Tài liệu ôn thi môn Hán Nôm

33 631 6
Tài liệu ôn thi môn Hán Nôm

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Hán Nôm Chọn Thủ vĩ ngâm Kiều gặp Từ Hải Cấu tạo Chinh phụ Ngâm khúc Vân Tiên gặp nạn Click chuột  A1 mượn âm lẫn nghĩa A mượn chữ Hán A2 mượn mặt CHỮ NÔM B1 chữ thêm dấu phụ, bớt nét B tự tạo B2 ghép hai thành tố B12 mượn chữ Nôm có (chuyển dụng) A1a âm Hán A1b trệch âm Hán A2a’ đọc trệch A2a mượn âm A2b mượn nghĩa B1a’ dphụ cNôm B1a thêm dấu phụ B1b bớt nét, viết tắt B2a hai âm B2b hai nghĩa B2c âm nghĩa Thủ vĩ ngâm Góc thành nam lều gian/căn No nước uống thiếu cơm ăn Con đòi trốn dường quyến Bà ngựa gầy thiếu kẻ chăn Ao hẹp hòi khôn thả cá Nhà quen xú xứa ngại nuôi vằn Triều quan ẩn Góc thành nam lều gian/căn 谷 谷 谷 Góc A2a’ Thành -Mượn âm Hán Việt 谷 cốc: thung lũng; hang -Không mượn nghĩa Đọc chệch - Đúng từ Hán Việt 谷 thành: tường cao xây dựng quanh để bảo vệ; thành phố Một A2a’ - Mượn âm Hán Việt 谷 miệt: không, khỏi; nhỏ, thường; khinh thường - Không mượn nghĩa Đọc chệch No A2a’ - Mượn âm Hán Việt … nô: đứa ở, đầy tớ - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 谷 谷 A1a Gian A1a - Đúng từ Hán Việt … gian: khoảng; khoang nhà (chữ có âm gián: cách ngăn; kẻ thám cho địch) Căn A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt Con A2a’ - Mượn âm Hán Việt … côn: bầy đàn, nhung nhúc - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Hẹp A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt 谷 Hiệp: hẹp Khôn 谷 A2a Nhà B2c - Ghép (chỉ âm) (bộ) thảo (chỉ nghĩa) - Như: giống, bằng, - (bộ) thảo liên quan đến cỏ thuộc tính hoa cỏ 谷 - Mượn âm Hán Việt khôn: quẻ Khôn, đất; thuận (đức hạnh đàn bà) - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Hòi A2a’ - Mượn âm Hán Việt hồi: về, trở lại; đáp lại, trả lại - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Quen A2a’ - Mượn âm Hán Việt quyên: dòng nước nhỏ - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 ẩn A1a - Đúng từ Hán Việt ẩn: tránh; giấu; kín Đòi A2a’ 谷 - Mượn âm Hán Việt đội: đội quân; xếp bày thành hàng thành đàn; toán người công tác, nhiệm vụ chiến đấu - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Ai A2a - Mượn âm Hán Việt 谷 ai: bụi - Không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Kẻ A2a’ - Mượn âm Hán Việt kỷ: mấy; bàn nhỏ; ghế - Không mượn nghĩa Đọc chệch Dường A2a’ 谷 - Mượn âm Hán Việt dương: giơ lên, bốc lên; phô bày ra; cất cao lên - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Thiếu A2a - Mượn âm Hán Việt thiếu: trẻ - Không mượn nghĩa Thiếu A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt thiểu: 谷 Ngựa A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt ngự: ngựa; tiết chế kẻ dưới; giống với … 谷 Triều A2a - Đúng từ Hán Việt triều: chầu; triều đình; triều đại 谷 Chẳng A2a’ - Mượn âm Hán Việt chửng: cứu vớt, lấy tay cứu vớt người bị chìm đắm; giơ lên - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Xứa A2a’ - Mượn âm Hán Việt thứ: nhiều - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Xú A2a’ - Mượn âm Hán Việt thú: ý vị, điều vui thích - Không mượn nghĩa Đọc chệch Phải A2a’ 谷 - Mượn âm Hán Việt bái: chỗ vũng nước mọc