đại hội 13 여여 여여 khóa học nấu ăn ngắn hạn 14 여여 여여 kiểm tra sức khỏe 15 여여여 việc học tập 16 여여 ưu đãi 17 여 여여여 đủ dùng 18 여여여 여여 cõng bé BÀI - 여여여 여여여여여여 여여여 A- BÀI KHÓA (xem ND sách) B- NGỮ PHÁP 여여여 – (여)여/여여 여여여 *Sử dụng muốn nhấn mạnh vấn đề, tình hay trạng thái VD 여: 여여 여여여 여여여여? Phim hôm qua nào? 여: 여여여 여여여여여여 여여여 Hay lắm/Hay hay/Cậu hay đâu *Sử dụng thể đánh giá suy nghĩ chủ quan người nói VD 여: 여 여여 여여여? Bài hát nào? 여: 여여여 여여여 여여여 여여여여여 여여여 Hay Cậu ngào đâu –여여 là, thật ~ *Sử dụng thể cảm xúc (cảm thán) thật vừa biết VD 여: 여여 여여여 여여여여 여여 여여여여여 Mẹ Hyon-u đan thật giỏi 여: 여여여여 여 여여여 *Sử dụng thể đồng cảm tình ngữ cảnh nghe/xem VD 여: 여 여여 여 여여 여여여 여여 여여? Thử nghe xem Hay chưa? 여: 여, 여여여여 여여여여 여여여 Vâng, giai điệu vừa hay vừa nhẹ nhàng C- TỪ VỰNG 여여 여여여 phim truyền hình cuối tuần 여여여 nhân vật 여여여 phát lại 여여여 여여여 diễn xuất tốt 여여여여 여여여여 diễn xuất giỏi/vượt trội 여여여여 (phim) hấp dẫn 여여여여 (phim) chán, xem buồn ngủ 여여여여여 (phim) cảm động 여여여여여 (phim) có tính bạo lực 10 여여여여 nhẹ nhàng, thoải mái 11 여여여여 ngào 12 여여여여 nhẹ nhàng, êm ả 13 여여 thực lực 14 여여 여여 trang phục truyền thống 15 여여 cảnh phim 16 여여여여여 여여 proposal/cầu hôn 17 여여여 thực 18 여여 người yêu 19 여여여 여여여 cố gắng 20 여여여여 nhân vật xuất 21 여여 kiện, vấn đề 22 여여 kết phim 23 여여여 cốt truyện/mạch câu chuyện/tóm tắt nội dung phim https://www.facebook.com/codauvietinkorea/ BÀI - 여여여 여 여여 여여여 A- BÀI KHÓA Nội dung khóa trò chuyện Su-jan Hương đôi vợ chồng hàng xóm Hương (Xem chi tiết sách) B- NGỮ PHÁP –여/여 여여여 trông, nhìn có vẻ~ *Thể đoán suy nghĩ đối tượng dựa vào bề họ VD 여: 여여 여 여여 여 여여 여여여 Người vừa gặp trông tốt 여: 여여여 여여 여여여여 여여여여여 Đúng (Người ấy) chu đáo rộng lượng *Miêu tả điều dựa vào phán đoán thân cách có VD 여: 여여 여 여여 여 여여 여여여? Sara lớp trông nhỉ? 여: 여여 여여여 Trông hiền lành –여 dở (dở dang)~ *Sử dụng trường hợp nói chuyện nhớ lại tình xảy khứ VD 여여 여여여 여여여 여여여 여여여여? Người vừa lúc nói chuyện thế? 여: 여여 여여여여여 Là em chồng/chị chồng *Việc, hành động khứ dang dở VD 여: 여여, 여여 여여 여여 여여여 여여여? Mẹ ơi, bánh vừa ăn dở để đâu nhỉ? 여: 여여 여여 여여 Trên bàn ăn ** Rất dễ nhầm lẫn hai cấu trúc A/V –여/여 A/V – 여, lấy VD phân biệt - 여여 여여 여여여 여여 여여 여여여 Bạn thử đọc sách mà đọc dở - 여여 여여 여여여 여여 여여 여여여 Bạn thử đọc sách mà đọc (xong) C- TỪ VỰNG 여여 vừa 여여여 여여여 c hào hỏi 여여여여 (tính cách) chu đáo 여여여 (dáng người) gầy 여여여여여 thô lỗ, cục cằn 여여여 (tính cách) lạnh lùng 여여여여 (tính cách) rộng lượng, bao dung 여여여 trẻ 여여여여 vừa, thích hợp 10 여여 여여 hấp dẫn 11 여여여 dã ngoại 12 여여 mê cung 13 여여여여 (tính cách) cẩn thận, tỉ mỉ 14 여여여 여여 chờ đợi, mong chờ 15 여여여여여 여여 bị stress 16 여여여 xuất 17 여여여 여여 bị ảnh hưởng 18 여여여 여여여 tính nóng vội, hấp tấp 19 여여여여 khẩn cấp 20 여여 tình 21 여여여 여여 căng thẳng BÀI – 여여여 여여여여 여여여? A – BÀI KHÓA Nội dung hội thoại Hương, Sujan mẹ chồng Sujan chuyện sinh nở c Hương, vi ệc ăn cho bữa tối (Xem chi tiết sách) B – NGỮ PHÁP –여/여여 여여/여여 được, được, tốt *Sử dụng biểu đồng ý, cho phép hành động, hành vi VD1 여: 여여 여여 여여 여여 여여 여여? Ngày mai em đến nhà chị chơi chứ? 여: 여여, 여여 여여 Ừ, đến VD2 여: 여여여 여여 여여? Ngày mai phải đến chứ? 여: 여여여, 여여 여여여 여여 여 여여여 여여 여여 여여여 Không, không bị ho nhiều nữa, đến tốt –(여)여 여 여여 ~ không *Sử dụng biểu hành vi, trạng thái bị hạn chế, bị cấm, không cho phép làm VD1 여: 여여여 여여여 여여여? Đi ăn gà hầm sâm chứ? 여: 여여여여 여여여여 여여여 여 여여 Bà bầu ăn gà hầm sâm không đâu (Chắc bị nóng) VD2.여: 여여여여 여여여여 여여 여여? Đi vệ sinh lối không ạ? 여: 여여여여 여여 여 여여 여여여 여여여 여여 여여여여 Lối không đâu, lối cấm người vào C – TỪ VỰNG 여여여 ngày dự sinh 여여여 thai phụ/bà b ầu 여여여 여여 - nghén 여여 여여 여여 -bụng sôi 여여여 여여 -đau đẻ 여여 여여여 -những thứ chuẩn bị cho sinh em bé 여여여여 -khoa sản 여여여여 phòng sinh 여여 여여여 - phòng chăm sóc sau sinh 10 여여여 여여 - dưỡng thai 11 여여여여 sức 12 여여 여여 nơi đâu 13 여여 khu vực/vùng 14 여여여여 - tách, phân lo ại 15 여여 - vết th ương 16 여여 -nhiễm trùng 17 여여 여여 sổ nhật kí sinh 18 여여 여여 -sinh thường 19 여여 여여 -sinh mổ 20 여여 -đồ lót 21 여여여 여여여 -giảm đau _ BÀI – 여 여여여 여여여여 여 여여 여여여 여여여 A – BÀI KHÓA Nội dung khóa đoạn quảng cáo Kênh bán hàng qua truyền hình v ề m ột lo ại máy xay b ằng tay (handmixer) Đoạn quảng cáo đưa ưu điểm chức năng, giá nhằm thuyết ph ục bà nội tr ợ Một nội dung khác học giới thiệu sơ qua cho bạn phương thức mua hàng qua truyền hình Các bạn xem chi tiết sách nhé! B – NGỮ PHÁP –(여)여여 여여 (được gọi ~) *Sử dụng muốn giới thiệu gọi tên vật/người VD1 여: 여여여, 여여 여여여? Cái mẹ? 여: 여여 여여여 여여여여 여여여여여여여여 여 Đây máy xay tay (hand-mixer) Mọi người gọi “cây chùy ma thuật” (Ý nói máy tốt có phép thuật, xay nát hết ) VD2 여: 여여여 여여여 여여여? Tên chồng bạn nhỉ? 여: 여여여여여 여여 (Được gọi) Kim Jin-Ho –여여여 (đấy mà, mà, ) *Sử dụng xác nhận, nhấn mạnh hành động hay việc với người nghe Mình lấy VD tiếng Việt cho bạn hiểu ý nghĩa cấu trúc VD người vợ chợ nh chồng d ọn nhà, sau chợ “Ơ, nhà bẩn Anh chưa lau à?” Chồng trả lời: “Anh vừa lau xong r ồi mà/Anh v ừa lau xong ” Bạn quê Hải Phòng hay dùng “Anh vừa lau xong r ồi thây” Cái đuôi câu “rồi mà” “rồi đó” “đấy thây” đuôi – 여여여 bạn VD 여: 여여여여 여여여여 여여여 여여여? Chủ nhật cho bọn trẻ công viên em? 여: 여여여여여 여여여 여여 여여 여여여여 Ơ, thứ bẩy phải đến nhà cô mà anh (Đi công viên được) *Sử dụng thuyết phục tìm kiếm đồng ý người nghe VD 여: 여 여여여여 여여여 여여 여여여여여? Hè sắm điều hòa anh? 여: 여여여여 여여 여여여 여여 여여여여여 Dùng điều hòa tiền điện tốn (nhấn mạnh tốn tiền thuy ết phục vợ không mua nữa) –여 여 여여 (coi ~) Đây cấu trúc thú vị, sử dụng so sánh, giả định việc với vi ệc khác Mình c ũng lấy VD tiếng Việt cho bạn dễ hình dung - Người chồng mua áo, nhà vợ hỏi bao nhiêu, chồng tr ả lời “500 nghìn”, vợ gi ật n ảy “Khi ếp, mà mua đắt thế? Anh bị “chém” rồi, coi toi hộp sữa r ồi (Bạn th cô vợ so sánh số tiền mua áo với hộp sữa nhé) - Một cậu SV Hà Nội sau hội thảo Ninh Bình (chẳng hạn) về, mẹ hỏi “Đi hội thảo có hay không con?”, cậu trả lời: “Chán lắm, nghe phát buồn ngủ Thôi, coi chuy ến du l ịch.” Các bạn thấy “coi là” so sánh chưa? Chính – 여 여 여여 đó! VD1 여: 여여 여여, 여여 여여 여여 Mẹ Jin-su mua máy xay 여: 여, 여여 여 여 여여 여 여여 여여여 Vâng, mua coi toi bữa ăn hàng VD2 여: 여 여여여 여여 여여여 여여여 여여여 Cái nhà hàng trông (món ăn) không ngon 여: 여여 여여여 여여여, 여여 여여 여 여여 여여 여여 여여 Không có nhà hàng khác đâu, ăn thử xem, coi lần bị lừa C – TỪ VỰNG 여여여 dễ làm 여여 여여 - máy xay tay hand-mixer 여여여여 giới thiệu 여여여여여여 “Cây chùy ma thuật” 여여 -xay, nghi ền 여여여여 sắm, mua 여여여 여여 - trả chậm không lãi su ất 여여여여 Hội trưởng H ội Phụ nữ 여여여여 - rắn, cứng 10 여여 chất lượng 11 여여여여 mua 12 여여 - b ị lừa 13 여여여 여여 tham gia bảo hiểm 14 여여여여 - chần chừ 15 LCD 여여 hình LCD 16 여여여 여 여여여 - ăn ảnh 17 여여여 (gọi) vợ 18 여여여 여여여여 thỏa lòng mong ước 19 여여여여 - chăn điện 20 여여 bụi 21 여여여 khử trùng 22 여여 -diệt trùng _ BÀI – 여여여여 여여여여여? A – BÀI KHÓA Nội dung điện thoại Su-jan tới Công ty Dịch vụ vận chuyển ( 여여) phàn nàn hàng cô gửi tới Seoul tuần chưa tới người nhận Một nội dung khác học cho bạn thấy số mẫu đăng kí vận chuyển hàng b ằng internet (Xem chi tiết sách) B – NGỮ PHÁP -여/여여여 (trở nên ~) • Sử dụng biểu thay đổi dần trạng thái VD1 여: 여여여 여여여 여여 여 여여 여여여여여 Trời trở nên tối nhanh sang đông 여: 여여여여 여여여여 여여여여 여여 여여 여여 여여 여여 여 여여여여여 Đúng vậy, mùa đông đến, làm làm nhà cho sớm mà nghỉ ngơi VD2 여: 여여, 여여 여여여 여여 여여 여여여여 Em tăng cân mặc áo dần chật hết chị 여: 여여 여여 여여 여여 여여여여 Tao Thế thể dục –여여여여? (Có ~, Nghe nói ~) • Cấu trúc: A/V – 여여여여? N – (여)여여여여? • Sử dụng hỏi nhằm xác nhận lại lời nghe từ người khác: VD1 여: 여여여 여여 여여여여여여? Nghe nói Hyeon-u ốm nặng không ạ? 여: 여, 여여여 여여여 여여 여여 여여여 여 여여여 Vâng, cháu ốm ngày không học • Sử dụng lúc thắc mắc hỏi lại người nghe không giữ lời hứa: VD2.여: 여여, 여여여 여여여 여여여여 여 여여여여여? 여 여 여 여여? Mẹ, mẹ bảo mua máy tính tăng hạng lớp thôi? Vậy không mua? 여: 여여여 여여여여 여 여여 Đợi nhé, nghỉ hè mẹ mua cho C – TỪ VỰNG 여여여 여여여 -g ửi hàng dịch v ụ v ận chuy ển 여여여 v ận đơn 여여 여여 - tình tr ạng v ận chuy ển 여여여여 여여 - làm làm 여여여여 nh ất 여여여여 -quên m ất 여여 -mi ễn phí 여여 -thành tích 여여여여 chuy ển động 10 여여여여여 không thân thi ện 11 여여여여 - b ị m ất 12 여여여 d ồn đọng 13 여여여여 -đi ều ch ỉnh, s ửa ch ữa 14 여여여 여여여 th ức ăn h ỏng 15 여여 khách hàng 16 여여 -s ạch 17 여여여여 - ghi 18 여여여 gi thông báo 19 여여 -chuyên môn 20 여여여 đồ sành sứ 21 여여여여 -đóng gói 22 여여여여 Styrofoam/xốp _ BÀI 10 – 여여 여여여여 여여여 여여 여여 여여여 A – NỘI DUNG Sau nghe Phòng Quản lý Khu chung cư thông báo ngày mai từ 9h sáng đến 5h chi ều s ẽ m ất n ước, ch ồng Su-jan nhắc cô tích nước kẻo lại không đủ dùng lần trước B – NGỮ PHÁP – 여여 – (여)여여 (Để ~ ~) • Sử dụng khuyên bảo sai khiến người khác làm việc có lí mục đích VD1 Trước chồng lái xe làm, Su-jan nhắc: 여: 여여, 여여여 여여 여여 여여여 여여여여여 Mình ơi, (đường trơn) để không bị tai nạn nhớ cận thận 여: 여여여여 여여여 여 여여여여여 여여여여 Ừ biết rồi, cẩn thận để khỏi bị ngã VD2 여: 여여여, 여여여 여여여 여여여여 여여 Các con, không muốn bị thương phải cẩn thận mà chơi 여: 여, 여여 –여 여여여 (mong muốn, xin ~) • Sử dụng muốn nói lên mong ước hay cầu chúc cho ước mơ, hi vọng người khác thành hi ện th ực VD 여: 여여여 여 여여여여 여여여여 Chúc cậu thi đỗ/ Mình mong cậu qua kì thi • Sử dụng thông báo việc cần phải làm cho người khác Cấu trúc bạn dễ dàng thấy khắp nơi, tin nhắn từ ngân hàng, siêu th ị, bệnh vi ện, tr ường h ọc không? VD 여여 여여여여여여 여여여여 여여여여 여여 여여여 여여여 여여여여 Thông báo cho công dân (hộ gia đình) đến hạn ngày mai xin đóng tiền lệ phí quản lí C – TỪ VỰNG 여여여 - phòng qu ản lý 여여여여 thiếu, không đủ 여여여 - nước máy 여여 - cung cấp 여여여여 - bị ngừng, t ạm dừng 여여 - nhân dân 여여 여여 - trữ nước 여여여 két n ước (tank) 여여 (여)여여여 nước chảy/không chảy 10 여여 bồn t ắm, bồn ch ứa 11 여여여여 vất vả 12 여여여 - Hội phụ nữ 13 여여여 -cuộc h ọp khu dân c 14 여여여 hội người cao tuổi 15 여여 여여 khử trùng định kì 16 여여여여 - hơn, thừa 17 여여여여 -mọi ngóc ngách 18 여여여 -đèn pin 19 여여여여 (thi) đỗ 20 여여여여 tham gia 21 여여여여 여여 - đeo trang 22 여여여 여여 ý 23 여여 -mất điện 24 여여여여 phổ biến 25 여여 여여 - chợ tiết kiệm (Ở khu chung cư, vào m ột ngày tu ần thường họp chợ dạng này, bán hàng hóa rẻ Người dân khu chung cư tranh th ủ mua v ới giá rẻ so với việc ngày phải đến Mart) 26 여여여여 tiệc khu chung cư dành cho ng ười cao tu ổi 27 여여여 -bảng thông báo 28 여여여 nhỡ, trượt 29 여여여여 đăng kí 30 여여여여 - truy bắt 31 여여 여여 -đỗ xe bất hợp pháp 32 여여여여 -giúp đỡ, hỗ trợ 33 여여여여 cấp, phát _ BÀI 11 – 여 여 여 여 여여여 여여여 A – BÀI KHÓA Su-jan chồng sân bay đón cô em chồng cô trở v ề từ Phi-lip-pin sau n ăm công tác C ả hai bên hỏi thăm tình hình (Chi tiết nội dung xem sách) B – NGỮ PHÁP Một số mẫu câu thể lời hỏi thăm: VD1 여: 여여 여여여여여여? 여여여 여여여 여여여여여 Ôi, gặp lại chị, chẳng có tin tức nên băn khoăn 여: 여여여 여여 여 여여 여여여여 Xin lỗi thời gian qua không liên lạc cho chị VD2 여: 여여여 여여여 여여여여? Thời gian qua chị sống ạ? 여: 여여여여 여 여여여여 여여 여여여? Chị Hương nào? VD3 여: 여여 여여 여 여여여여? 여 여여여여여여? Không phải Hương chứ? Bạn không nhận à? 여: 여여, 여 여, 여여 여여여여여여 여여여여여 Ô, An, lâu nên không nhận –(여)여 여 ~ (여/여)여여 (được bao lâu, ) • Sử dụng nói việc diễn khoảng thời gian bao lâu? VD 여: 여여여 여 여 여여여 여여여? Bạn đến Hàn Quốc rồi? 여: 여여 여여여 여 여 여 여여 여여여 Mình đến HQ năm • Sử dụng đưa lời hỏi thăm với người khác VD 여: 여 여 여 여 여여 여여여여 여여여 여여 여여여 여여여여여여? Khoảng năm không gặp Bây bạn quen với sống Hàn chứ? 여: 여, 여여여여 여여여여여 여여여 여여여 여여여 여여여 여여 여여 여여여여 Vâng, lúc sang vất vả thật có em bé lại có chồng giúp đỡ nên tốt 3 여여 – 여/여여 (Vì ~ nên) • Được sử dụng nói nguyên nhân việc mà nguyên nhân có m ột chừng độ nghiêm trọng VD1 여: 여여여여 여여여 여여? Chị định mua máy giặt à? 여: 여, 여여 여여여여 여여여여 여여 Vâng, sử dụng lâu nên định đổi VD2 여: 여여여 여여 여여 여 여여여 여여여여여 Con nhà không chịu nghe lời cả, lo 여: 여여 여여여 여여여 여여 여여여여 여여여 Con nhà em Chị đừng lo quá! (여)여 (hay là, hay ) • Sử dụng thể lựa chọn không mãn nguyện VD 여: 여여 여 여여 여여 여여여 여여여여? Đồ uống cà phê hết, nhỉ? 여: 여여여 여여 여여여여여 여여여 여 여 여 Cà phê vừa uống rồi, cậu cho cốc nước • Sử dụng đưa lời đề nghị VD 여: 여여여 여여 여여여 여여 여여 여여 여여여여 여여여여 여여 여 여여? Vừa thời gian, thứ muốn ăn nốt, ăn kimbap nhé? 여: 여여 여여여 여 Ừ, C – TỪ VỰNG 여여여 여여여 - (ch ỉ b ọn tr ẻ) ngh ịch nh qu ỷ s ứ 여여여여 - b ăn kho ăn, tò mò 여여 l ại 여여 -nhanh, 여여여여 thế, vật vật vờ, lúc lúc 여여여여 -không nhận 여여여여 - thành thục 여여 -con rể 여여여여 -nhà thông gia 10 여여여 -có, xuất 11 여여여여여여 drive/lái xe 12 여여(여) 여여여/여여여 - đón/đến đón 13 여여/여여 -cháu trai/gái 14 여여여 nhà bố mẹ đẻ 15 여여여여 - thăm 16 여여여 -giả sử, _ BÀI 12 – 여여여 여여여 여여 여여 여여여 여여여 여 여여여여 A – BÀI KHÓA Nội dung điện thoại Hương tới lớp học nấu ăn Hương đến Hàn Quốc chưa nên nấu nướng chưa rành Vì cô muốn học để nấu ăn Hàn Hương hỏi nhân viên trung tâm dạy nấu ăn cách đăng kí học phí khóa học (Xem hội thoại sách) B – NGỮ PHÁP 여여여, 여여여, 여여여, 여여여여 • Sử dụng với nghĩa “tất cả” địa điểm (여여여 – khắp nơi), thời gian (여여여 – lúc cũng), người (여여여 – ai), vật (여여여여 – cũng) VD1 여: 여여여 여여여 여여 여여여여? Ở Seoul giá đắt đỏ không? 여: 여, 여여여여 여여여 여 여여여 여여 여 여여여 Vâng, thành phố lớn có lẽ đâu giá đắt đỏ hết VD2 여: 여여 여여 여여 여여여 여여여여여? Su-jan thích ăn nào? 여: 여여 여여 여여여 여여여여 여 여 여여여 Mình Hàn ăn hết VD3 여: 여여여 여여여 여여여 여여 여여여여 여여여여여 Jin-su mê chơi game, lo 여: 여여 여여여여 여여여 여여여 여여 여여여여 Gần bọn trẻ đứa thích chơi game hết VD4 여:여여여 여여 여여 여여 여여여 여여여여? Ai người đến buổi gặp mặt sớm thế? 여: 여여 여여 여여여 여여 여여 여여 여여여여여 Su-jan lúc người đến sớm https://www.facebook.com/codauvietinkorea/ –여 여(여) ~ (여/여)여여 (Cái việc, việc ~ dùng/trả/tiêu tốn ~) • Sử dụng diễn tả kinh phí (sự vật) hay nỗ lực (người) cách cần thiết để làm việc – 여 여(여) lưu ý khác –여여 ngữ pháp học sơ cấp Trong cấu trúc –여 여(여) dịch “cái việc ~” -여 cách 여 dấu cách VD 여: 여여 여 여여여 여여여여여 여여여여 여여 여여여여? Bạn chuyển nhà Chi phí sửa chữa tốn nhiều chứ? 여: 여, 여여여여 여여여여 여 여여 여여 여여여여 Ừ, (việc) sửa chữa lại nhà vệ sinh tốn nhiều tiền • Sử dụng hỏi kinh phí VD 여: 여 여여 여여여 여여여 여여 여 여여 여여여 여여여? (Việc) du lịch đảo Jeju ngày đêm chi phí hết bao nhiêu? 여: 여여여, 여여여 여여여여여여 여 여 여여 여여여 Uhmm mùa du lịch nên giá đắt –여 여(여) (đang đường ~) • Thể việc diễn nói thời VD1 여: 여여 여, 여여 여여여 여여? Hương đâu thế? 여: 여여여여 여여여 여여여 여여 여여여여 Mình đường đưa bố mẹ sân bay VD2 여: 여여 여 여 여여여여여? Anh giúp chứ? 여: 여여, 여여여여 여여 여여여여여 여 여 여여여여여 Vậy tan làm anh rẽ qua hiệu giặt đồ lấy quần áo nhé! C – TỪ VỰNG 여여여여 - đăng kí 여여여여 vụng về, chưa quen 여여여 - thức ăn 여여 여여 -(lớp học) dự bị cho cô dâu 여여여 - lớp nấu ăn 여여 trả, tiêu tốn 여여여 - phí nguyên liệu 여여여여 - bao gồm 여여여여 cho biết 10 여여여여 qua 11 여여여 -ghé vào 12 여여여 -đưa, đón 13 여여 vật giá, giá c ả 14 여여여 -thành phố lớn 15 여여여 -phí sửa chữa 16 여여여 -phí học thêm 17 여여여 phí sinh ho ạt 18 여여여 -thuốc đau đầu 19 여여 여여 tiền điện 20 여여 -trống truyền th ống HQ 21 여여 여여 - múa bụng 22 여여 여여 (nghề thủ công truyền thống HQ) t ết, th nút s ợi dây thành đồ lưu niệm 23 여여 여여 xà phòng thiên nhiên 24 여여 bóng bay 25 여여 cookies, bánh 26 여여 kỉ niệm, kí ức 27 여여여 phụ huynh học sinh BÀI 13 – 여 여 여여 여여여여여 여여여 A – HỘI THOẠI Trước dự lễ cưới Busan, Hong-me lo xuất phát muộn không kịp nên cô nh ắc ch ồng nên sớm Tuy nhiên chồng cô cho ngày thường nên đường cao tốc ch ắc không b ị t ắc đường bảo cô đừng lo Trên đường đi, không may lại tắc đường, Hong-me sốt ruột trách chồng lẽ phải sớm Sau nghe vợ cằn nhằn, anh chồng có chút bực B – NGỮ PHÁP –여/여여여 여여여 (đáng lẽ ~) • Sử dụng hối hận nhận việc làm sai VD1 여: 여여 여 여여여여 여여여여여 여여여여? Tiền sinh hoạt tháng thiếu anh, làm bây giờ? 여: 여 여여 여여여 여여여 Lẽ em phải tiết kiệm VD2 여: 여 여여여 여여여여? 여여 여여여 30 여여여 여여여여 Sao đến muộn thế? Cậu đến muộn 30 phút so với hẹn 여: 여여여여 여여 여여 여여여 여여여여 여여여여 여여여 여여여 Mình xin lỗi, tắc đường nên muộn Lẽ phải tàu điện ngầm https://www.facebook.com/codauvietinkorea/ -여여 여여여 (sai, không được, khó khăn ) • Sử dụng thể hành động không ý muốn nguyên nhân bất khả kháng, dịch với nghĩa tương tự 여여여여(sai), 여 여여(không được), 여여여 (khó khăn), 여여여여(lộn xộn) VD1 여: 여여여 여여여여 여여 Hôm anh lại làm đêm 여: 여여여? 여여 여여 여여여 여여여여 Vậy sao? Lại không nhà sớm VD2 여: 여여 여여 여여여 여여여여? Mưa làm nhỉ? 여: 여여 여여여 여여여여 여여여여여 여여여여 Vậy hôm lại không dạo – 여여여 (nếu ~) • Sử dụng thể tình tiếp tục có kết xấu xảy VD 여: 여여여 여여여 여여여 여여 여여여여 Hôm qua lại ăn với công ty nên uống rượu 여: 여여여 여여 여여 여여여여여 여여여 여여여 여여여 Nếu uống rượu thường xuyên sức khỏe xấu • Sử dụng cảnh báo tình nhằm tránh kết xấu VD 여: 여여여여 여여여 여여여 여여여여여 Bọn trẻ hôm lại đến trường muộn 여: 여여여 여여 여여여여여여 여여여여 여여 여여여 Nếu tiếp tục đến muộn lại bị cô giáo mắng C – TỪ MỚI 여여여여 v ội vàng, nhanh 여여(여) 여여여 -lề mề, chậm 여여 여여 - đường cao tốc 여여여 tắc đường 여여여여 (tollgate) ch ỗ thu phí giao thông 여 여여여 - quy định 여여여 - lời cằn nhằn, càu nhàu 여여여여 - thôi, đủ 10 여여여 여여 = 여여여=여여여 - cãi 11 여여여여여 -lỡ lời 12 여여여여 - thất vọng 13 여여여여 - muộn 14 여여여 - bị đóng 15 여여 여여여 여여여 - tiêm phòng 16 여여 chịu đựng 17 여여여 여여 - bị mắng 18 여여여여 làm đêm 19 여여 ăn liên hoan công ty 20 여여여 여여 thủy triều lên 21 여 - bao, gói 22 여여여여 trượt 23 여여 ngày lễ 24 여여여 hội chứng 25 여여 - triệu chứng 26 여여여여 dâu trưởng 27 여여여 -chứng trầm cảm 28 여여여 truyền đạt _ BÀI 14 – 여여여 여여 여여여 여여 여여여 여 여여여 여 여여여여 A – BÀI KHÓA Là thư Hương gửi mẹ chồng (Đã đăng) B - NGỮ PHÁP –여 여여 (trong khoảng thời gian ~) • Sử dụng để thể khoảng thời gian xảy liên tục hành động hay tình hu ống VD1 여: 여여여여 여여여 여여 여여여? Ở HQ cậu muốn làm gì? 여: 여여여여 여여 여여 여여여 여여여 여여 여 여여여여 여여여 Trong thời gian sống HQ, muốn tham quan địa điểm du lịch tiếng VD2 여: 여여 여, 여여 여여 여여 여여 여여여여 여여 여여 여여여여 Hương giúp trông bọn trẻ lúc vắng nhà, cảm ơn 여: 여여여여 여여여여 여여여여여 Không có gì, lần sau chị nhờ https://www.facebook.com/codauvietinkorea/ –(여)여 (여)여여여 (càng ~ càng) • Trong cấu trúc này, tình mệnh đề thứ thể với cường độ mạnh mẽ mệnh đề thứ hai thể kết VD1 여: 여여여 여여여 여여여여? Kimchi ngon chứ? 여: 여, 여여여 여여여여 여여여여 Vâng, ăn ngon VD2 여: 여여 여여여 여여여 여여여여? Có tiền nhỉ? 여: 여여여 여여여여 여여 여 여여여 Có lẽ nhiều tốt –여여 여여/여여여 (~ biết/không biết ~) • Sử dụng thể việc biết hay việc VD 여: 여여 여 여여여 여여여 여여 여여여 여여여? Cậu biết ngày mai phải đến trường chứ? 여: 여여여, 여 여여여여여 Uhmm không rõ • Sử dụng tìm kiếm thông tin từ người khác VD 여: 여여여 여여여 여여여 여여여? Chị có biết vào ngày Chu-seok ăn không ạ? 여: 여, 여여여 여여여 여여 여여여 여여여여여 À, biết Vào ngày người ta ăn bánh song-pyeong C – TỪ VỰNG 여여여여 nhà ch ồng 여여 -con gái ru ột 여여여여 coi 여여여여 thích ứng 여여여 trông, coi 여여여 - tỉa 여여여 classic/c ổ điển 여여여여 thoải mái 여여 -suối nước nóng 10 여여 bữa sáng 11 여여 bữa tối 12 여여 cung cấp 13 여여여 - phí nhà 14 여여 - khuyến m ại 15 여여 s ản phẩm 16 여여여여 yên tâm 17 여여여여여 tự hào 18 여여여여 ( lại về) 19 여여여여여 - bảo trọng BÀI 15 – 여여여 여여여 여여여 (Ngâm chân bé vào nước lạnh) A – HỘI THOẠI Eun-su bị bỏng nước sôi, Su-jan hốt hoảng gọi điện cho mẹ Hyoen-u Mẹ Hyeon-u khuyên Su- 여 ngâm phần chân bị bỏng bé vào nước lạnh khoảng 15 phút cho bệnh viện (Xem nội dung sách) B – NGỮ PHÁP –여 여여 (sai, khiến, cho, bảo làm gì) • Sử dụng sai, khiến, buộc làm VD1 여: 여여여 여여여 여여여여 여여여 여여여? Bé nhà bị cảm Làm đây? 여: 여 여여 여여 여여여 여여 여여여 여여여 Cho bé uống thuốc Sẽ tốt nhiều VD2 여: 여여 여여여 여여 여여 여여여여여 여 여여여 Con gần mệt mỏi 여: 여여여 여여여여여 여 여여 여여여 Thi cử xong mà, chị bảo cháu nghỉ ngơi –(여)여 여여여 (suýt ~) • Sử dụng diễn tả việc xảy lại không xảy VD1 여: 여여여여여 여여 여 여여 여여여 Cẩn thận Phía trước có đá to 여: 여여여여 여여여 여여여여 Cảm ơn Suýt ngã VD2 여: 여여여 여여 여여여 여여여 여여여여 Ngủ muộn nên học muộn 여: 여여여여? 여여여여여 여 여 여여 여여여여여 여여여 Thế sao? Vậy lần phải dậy sớm –(여)여 여 여여여 여여여여 (lo ~ ~) • Sử dụng diễn tả lo lắng, việc cần làm thực hay không? VD 여: 여 여여여? 여여 여 여여여? Sao thế? Có chuyện thế? 여: 여여여 여여여 여여여 여여여 여여여여 여여 여 여여여 여여여여여 Cuối tuần định Busan mà lo có mua vé tàu không • Sử dụng diễn tả lo lắng việc người khác VD 여: 여여여 여여여여 여여여 여여여? Không có thời gian đâu, taxi nhé? 여: 여여 여여여여여 여여여 여여 여 여여여 여여여여여 Đang tan tầm lo có bắt taxi hay không C – TỪ VỰNG • Những nguy hiểm với bé: 여여 = 여여여 여여 - bị bỏng 여여여여 여여여 - nu ốt ph ải dị vật 여여여 여여여 t ổn th ương vùng đầu 여여 여여여여 여여여여 dị vật rơi vào mắt 여여여 여여 ch ảy máu m ũi 여여여 여여여 - b ị sâu b ọ c ắn 여여 여여여여 gãy tay 여여여 여여 b ị trật c ổ chân 여여여여 여여여 - bị đứt tay (do dao ho ặc v ật s ắc nh ọn) • Thuốc cho bé: 10 여여여 -thuốc hạ sốt 11 여여여 thuốc tiêu hóa 12 여여여 thuốc cảm cúm • Từ vựng khác bài: 13 여여(여) 여여 - xảy chuy ện không hay 14 여여여여 -hoảng hốt 15 여여여 - ngâm 16 여여 đá (trong t ủ l ạnh) 17 여여 nhiệt độ 18 여여여 - nghiêm tr ọng 19 여여 여여 cấp cứu 20 여여여 -nhà trọ 21 여여여 -làm ồn 22 여 - đá, đá 23 여여여여 làm vỡ 24 여여여여 -ngã 25 여여여여 -may mắn 26 여여여여 cử động 27 여 xương 28 여여 uống (thu ốc) 29 여여 여여 ngáy 30 여여 n ằm 31 여여 ch ăn 32 여여 đắp 33 여여여 đè, ấn 34 여여여 - làm nguội 35 여여여 - phòng cấp cứu 36 여여여여여 ấm BÀI 16 – 여여여여 여여여여 여여 여여 여여 여여여 여여여여여 A – BÀI KHÓA Là tích ếch kêu trời mưa Có ếch xanh sống mẹ bên bờ suối Chú không nghe lời mẹ, thích lên núi chơi, ch ạy h ết ch ỗ n ọ chỗ Đến ngày, ếch mẹ lâm bệnh, trước qua đời có dặn ếch con: “Con à, mẹ ch ết đừng chôn núi mà chôn bên bờ suối nhé.” Sau ếch mẹ chết, ếch phân vân nên chôn m ẹ núi hay bên bờ suối cuối định làm theo nguyện vọng mẹ chôn mẹ bên bờ suối Tuy nhiên, ngày sau trời mưa to làm mộ ếch mẹ bị trôi, ếch nhìn theo khóc Vì v ậy sau trời mưa, ếch lại đứng trước mộ ếch mẹ, gọi “ 여여 여여” khóc B – NGỮ PHÁP - Cách dẫn dụ gián tiếp -여여 여여 (nói ~) • Sử dụng truyền đạt lại việc nghe biết từ người nói (sử dụng cho câu khẳng định) VD 여: 여여 여여여여 여여 여여 여여여 여여 Dự báo thời tiết nói ngày mai trời mưa 여: 여여여? 여여여 여여여여여여여 Thế sao? Vậy phải chuẩn bị ô • Sử dụng trích dẫn lại lời nói người khác VD 여: 여여 여여 여여여 여여여? Su-jan nói thế? 여: 여여 여여여여 여여여 여여 여여여 여여여여 여여여 Cô bảo hôm qua ăn trưa bạn https://www.facebook.com/codauvietinkorea/ – 여여 여여 (hỏi ~) • Sử dụng truyền đạt lại việc nghe biết từ người nói (sử dụng cho câu nghi vấn) VD 여: 여여 여, 여여여 여여여 여여여여? Su-jan, chị tham dự họp phụ huynh học sinh chứ? 여: 여? 여여 여여여 여여여여? Gì ạ? Chị vừa hỏi ạ? 여: 여여여 여여여 여여여여여여 여여여 Tôi hỏi Su-jan tham dự họp phụ huynh hay không mà • Sử dụng trích dẫn lại lời nói người khác VD 여: 여여여 여여 여여여 여여여여여? Nichanan vừa hỏi vậy? 여: 여여여여 여여 여여 여여여여 여여여여여 여여여 Cô hỏi quê học tiếng Hàn –여여 여여 (nói ~) • Sử dụng truyền đạt lại việc nghe biết từ người nói (sử dụng cho câu mệnh lệnh) VD 여: 여여여여 여여여 여여여여 여여여 여여? Nếu muốn bách hóa xuống chỗ nhỉ? 여: 여 여여여여여 여여 여여여 여여여여 여여여 Bác bảo xuống ga sau • Sử dụng trích dẫn lại lời nói người khác VD 여: 여여여 여여 여여여 여여여? Nichanan nói thế? 여: 여여여 여여 여여 여여여 여 여여여 여여여 Cô bảo đường chợ mua sữa cho cô (여여여 여여 = 여여여 여여) –여여 여여 (nói làm ~) • Sử dụng truyền đạt lại việc nghe biết từ người nói (sử dụng cho câu đề ngh ị, r ủ rê) VD 여: 여여 여여여 여여여 여여여? Cuối tuần có hẹn không? 여: 여, 여여여 여여 여여여 여여여 여여여 Có, chồng nói họp mặt cặp vợ chồng • Sử dụng trích dẫn lại lời nói người khác VD 여: 여여여여여여 여여여 여여여여? Mẹ chồng bạn nói thế? 여: 여여 여여여 여여여 여여 여여여 여여여여 Bà bảo trời mưa nên không leo núi C – TỪ VỰNG • Các từ biểu âm thanh: 여여여여 ti ếng ếch kêu 여여 tiếng chó sủa 여여 -tiếng mèo kêu 여여 tiếng lợn kêu 여여 âm phát ng ười ng ủ 여여 âm phát khóc 여여 -âm phát c ười 여여 -tiếng gõ cửa 여여 tiếng ô tô chạy • Các từ mô hình dáng: 10 여여여여 여여여 buồn ngủ gật gà gật gù 11 여여 여여 여여여 - mồ hôi tuôn thành dòng 12 여여여 여여여여 여여여 em bé bước chập chững 13 여여여 여여여여여여 nước mắt ướt nhòe 14 여여 여여여여 여여여 chiếu sáng lấp lánh 15 여여여 여여여여여여 - ngực đập thình thịch 16 여여 여여여여 여여여 mưa tuôn rào rào 17 여여여 여여여여여여 -đầu gật gật (đồng ý) • Các từ khác bài: 18 여여여여여 bé con, oắt 19 여여여여 - ếch xanh 20 여여여 bờ suối 21 여 cánh đồng 22 여여 chôn 23 여여 mộ 24 여여여여여 trôi theo dòng nước 25 여여 여여 - dự báo thời tiết 26 여여여여 - đỗ xe 27 여여 đường hầm 28 여여 여여여 - đỗ xe 29 여여(여) 여여 - dã ngoại, picnic 30 여여여여 uống 31 여여여 여여 - điều trị bệnh 32 여여여 -ăn trộm, sờ mó 33 여여 여여 - tình hình học tập 34 여여여여 tham gia 35 여여여 thứ cần chu ẩn bị 36 여여여 -họp mặt 37 여여여 đại hội thể thao 38 여여여여 - ca hát 39 여여 - tranh thi ếu nhi 40 여여 - vùng quê 41 여 여 r ừng sâu 42 여여 nước gi ếng 43 여여여 - (màu sắc) đen 44 여여 -v ết nh ăn 45 여여여 - 46 여여 tin đồn 47 여여 - hàng xóm 48 여여여여 tham lam 49 여여 -bài h ọc 50 여여여여 bay BÀI 17 – 여여여 여여 여여여 여 여 여여여 A – HỘI THOẠI Là trò chuyện Su-jan mẹ Hyeon-u việc hút thu ốc ông chồng (Nội dung xem sách) B – NGỮ PHÁP –여 여여 (thường, hay, hay ~) • Sử dụng biểu thói quen đặn khứ VD 여: 여여여여 여여여 여 여여? Khi gặp bạn thường làm gì? 여: 여여여여여 여여 여여여 여여 Bọn thường uống trà quán cà phê • Sử dụng nhớ lại chuyện khứ VD 여: 여여 여 여여여여 여여여 여여여 여여여여? Hồi bé cậu chơi với bạn? 여: 여여여여여 여여 여여여 Bọn hay chơi trốn tìm (ú tim) –여 여여여 여 여여 (nếu không ~ không được) • Sử dụng biểu việc định phải làm VD 여: 여 여여여 여여여 여여 여여여? Sao chị làm nhiều thế? 여: 여여여여 여여 여여여 여여여 여여여 여여여여 여여여 여 여여 Vì nhiều khách đến chơi, không chuẩn bị không ổn • Sử dụng cảnh báo việc cần phải làm với người khác VD 여: 여여 여여여여 여여여 여여 여여? Sáng phải leo núi à? 여: 여여여여여여 여여여 여여 여여여 여 여여 Nếu muốn khỏe mạnh mà dục không –여 여여여 (thay, thay ~) • Sử dụng muốn nói hành động mệnh đề thứ không làm thay hành động mệnh đề thứ hai VD1 여: 여여여 여여여 여여여? Cuối tuần xem phim chứ? 여: 여여여 여여여여 여여여여 여여여 여여 여여여 여여여여 여여여 Lần trước xem rồi, thay xem phim xem ca nhạc VD2 여: 여여 여여 여여 여여 여여여 여여 Mình định leo núi vào kì nghỉ 여: 여여 여여 여여여 여여여 여여 여 여여여? Cậu thấy biển thay leo núi? C – TỪ VỰNG • Một số thói quen thường thấy: 여여여 여여여여여 Cắn móng tay 여여여 여여 여 여여여 여여 Phát tiếng kêu ăn (nhai) 여여여 여여 여여여 Rung chân 여여여 여 여여여 여여 여여 여여여 -Cắn bút học 여여 여여여여. - Lè l ưỡi 여여여 여여여 여여 여여 여여여여. - Kén ăn (không ăn mà ch ỉ thích m ột loại) • Các từ khác bài: 여여 여여 tăng lên 여여 여여 nhai kẹo cao su 10 여여여(여) 여여 ăn bimbim (snack) 11 여여여여여여 -chơi trốn tìm, ú tim 12 여여 vị 13 여여여 -cô đơn 14 여여 tốc độ 15 여여여여 kén ăn 16 여여여 - 17 여여여 tính tích cực 18 여여여 여여 ngủ ngày 19 여 dày 20 여여 - da _ BÀI 18 – 여여여여 여여 여여여 여 여여 A – HỘI THOẠI Su-jan Nichanan đến xem bé mẫu giáo biểu diễn Hội thi múa hát t ại tr ường m ẫu giáo (ch ắc giống Hội thi Bé khỏe bé ngoan VN) Su-jan kì vọng gái Eun-su bi ểu di ễn t ốt (Xem nội dung sách) B – NGỮ PHÁP –(여)여/여 여여여 (khá là, thường ~) • Sử dụng tương tự -여 여여 học trước góc độ biểu thói quen VD 여: 여여여 여여 여여여 여여여? Cuối tuần chị thường đâu ạ? 여: 여여여여 여여여 여여 여여 여여여여 Mình hay mua sắm phố trung tâm • Sử dụng đánh giá người vật (điểm khác với –여 여여) VD 여: 여여 여 여여여 여여여 여여여? Chồng Su-jan tính tình nào? 여: 여 여여여 여 여여여 여여여여 Chồng trầm tĩnh –(여)여여 여여여여 (không biết ~) • Sử dụng nói việc không chắn VD1 여: 여여 여여 여여 여여? Khi Su-jan tới? 여: 여여여, 여여 여여 여여여여여 Uhmm Mình cô tới VD2 여: 여여 여 여여여 여여여여 여여 여여 여여여 Gần mẫu váy thịnh hành, chị mặc thử xem 여: 여여여 여여여여 여여여 여여여여여 Tôi size có vừa với không –여/여여 여 여여 (mong, hi vọng, lo ~) • Sử dụng lo lắng hay mong muốn việc VD1 Tại nhà hàng chồng Hong-me: 여: 여여여 여여여여 여여 여여여 Khách đến đông em nghĩ 여: 여, 여여여 여여여여 여여여 여 여여 여여여여 Ừ, mong không bị thiếu món, lo VD2 여: 여여 여여 여여 여여여 여여여 여 여여여 여여 Hương hôm bị cảm nặng nên không đến 여: 여여 여여여여 여여 여여여 여 여여 Tôi nghe nói Mong cô nhanh khỏi C – TỪ VỰNG 여여여여 - mắc lỗi 여여여여 thiếu 여여 여여 - Hội thi dành cho bé 여여 -thứ tự 여여여 -múa quạt 여여여 - tính tập trung “여여여여여 여여 여여여 -” Nàng Bạch Tuyết bảy lùn 여여 đảm nhận 여여 tuổi 10 여여여여 xấu hổ 11 여여여 mùa nghỉ 12 여여여여 rảnh rỗi 13 여여 여여여 tạnh mưa 14 여여여여 - nhập vi ện 15 여여여여 - vợ chồng cưới 16 여여여 -giẻ ướt 17 여여여 lực hút 18 여여 -thiên thần 19 여여 -giảng đường 20 여여여 giày/dép nhà 21 여여 sân khấu 22 여여여 sảnh lớn _ BÀI 19 – 여여여여 여여여여여여 여여여여여 여여 여 여여여 A – HỘI THOẠI Tại bách hóa, người bán hàng hỏi Hong-me toán ti ền m ặt hay th ẻ Người bán hàng c ũng gi ải thích cho Hong-me lợi ích làm Point Card (Xem chi tiết sách) B – NGỮ PHÁP –여여 (hoặc ~) • Sử dụng nói lựa chọn hai hành động trở lên VD1 여: 여여여 여여여 여 여여 여 여여여? Ở nhà buồn chị thường làm gì? 여: 여여 여여여 여여여여 여여 여여여 Đọc sách chơi với bọn trẻ VD2 여: 여여여여 여 여여여 여여 여여 여여여여? Đi đâu vào kì nghỉ hè tốt nhỉ? 여: 여여여 여여여 여여여여 여 여여여 Đi Busan đảo Jeju thử xem –여여 여여여 (nhưng ~) • Sử dụng với ý nghĩa giống –여여 nhấn mạnh VD1 여: 여여여여 여여 여여여? Kim chi ăn nào? 여: 여여여여 여여여 여 여여여 Ngon mà cay VD2 여: 여여여 여여여 여 여여여여? Có thể leo núi trời lạnh chứ? 여: 여 여여여 여여여 여여여 여 여 여여여 Hơi lạnh leo núi 3 –(여)여 여여여 (đáng để, có giá trị ~) • Biểu hành động hay trạng thái có ý nghĩa, có giá trị đạt tới chừng độ VD 여: 여여여 여여여 여여 여여여여 Mua sắm bách hóa mệt 여: 여여여여? 여 여여 여여 여여여 Thế sao? Nó chỗ đáng để nghỉ ngơi • Sử dụng giới thiệu cho người khác vấn đề VD 여: 여여 여여 여여여여 여여여 여여여 여여여 여여여 여여여 여여여여? Tháng sau định gặp mẹ du lịch, đâu tốt nhỉ? 여: 여여여여 여 여 여여여 여여여 여여 여여여여여여 Núi Seo-rak đáng để Phong cảnh đẹp C – TỪ VỰNG 여여 tiền mặt 여여여여 - toán 여여여 trả 여여여 여여 thẻ tích điểm 여여여여 mua 여여 여여 tổng tiền toán 여여(여) 여여 tích lũy 여여여 - thẻ mua hàng 여여 - thuốc b ắc 10 여여여 vườn bách th ảo 11 여여여 bày bàn ăn theo truy ền th ống HQ 12 여여여 -chùa Bul-kuk 13 여여여 Cung Gyeong-bok 14 여여여여여 Aquarium/hồ cá 15 여여 mặt sau 16 여여(여) 여여 ký tên 17 여여여 여여 nhận bồi thường 18 여여여여 - nhớ 19 여여여 여여 -bị ăn trộm 20 여여여여 khai báo 21 여여 mất, thất lạc 22 여여 - tiền 23 여여여여 nợ chưa tr ả 24 여여여 -ngày chi trả 25 여여여 - nợ _ BÀI 20 – 여여여여 여여 여여여 여여여 여 여여여여여 A – HỘI THOẠI Hong-me tổ chức tiệc nôi cho trai Sung-heon Mẹ Hyeon-u đến d ự với quà chi ếc nh ẫn mà cô Su-jan mua Cô hỏi thăm bé bốc đồ vật (Xem nội dung sách) B – NGỮ PHÁP –여/여/여/여여 Đây dạng viết tắt –여여 여여/-여여 여여/-여여 여여/-여여 여여 học 16 Các bạn xem lại VD1 여: 여여 여여 여여여 여여 여여 여여여 여여여 Su-jan rủ chốc ăn trưa 여: 여, 여여여여 여여여 여여 여여 여 여여여 Ừ, nghe rồi, mà Hương bảo cô không đâu VD2 여: 여여여여여 여여 여여여 여 여여여여 Cô giáo hỏi cuối tuần làm 여: 여여여 여여여 여여여? Vậy cậu nói sao? 여: 여여 여여여 여여여 여여여 여여 여 여 여여 여여여여 여여여여 여여 여여여 Mình bảo cuối tuần chưa có kế hoạch nên cô cho vé xem phim bảo xem bạn –여 여여여여 (có vẻ, ~) • Sử dụng suy đoán nói lên suy nghĩ VD1 여: 여여여여 여 여여여 여여 여여여? Sao người đến muốn nhỉ? 여: 여여 여여 여여여 여여여여여 Có vẻ bị tắc đường VD2 여: 여여 여여 여여 여여여 여 여여여 Hương không nghe máy 여: 여여 여여 여여여여여 Hình cô bận –여 여여여 (so với ~) • Sử dụng so sánh hai người hai vật với VD 여: 여여 여여여 여여 여여여여? Năm giá tăng nhiều lên 여: 여, 여여여 여여여 여여 여여 여 여여여 Vâng, so với năm ngoái đắt đỏ nhiều • Sử dụng so sánh tính đặc biệt người hay vật VD 여: 여여 여 여여여여여여 여 여여 여여여여여 Bố chồng Su-jan trông trẻ 여: 여, 여여여 여여여 여여 여여여여 Vâng, so với tuổi trông trẻ C – TỪ VỰNG 여(여) 여여여 có việc 여여여 v ật bé ch ọn ti ệc nôi 여여 cầm, b ốc 여여 để 여여여여 tài gi ỏi 여여 tiệc buffet 여여 여여 c ả ngày 여여여 여여여 cãi lời 여여 - trẻ 10 여여 - thỉnh tho ảng 11 여여여 lớn lên, trưởng thành 12 여여여여 ý 13 여여여여 lựa 14 여여여여 đa dạng 15 여여 gian 16 여여여여 đãi tiệc ... chuyển ( 여여) phàn nàn hàng cô gửi tới Seoul tuần chưa tới người nhận Một nội dung khác học cho bạn thấy số mẫu đăng kí vận chuyển hàng b ằng internet (Xem chi tiết sách) B – NGỮ PHÁP -여/여여여 (trở... bán hàng hỏi Hong-me toán ti ền m ặt hay th ẻ Người bán hàng c ũng gi ải thích cho Hong-me lợi ích làm Point Card (Xem chi tiết sách) B – NGỮ PHÁP –여여 (hoặc ~) • Sử dụng nói lựa chọn hai hành... ăn Hương đến Hàn Quốc chưa nên nấu nướng chưa rành Vì cô muốn học để nấu ăn Hàn Hương hỏi nhân viên trung tâm dạy nấu ăn cách đăng kí học phí khóa học (Xem hội thoại sách) B – NGỮ PHÁP 여여여, 여여여,

Ngày đăng: 24/08/2017, 23:08

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w