cỏ; nước chảy mạnh, sầm sầm - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Quan A1a - Đúng từ Hán Việt 谷 quan: viên chức thời phong kiến; thuộc công nhà nước; quan Nam A1a 谷 - Đúng từ Hán Việt nam: phương Nam; miền Nam; Việt Nam (trái với Bắc: TQ) 谷 NướcB2c - ghép nhược (chỉ âm) (bộ) thủy (chỉ nghĩa) - nhược : bằng, như; ví - (bộ) thủy : liên quan nước Thả A2a - Mượn âm Hán Việt 谷 谷 thả: vả lại; tạm - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 NgạiA2a - Mượn âm Hán Việt ngại: trở ngại - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt NuôiB2c 谷 - Ghép ⅟2 nỗi (chỉ âm) (bộ) thủ 谷 (chỉ nghĩa) - nỗi: đói - (bộ) thủ: liên quan đến tay 谷 Quyến A1a - Đúng từ Hán Việt quyến: lưu luyến; thân thuộc 谷 谷 谷 Thủ A1a - Đúng từ Hán Việt thủ: đầu; đầu tiên; người đứng đầu Trốn A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt độn: trốn Vĩ A1a - Đúng từ Hán Việt vĩ: đuôi 谷 Bà A2a - Mượn âm Hán Việt bà: người đàn bà thuộc hệ sinh cha mẹ; người đàn bà già - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Ngâm A1a - Đúng từ Hán Việt ngâm: đọc thơ với giọng rung lên kéo dài; thể thơ; ngâm nghĩ (trầm ngâm) 谷 No A2a’ - Mượn âm Hán Việt … nô: đứa ở, đầy tớ - Không mượn nghĩa Đọc chệch Kiều gặp Từ Hải Lần thâu gió mát trăng Bỗng đâu có khách biên đình sang chơi Râu hùm hàm én mày ngài Vai năm tấc rộng thân mười thước cao Đường đường đấng anh hào Côn quyền sức lược thao gồm tài Đội trời đạp đất đời Họ Từ tên Hải vốn người Việt đông Giang hồ quen thói/ thú vẫy vùng Gươm đàn nửa gánh non sông chèo Qua chơi nghe tiếng nàng Kiều Tấm lòng nhi nữ dễ xiêu anh hùng 谷 谷 谷 Tên B2c - ghép tiên (chỉ âm) danh (chỉ nghĩa) 谷 Họ A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt hộ: họ; cửa ngõ (cửa có cánh gọi hộ, hai cánh gọi môn); dân cư Vốn A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt bổn: vốn, trước; gốc; cội rễ 谷 Hải A1a - Đúng từ Hán Việt hải: biển 谷 Người B2c - ghép ⅟2 ngại (chỉ âm) (bộ) nhân (chỉ nghĩa) Đông A1a - Đúng từ Hán Việt đông: phương Đông 谷 Hồ A1a - Đúng từ Hán Việt hồ: hồ 谷 Vẫy B2c - ghép vĩ (chỉ âm) (bộ) thủ (chỉ nghĩa) - vĩ (bộ) thủ (xem thủ vĩ ngâm) 谷 Thói (A2a’)/ thú (A1a) Thú: ý vị, điều vui thích 谷 谷 Quen A2a’ - Mượn âm Hán Việt quyên: tức giận; lo - Không mượn nghĩa Đọc chệch Việt A1a - Đúng từ Hán Việt việt: qua, vượt qua; nước Việt 谷 Cao A1a - Đúng từ Hán Việt cao: cao (trái với thấp); kiêu, đắt; với tới được; cao thượng, khác hẳn thói tục; quý, kính; nhiều, lớn 谷 Gươm B2c - ghép kiêm (chỉ âm) kim (chỉ nghĩa) - kiêm: gồm, gộp - kim: kim loại; vàng; có sắc vàng 谷 Gánh B2c - ghép cánh (chỉ âm) (bộ) thủ (chỉ nghĩa) - cánh: càng, lại thêm Một âm khác canh: đổi; canh (chia canh) 谷 Giang A1a - Đúng từ Hán Việt giang: sông 谷 Nửa B2c - ghép nữ (chỉ âm) bán (chỉ nghĩa) - nữ: gái - bán: nửa 谷 Non B2c - ghép nộn (chỉ âm) sơn (chỉ nghĩa) - nộn: non (trái ngĩa già); khởi lên - sơn: núi 谷 Nghe B2c - ghép nghi (chỉ âm) (bộ) nhĩ (chỉ nghĩa) - nghi: nên; thích nghi - (bộ) nhĩ: liên quan đến tai 谷 Qua A2a - Mượn âm Hán Việt qua: mác, thứ đồ binh khí - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷  chèo A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt trạo: mái chèo 谷 sông B2c - ghép long (chỉ âm) (bộ) thủy (chỉ nghĩa) - long: rồng 谷 Chơi B2c - Ghép chế (chỉ âm) (bộ) xước (chỉ nghĩa) - chế: phép đặt định; lời vua; làm 谷 Kiều A1a - Đúng từ Hán Việt kiều: lông dài đuôi chim; trội; cất lên; ngẩng đầu lên 谷 谷 Đàn A1a - Đúng từ Hán Việt đàn: đàn (cung) A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt đạn: viên đạn; cung bắn đạn Nữ A1a - Đúng từ Hán Việt nữ 谷 Nhi A1a - Đúng từ Hán Việt nhi: trẻ con; con; (vĩ từ) 谷 Anh A1a - Đúng từ Hán Việt anh: hoa loài cỏ; chất tinh túy vật; tài người 谷 Tiếng B2c - ghép tỉnh (chỉ âm) (bộ) (chỉ nghĩa) - tỉnh: đơn vị hành chính; coi xét; dè, dè dặt B1a - ghép tỉnh dấu phụ 谷 Xiêu A2a’ - Mượn âm Hán Việt phiêu: nổi, trôi Một âm khác phiếu: giã vải; tẩy - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Dễ A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt dị: dễ Một âm đọc khác dịch: thay đổi 谷 Hùng A1a - Đúng từ Hán Việt hùng: đực; mạnh 谷 Nàng A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt nương: nàng; mẹ; tiếng gọi tôn bà 谷 Lòng B2c - ghép lộng (chỉ âm) (bộ) tâm (chỉ nghĩa) Chinh phụ ngâm khúc Thuở trời đất gió bụi Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên Xanh thăm thẳm tầng Vì gây dựng nỗi Trống Trường thành lung lay bóng nguyệt Lửa Cam Tuyền lòe loẹt thức mây Chín tầng gươm báu chống tay Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh Nước bình ba trăm năm cũ Áo nhung trao quan vũ từ Sứ trời sớm giục đường mây Phép công trọng niềm tây sá Đường rong ruổi lưng đeo cung tiễn Buổi tiễn đưa lòng bận thê noa Bóng cờ tiếng trống xa xa Sầu lên ải oán cửa phòng 谷 谷 谷 thuở A2a’ - Mượn âm Hán Việt khóa: thời gian ấn định cho kỳ thi, hạn học, nhiệm kì; thuế - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Đất B2c - ghép ⅟2 đát (chỉ âm) (bộ) thổ (chỉ nghĩa) - đát: xót xa; kinh ngạc; nhọc nhằn Nỗi A2a - Mượn âm Hán Việt nỗi: đói - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 hồng A1a - Đúng từ Hán Việt hồng: màu đỏ Truân A1a - Đúng từ Hán Việt truân: khó, khó tiến lên Một âm khác đồn: chỗ đóng binh; đống đất 谷 Xanh A2a - Mượn âm Hán Việt xanh: chống giữ; cột xiêu - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Kia A2a’ - Mượn âm Hán Việt ki: sọt rác - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Tầng A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt tằng: tầng 谷 Cho A2a’ - Mượn âm Hán Việt chu: màu đỏ - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Thăm/ Thẳm A2a’ - Mượn âm Hán Việt thẩm: nước ép ra; thấm - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Vì A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt vị: vì, giúp 谷 Dựng A2a - Mượn âm Hán Việt dựng: có mang - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Này A2a’ - Mượn âm Hán Việt ni: sư nữ; đàn bà tu - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Truyền A1a - Đúng từ Hán Việt truyền : đưa từ chỗ sang chỗ khác, từ thời đến thời khác; trao lại cho người sau 谷 Báu A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt bảo: báu; ấn; tiền tệ 谷 Trường A1a - Đúng từ Hán Việt trường: dài; lâu dài 谷 Định A1a - Đúng từ Hán Việt định: yên, ổn định; có ý làm việc 谷 áo A1a - Đúng từ Hán Việt áo: áo ngắn; áo Nhung A1a - Đúng từ Hán Việt nhung: đồ binh, cung, nỏ, giáo, mác, kích (ngũ nhung); binh lính; chiến tranh 谷 Vũ A1a - Đúng từ Hán Việt vũ : võ (đối lại với văn); vết chân, nối gót; khúc nhạc vũ 谷 Sứ A1a - Đúng từ Hán Việt sứ: người vua hay nhà nước phái đại diện 谷 Từ A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt tự: từ, bởi; mình, mình; tự nhiên, miễn cưỡng 谷 Phép A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt pháp: phép, khuôn phép; bắt chước làm theo 谷 đường A1a - Đúng từ Hán Việt đường: đường đê 谷 谷 Niềm A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt niệm: niềm; nghĩ, nhớ; ngâm đọc 谷 Trọng A1a - Đúng từ Hán Việt trọng: nặng; coi trọng; chuộng; 谷 Sá A2a - Mượn âm Hán Việt sá: khoe; lạ lùng; lừa dối - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Tiễn A1a - Đúng từ Hán Việt tiễn: tên 谷 Cung A1a - Đúng từ Hán Việt cung: cung; cong 谷 Công A1a - Đúng từ Hán Việt công: chung; cùng; việc quan; tước công 谷 Tiễn A1a - Đúng từ Hán Việt tiễn: rượu tiễn, làm tiệc để tiễn người xa 谷 Cờ A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt kì: cờ 谷 Sầu A1a - Đúng từ Hán Việt sầu: sầu lo, buồn thảm; kêu thương, thảm đạm 谷 Bận A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt bán/ bạn: cùm ngựa; buộc chân, làm ngăn trở cho người ta không làm được, 谷 Xa A1a - Đúng từ Hán Việt xa: mua chịu trả dần; xa xôi; lâu dài; xa xỉ 谷 ải A1a - Đúng từ Hán Việt ải: nơi hiểm trở, chỗ địa hiểm hóc; hẹp hòi Vân tiên gặp nạn Đêm khuya lặng lẽ tờ Hối vây lửa Nghênh ngang mọc mịt mờ sương bay Ông hơ bụng bà hơ mặt mày Trịnh Hâm tay Vân Tiên vừa ấm chân tay Vân Tiên bị ngã khua xuống vời Ngẩn ngơ hồn phách say Trịnh Hâm giả tiếng kêu vời Ngỡ phải nước trôi Cho người thức dậy lấy lời phôi pha Hay đâu đặng ngồi dương gian Trong thuyền chẳng thở Ngư ông hỏi han Đều thương họ Lục xót xa lòng Vân Tiên bày rõ đàng gần xa Vân Tiên mệnh xuống dòng Ngư ta Giao Long dìu đỡ vào bãi Hôm mai hẩm hút với già cho vui Vừa may trời sáng ngày Ông Chài xem thấy vớt lên bờ Hết!  ... Mượn âm Hán Việt một: chìm đắm, bị nước tràn ngập; chết, rồi; hết; không có; tích - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 Côn A1a - Đúng từ Hán Việt côn: côn, côn, gậy 谷 Sức A2a - Mượn âm Hán Việt... âm Hán Việt dương: giơ lên, bốc lên; phô bày ra; cất cao lên - Không mượn nghĩa Đọc chệch 谷 Thi u A2a - Mượn âm Hán Việt thi u: trẻ - Không mượn nghĩa Thi u A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán. .. nghiêm cẩn - không mượn nghĩa Đọc âm Hán Việt 谷 A1b - Mượn nghĩa đọc theo âm phi Hán Việt ư: 谷 Quyền A1a - Đúng từ Hán Việt quyền: nắm tay lại; môn võ đánh tay không 谷 Hơn A2a’ - Mượn âm Hán Việt hân:

Ngày đăng: 26/05/2017, 18:19

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Slide 1

  • Slide 2

  • Slide 3

  • Slide 4

  • Slide 5

  • Slide 6

  • Slide 7

  • Slide 8

  • Slide 9

  • Slide 10

  • Slide 11

  • Slide 12

  • Slide 13

  • Slide 14

  • Slide 15

  • Slide 16

  • Slide 17

  • Slide 18

  • Slide 19

  • Slide 20

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan