1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

CUỘC ĐỤNG độ PHÁP XIÊM ở lào CUỐI THẾ kỉ XIX

146 376 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 146
Dung lượng 769,5 KB

Nội dung

B GIO DC V O TO TRNG I HC S PHM H NI & TRN VN TRNG CUC NG PHP - XIấM LO CUI TH K XIX Chuyờn ngnh: Lch s th gii Mó s: 60.22.03.11 LUN VN THC S KHOA HC LCH S Ngi hng dn khoa hc: TS Dng Duy Bng H NI 2014 Li cm n! Li u tiờn em xin by t lũng bit n sõu sc n Thy TS Dng Duy Bng ó tn tõm hng dn em thc hin v hon thnh lun Em xin chõn thnh cm n quý thy cụ giỏo, cỏn b khoa Lch s, ó ging dy v to mi iu kin thun li em hon thnh tt khúa hc Tụi xin cm n th vin trng i hc S phm H Ni, phũng t liu khoa Lch s, th vin Quc gia, th vin Vin Nghiờn cu ụng Nam , Vin S hc ó cung cp nhiu ti liu, giỳp tụi hon thnh lun Tụi xin chõn thnh cm n gia ỡnh, ngi thõn v bn bố ó giỳp tụi quỏ trỡnh thc hin lun Xin chõn thnh cm n tt c nhng ý kin úng gúp quý bỏu lun c hon thin! H Ni, ngy thỏng nm 2014 Tỏc gi Trn Vn Trng MC LC PH LC M U Lý chn ti Lch s ụng Nam th k XIX cú nhiu bin ng ln Hu ht cỏc quc gia khu vc t ch l nhng nc c lp n na cui th k XIX ó tr thnh nhng nc thuc a v ph thuc vo cỏc nc thc dõn phng Tõy Lo cng khụng trỏnh tỡnh trng ú Tuy nhiờn nc Lo giai on ny cú nhiu im khỏc bit so vi cỏc quc gia khỏc khu vc Bi trc thc dõn Phỏp xõm lc, Lo ó mt c lp, b Xiờm cai tr Sau xõm lc Vit Nam, Campuchia, thc dõn Phỏp tin hnh xõm lc Lo Ti õy, Phỏp ó vp phi th lc ca Xiờm, v cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX ó xy Xiờm l quc gia nm gia ụng Nam lc a Trc nguy c tr thnh thuc a ca cỏc nc thc dõn phng Tõy, cỏc vua Xiờm ó tin hnh ci cỏch t nc trờn nhiu lnh vc Nm 1851 Mụngkỳt lờn ngụi (Ramma IV) ễng l nh vua thụng minh, cú kin thc rng v thc t Qua nhiu nm tỡm hiu, nghiờn cu nn minh phng Tõy v theo dừi tỡnh hỡnh ang din bờn ngoi, Mụngkut ó rỳt nhng bi hc cho nc Xiờm: ng khụn ngoan nht l lm ngc li Trung Quc, Min in v nhiu nc khỏc Nc Xiờm phi m ca tip nhn ch ngha t bn ch khụng phi l úng ca hoc khỏng c iu quan trng l bit li dng cỏc th lc mnh m kim ch Nh nm quyn lc mt nc chuyờn ch, Mụngkỳt ó thc hin c nhng ý nh tỏo bo ca mỡnh, a nc Xiờm i theo mt ng khỏc vi nhiu nc khu vc Ngi ni dừi Mụngkut sau ny l Chulalongcon, tc Rama V (1868-1910), cũn tin xa hn na trờn ng Mụngkut ó vch [75, tr.79] Mt khỏc, Xiờm da vo cỏc cng quc phng Tõy phõn húa, chia r cỏc nc bn a Xiờm luụn ng v phớa k mnh hn vo tng thi im ng thi cng khụng ngng m rng phm vi lónh th sang phớa ụng v xung phớa Nam Vi chớnh sỏch ngoi giao mm kt hp vi nhng bin phỏp ci cỏch t nc ó a Xiờm tr thnh quc gia nht ụng Nam khụng mt c lp Bờn cnh ú, Xiờm cũn lờn tr thnh i th cnh tranh vi Phỏp Lo Trong quỏ trỡnh xõm lc Lo, thc dõn Phỏp vp phi phong kin Xiờm v c thc dõn Anh õy Mi quan h ngoi giao phc gia Phỏp Xiờm, Phỏp Anh v Anh Xiờm xoay quanh sụng Mờcụng, nú chi phi n vic Phỏp xõm lc Lo v bin Lo thnh thuc a Vi nhiu th on t ỏp lc ngoi giao n e v s dng sc mnh quõn s, thc dõn Phỏp ó buc phong kin Xiờm phi trao vựng t thuc t ngn (b trỏi) sụng Mờcụng cho Phỏp thụng qua Hip c nm 1893 v nhng hip c, tho c sau ú Cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX ó a ti t nc Lo t s cai tr ca Xiờm chuyn sang s cai tr ca Phỏp vi nhiu h qu Tỡm hiu, nghiờn cu cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX u th k XX s gúp phn hiu sõu sc hn v lch s Lo, cng nh lch s khu vc ụng Nam thi kỡ ny Qua ú cng lm rừ bn cht xõm lc ca cỏc nc t bn quc m õy c th l Phỏp v Anh Qua vic tỡm hiu, nghiờn cu, ti cng gúp phn thit thc vo vic ging dy lch s Lo núi riờng, khu vc ụng Nam núi chung trng ph thụng Xut phỏt t nhng c s trờn cựng vi nim am mờ tỡm hiu lch s Lo, c s ch bo tn tỡnh ca Thy hng dn, tụi ó chn ti: Cuc ng Phỏp- Xiờm Lo cui th k XIX lm ti lun Thc s khoa hc Lch s Lch s nghiờn cu Cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX ó c nhiu nh nghiờn cu cp n cỏc cụng trỡnh khoa hc vit v Lch s Lo, hoc lch s khu vc ụng Nam Cú th k n cỏc nhúm cụng trỡnh nghiờn cu sau: 2.1 Cỏc nh nghiờn cu Lo Nm 1970, Nh xut bn Viờngchn xut bn cun Non sụng thõn yờu ca tỏc gi Nakhonkhum Bupphanuvụng, ngi dch: Nguyn Vn Vinh õy l cun sỏch m tỏc gi ó trỡnh by khỏi quỏt v Lch s nc Lo t ngun gc n th k XX Trong cun sỏch ny, tỏc gi ó nờu lờn nhng t liu theo trỡnh t thi gian ca nc Lo t thi lp quc v lớ gii ti t nc Lo mt c lp, b cỏc th lc bờn ngoi xõm lc v cai tr Cựng vi ú tỏc gi cng ca ngi tinh thn anh dng ca nhõn dõn Lo cụng cuc u tranh chng xõm lc Cun sỏch nghiờng v trỡnh by, miờu t cỏc s kin Cỏc mc thi gian c tỏc gi trỡnh by theo Pht lch v cú chỳ gii theo dng lch Phn liờn quan n lun cũn ớt v s lc Tuy nhiờn õy l c s hc viờn tham kho phc v cho nghiờn cu ti Nm 1971, Nh xut bn Viờngchn xut bn cun Dó s Lo, thi kỡ bin thnh thuc a ca Xiờm v Phỏp ca tỏc gi Chao Nhun On Phon (bn dch ca Vin Nghiờn cu ụng Nam ) Trong cun sỏch ca mỡnh, tỏc gi ó cp n nhiu : Nguyờn nhõn mt c lp ca nc Lo; Nc Lo thi kỡ l thuc a ca Xiờm; Gic Hừ (Hoa - ch ỏm tn quõn Thỏi Bỡnh Thiờn Quc trn sang Lo v Vit Nam sau cuc ngha Thỏi Bỡnh Thiờn Quc tht bi); Xiờm phõn chia nc Lo thnh ln; Xiờm mt t t ngn sụng Mờcụng cho Phỏp; S phỏt trin ca t nc Lo phn cũn ph thuc vo Xiờm; S phỏt trin ca t nc Lo phn l thuc a ca Phỏp; Hip nh gia Phỏp v Anh i vi nc Xiờm Phỏp thit lp b mỏy cai tr Lo; V trớ, tờn gi nhng ngụi chựa kinh ụ Viờngchn Nh vy cun sỏch ny ó tỏi hin mt cỏch tng i h thng thi kỡ t nc Lo b Xiờm cai tr n chuyn sang s cai tr ca Phỏp Tuy nhiờn, õy l cun Dó s nờn nhng s kin a cha thc s m bo chớnh xỏc, nht l v mt thi gian Cun sỏch cng ch dng li trỡnh by, miờu t din bin tin trỡnh lch s ca dõn tc Lo Tuy vy, õy l ti liu quý cho hc viờn tham kho Cun Lch s Lo (gm tp) ca nh s hc Lo Mahaxila Vilavong, Nh xut bn Giỏo dc v Th thao Viờngchn xut bn nm 1989, ngi dch: Mai Vn Bo Trong ca cun sỏch, tỏc gi ó tỏi hin thi kỡ nc Lo thuc Phỏp v phong tro u tranh ca Lo chng xõm lc Ngoi cũn nhiu cỏc cụng trỡnh khỏc nh cun Lch s Lo t thng c n gia th k XIX, ca tỏc gi Mahaxila Vilavong, B Giỏo dc xut bn nm 1957, ngi dch: Nguyn Th Vinh Cun sỏch ó trỡnh by mt cỏch h thng v lch s Lo t thu n th k XIX Qua ú tỏc gi cng lớ gii nguyờn nhõn mt nc ca Lo n gia th k XIX, Lo ó b Xiờm xõm lc v thc dõn Phỏp ang nhũm ngú, chun b m rng xõm lc Lo T ú, ngi c cú th hỡnh dung s cú mt cuc ng gia cỏc th lc tranh ginh nh hng Lo tng lai Trong ú rừ nht l cuc ng gia Phỏp v Xiờm Cun Lo di thi thuc Phỏp (1893 1945) ca tỏc gi Khm Phan Phon Keo, (ti liu dch ca Vin Nghiờn cu ụng Nam nm 1983) Cun sỏch ó trỡnh by quỏ trỡnh thc dõn Phỏp s dng nhiu th on gt nh hng ca Xiờm, sỏp nhp Lo vo Liờn bang ụng Dng Sau ú thc dõn Phỏp ó t chc cai tr v búc lt nhõn dõn Lo Cựng vi ú l s bựng n ca cuc u tranh chng Phỏp ca nhõn dõn Lo 2.2 Cỏc nh nghiờn cu Vit Nam Vic nghiờn cu Lch s Lo luụn c cỏc nh nghiờn cu Vit Nam chỳ trng, nht l nhng nm gn õy Cỏc cụng trỡnh nghiờn cu cú nhiu th loi nh: sỏch chuyờn kho, cỏc bi nghiờn cu ng trờn cỏc chớ, cỏc lun Thc s, lun ỏn Tin s Cú th cp n mt s cụng trỡnh nghiờn cu sau: Cun: t nc Lo - Lch s v hoỏ Giỏo s Lng Ninh ch biờn, Nh xut bn Chớnh tr Quc gia H Ni, 1996 Qua cun sỏch cỏc tỏc gi ó khỏi quỏt v lch s, hoỏ t nc Lo Trong phn lch s Lo thi b thc dõn Phỏp xõm lc cỏc tỏc gi ó a nhiu t liu lch s v cú nhng nhn nh, ỏnh giỏ Trong ú mc Cuc ng ca ch ngha i Thỏi v ch ngha thc dõn Phỏp Lo (t trang 151 n trang 158) cỏc tỏc gi ó trỡnh by khỏi quỏt v cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX Cỏc mc sau ú, cỏc tỏc gi ó trỡnh by v ỏnh giỏ v chớnh sỏch cai tr ca thc dõn Phỏp Lo v h qu ca nú Cun Lch s Lo, Vin Nghiờn cu ụng Nam biờn son, Nh xut bn Khoa hc Xó hi H Ni, xut bn nm 1997 õy l cun sỏch nghiờn cu tng quan v lch s Lo t thi dng nc n t nc c gii phúng nm 1975 v trờn ng phỏt trin Vi ngun t liu phong phỳ, cỏch nhn nh v ỏnh giỏ khoa hc cun sỏch c trỡnh mt cỏch cú h thng v lch s t nc Lo Phn nc Lo b Phỏp xõm lc v cai tr cỏc tỏc gi cng cp n cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX vi nhiu s kin, t liu Tuy nhiờn cỏc tỏc gi cũn trỡnh by dng khỏi quỏt giỳp ngi c tỏi hin s kin lch s, bit n s kin ny Cỏc tỏc gi khụng i sõu nghiờn cu sõu v ny Cựng vi cỏc cun sỏch trờn, cú th k n cun Lch s ụng Nam - Tp IV ụng Nam thi kỡ thuc a v phong tro u tranh ginh c lp (T gia th k XVI n nm 1945) Trn Khỏnh ch biờn, Nh xut bn Khoa hc Xó hi H Ni, nm 2012 õy l cun sỏch nghiờn cu v Lch s cỏc nc ụng Nam thi kỡ b bin thnh thuc a v phong tro u tranh ginh c lp cỏc nc T trang 144 n trang 167 cỏc tỏc gi i vo nghiờn cu v vic Xõm lc v thit lp ch cai tr thuc a ca Phỏp ụng Dng T trang 190 n trang 202 cỏc tỏc gi cp n Nc Xiờm b phng Tõy kim ch Vi nhiu t liu phong phỳ cỏc tỏc gi ó trỡnh by cú h thng quỏ trỡnh cỏc nc ụng Dng b Phỏp xõm lc v cỏc nc quc (ch yu l Anh v Phỏp) ó bin Xiờm thnh nc m Qua ú cuc ng Phỏp Xiờm Lo ó c cỏc tỏc gi cp n tng i ton din Tuy nhiờn phm vi s trang nht nh nờn ny cũn s lc Cựng vi cỏc sỏch chuyờn kho l cỏc bi vit ng trờn cỏc Nghiờn cu ụng Nam , Nghiờn cu Lch s, Nghiờn cu Chõu u ca cỏc tỏc gi: Thanh Bỡnh - Nghiờm Th Hi Yn, Thanh Bỡnh - Nguyn Am, Dng Duy Bng, ng Vn Chng, o Minh Hng, Nguyn Vn Huyn, Trng S Hựng - Nguyn Thnh Sn, Hoi Nguyờn, Nguyn S Qu Cỏc bi vit nghiờn cu chuyờn sõu n nhng khớa cnh nh ca nh: quỏ trỡnh xõm lc v cai tr ca thc dõn Phỏp Lo, Vit Nam quan h vi Xiờm v Lo v Campuchia Lun ỏn Tin s khoa hc Lch s ca Nghiờm Th Hi Yn, Trng i hc S phm H Ni nm 2010 vi ti: Quỏ trỡnh xõm lc v chớnh sỏch cai tr ca Phỏp Lo (1885 1945) - c im v h qu l cụng trỡnh nghiờn cu h thng v quỏ trỡnh xõm lc Lo ca thc dõn Phỏp v chớnh sỏch cai tr ca chỳng Lo Trong chng I Quỏ trỡnh xõm lc Lo ca thc dõn Phỏp (1885 1893) tỏc gi ó cp mt cỏch khỏi quỏt v cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX v a mt s nhn xột, ỏnh giỏ v ny 2.3 Cỏc nh nghiờn cu phng Tõy D.G.E.Hall, nh s hc ngi Anh cun Lch s ụng Nam (Nh xut bn chớnh tr Quc gia H Ni biờn dch v xut bn nm 1997) õy l mt nhng tỏc phm ln c vit cụng phu v lch s ụng Nam ca s gia phng Tõy chng 39 tỏc gi cp n giai on hai ca quỏ trỡnh bnh trng ca Phỏp ụng Dng (1870 1900) cũn chng 41 tỏc gi nghiờn cu Anh, Phỏp v Xiờm Trong hai chng ny ụng ó trỡnh by tng quỏt v s xõm lc, cai tr cỏc nc ụng Dng ca Phỏp v quỏ trỡnh Anh, Phỏp gii quyt Xiờm, Lo v Campuchia Qua ú ngi c cú th thy c cuc ng Phỏp Xiờm Lo cui th k XIX v cỏc mi quan h gia cỏc th lc xung quanh nú Tuy nhiờn phn trỡnh by ca ụng cng ngn gn, khỏi quỏt Mt khỏc D.G.E.Hall cng ch dng li trỡnh by m ụng khụng cú bỡnh lun hay ỏnh giỏ Cỏc nh nghiờn cu ngi Phỏp ng thi v sau ny cng li nhiu cụng trỡnh nghiờn cu v lch s Lo Trong ú tiờu biu l cun Lch s nc Lo thuc Phỏp ca nh nghiờn cu Paul Le Boulanger, hiu sỏch Plon, Pari xut bn nm 1931, (ti liu dch ca Vin Nghiờn cu ụng Nam ) Cựng vi mt s cụng trỡnh nghiờn cu khỏc, õy l cun sỏch m tỏc gi ó mụ t li chi tit tỡnh hỡnh nc Lo trờn nhiu phng din thi im m tỏc gi nghiờn cu Cỏc cụng trỡnh nghiờn cu trờn õy cú mc ớch v nhim v nghiờn cu khỏc nhau, ớt nhiu cng ó cp n cuc ng Phỏp - Xiờm Lo cui th k XIX i tng, phm vi nghiờn cu, nhim v ti 3.1 i tng nghiờn cu Lun trung nghiờn cu v: Cuc ng Phỏp - Xiờm Lo cui th k XIX v lớ gii bn cht ca cuc ng ny, t ú nờu lờn c im v h qu ca s tranh chp gia Phỏp v Xiờm vic gii quyt Lo cui th k XIX (L.S) Salisbury Source: Archives diplomatiques de Nantes Carton Londres, fonds K (1814 - 1919) [19, tr.122-124] 2.3 Tha thun Phỏp - Xiờm v Campuchia v Lo (1902) CONVENTION CONCLUE, LE OCTOBRE 1902 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANầAISE ET LE GOUVERNEMENT DE SA MAJESTE LE ROI DE SIAM LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANầAISE ET SA MAJESTE LE ROI DE SIAM, dộsireux de rendre plus ộtroites et plus confiantes les relations damitiộ qui existent entre leurs deux pays et de rộgler certaines difficultộs qui sộtaient ộlevộes sur linterprộtation du Traitộ et de la Convention du octobre 1893, ont dộcidộ de conclure une nouvelle Convention et ont nommộ, cet effet, pour leurs plộnipotentiaires, savoir: LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANầAISE, M Thộophile DELCASSE, Dộputộ, Ministre des Affaires Etrangốres, etc ET SA MAJESTE LE ROI DE SIAM, PHYA SURIYA LE ROI DE SIAM, Son Envoyộ extraordinaire et Ministre Plộnipotentiaire prốs le Prộsident de la Rộpublique franỗaise, dộcorộ de la 1re classe de lOrdre royal de la Couronne de Siam, Grand Officier de lOrdre national de la Lộgion dhonneur, etc Lesquels aprốs sờtre communiquộ leurs pleins pouvoirs, trouvộs en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: Article 1: S La frontiốre entre le Siam et le Cambodge part, sur la rive gauche du Grand Lac, de lembouchure de la riviốre Stung Roluos, elle suit la parallốle de ce point dans la direction de lEst, jusqu la rencontre de la riviốre Prộk Kampong Tiam, puis, remontant vers le Nord, elle se confond avec le mộridien de ce point de rencontre jusqu la chaợne de montagnes Pnom Dang Reck De l elle suit la linge de partage des eaux entre les bassins du Nam Sem et du Mộkong dune part et du Nam Moun dautre part, et rejoint la chaợne Pnom Padang dont elle suit crờte vers lEst jusquau Mộkong En amont de ce point, le Mộkong reste la frontiốre du Royaume de Siam, conformộment larticle 1er du traitộ du octobre 1893 S Quant la frontiốre entre la Luang Prabang, rive droite, et les provinces de Muang Phichai et Muang Nan, elle part du Mộkong son confluent avec le Nam Huong et, suivant la crờte des montagnes qui sộparent les vallộes du Nan Huong et du Mộkong, elle se dirige vers lOuest jusqu la rencontre de la ligne de partage des eaux entre le bassin du Mộkong et celui du Mộnam Tournant vers le Nord partir de ce point, elle suit la ligne de faite entre ces deux bassins jusqu la source de la riviốre qui, venant du Sud - est, se jette dans le Nam Ngoun, puis le cours de cette riviốre et le Nam Ngoun lui - mờme jusqu son confluent avec la riviốre de Ban Luak La frontiốre revient ensuite, en remontant cette riviốre, la ligne de faite entre le bassin du Mộnam et du Mộkong et suit cette ligne lOuest jusqu la riviốre de Nam Kop dont elle descend le cours jusquau Mộkong S Il est bien entendu toutefois que la prộsente Convention, pas plus que le Traitộ et la Convention de 1893, ne change rien aux rapports traditionnels entre Sa Majestộ le Roi de Siam et la partie du Luang Prabang situộe sur la rive droite du Mộkong Article2: En mờme temps que les provinces de Melouprey, de Bassac (et gộnộralement les territoires situộs lEst de la frontiốre indiquộe larticle 1er, S1er) seront remises par le Gouvernement siamois aux quelles occupent provisoirement en vertu de larticle de la Convention du octobre 1893 Article 3: Les difficultộs restrictions visộes aux articles et du traitộ octobre 1893 sont supprimộes Toutefois, Sa Majestộ le Roi de Siam prend lengagement que les troupes quElle enverra ou entretiendra dans tout le Bassin siamois du Mộkong seront toujours des troupes de nationalitộ siamoise, commandộes par des officiers de cette nationalitộ Il nest fait exception cette rốgle quen faveur de la gendarmerie siamoise, actuellement commandộe par des officiers danois Dans le cas oự le Gouvernement siamois voudrait substituer ces officiers des officiers ộtrangers appartenant une autre nationalitộ, il devrait sentendre au prộalable avec le Gouvernement franỗais Article: A lavenir, dans la partie siamoise du bassin du Mộkong, le Gouvernement Royal, sil dộsire exộcuter des ports, canaux, chemins de fer (notamment les chemins de fer destinộs relier la capitale un point quelconque de ce bassin) se mettra daccord avec le Gouvernement franỗais dans le cas oự ces travaux ne pourraient ờtre exộcutộs exclusivement par un personnel et avec des capitaux siamois En ce qui concerne lusage des ports, canaux, chemins de fer aussi bien dans la partie siamoise du bassin du Mộkong que dans le reste du royaume, il est entendu quaucun droit diffộrentiel ne pourra ờtre ộtabli contrairement au principe de lộgalitộ commerciale inscrits dans les traitộs signộs par le Siam Article 5: Les personnes dorigines asiatique nộes sur un territoire soumis la domination directe ou placộ sous le protectorat de la France, sauf celles qui ont fixộ leur rộsidence au Siam avant lộpoque oự le territoire dont elles sont originaires a ộtộ placộ sous cette domination ou sous ce protectorat, ont droit la protection franỗaise et pourront se faire inscrire comme ressortissants franỗais la Lộgion ou aux Consulats et Vice - Consulats de la Rộpublique dans le Royaume de Siam La protection franỗaise sera accordộe aux enfants de ces personnes mais ne sộtendra pas leurs petits - enfants Les Cambodgiens au Siam continueront ờtre rộgis par larticle V du traitộ du 15 juillet 1867 Article: S Les listes des protộgộs actuellement existantes seront sộvisses par les autoritộs consulaires franỗaises, conformộment aux rốgles ộtablies larticle prộcộdent, et seront communiquộes au Gouvernement siamois qui pourra prộsenter des observations contre les inscriptions son sens injustifiộes Les agents franỗais soumettront alors un nouvel examen les cas qui leur seront ainsi signalộs S Les chinois actuellement inscrits sur les listes susmentionnộs la Lộgion ou dans un Consulat franỗais au Siam continueront jouir de la protection franỗaise Au point de vue de la juridiction, ils seront soumis la loi siamoise et jurộs par les tribunaux siamois Toutefois, un reprộsentant de la Lộgation ou dun Consulat de France aura le droit davoir communication des piốces de linstruction et dassister aux audiences du Tribunal qui le jugera Article 7: En ce qui concerne ladmission la protection franỗaise des Asiatiques qui ne seront pas nộs sur un territoire soumis lautoritộ directe ou au protectorat de la France, le Gouvernement de la Rộpublique jouira de droits ộgaux ceux que le Siam accorderait lavenir toute autre Puissance Article 8: Les dispositions des anciens traitộs, accords et conventions entre la France et le Siam non modifiộes par la prộsente Conventions restent en pleine vigueur Article 9:En cas de difficultộs dinterprộtation de la prộsente Convention, rộdigộe en franỗaise et en siamois, le texte franỗais fera seul fois Article: La prộsente Convention sera ratifiộe dans un dộlai de quatre mois partir du jour de la signature, ou plus tụt si faire se peut EN FOI DE QUOI, les Plộnipotentiaires respectifs ont signộ la prộsente Convention et y ont apposộ leurs cachets Fait Paris, en double exemplaire, le octobre 1902 (L.S.) Signộ: Delcassộ (L.S.) Signộ: Phya Suriya [19, tr.124-128] 2.4 Hip c Phỏp - Xiờm v Campuchia v Lo (1904) CONVENTION ENTRE LA FRANCE ET LE SIAM MODIFIANT LES STIPULATION DU TRAITE DU OCTOBRE 1893, CONCERNANT DES TERRITOIRES ET DES AUTRES ARRANGEMENTS SINGE A PARIS, LE 13 FEVRIER 1904 (Ratifications ộchangộe Paris, le Dộcembre 1904) Le Prộsident de la Rộpublique Franỗaise et Sa Majestộ le Roi de Siam, dộsireux de rendre plus ộtroites et plus confiantes les relations damitiộ qui existent entre leurs deux pays et de rộgler certaines difficultộs qui sộtaient ộlevộes sur linterprộtation du Traitộ et de la Convention du Octobre, 1893, ont dộcidộ de conclure une nouvelle Convention et ont nommộ cet effet pour leurs Plộnipotentiaires, savoir: Le Prộsident de la Rộpublique Franỗaise, M Thộophile Delcassộ, Dộputộ, Ministre des Affaires Etrangốres, etc; et Sa Majestộ le Roi de Siam, Phya Syriya Nuvatr, son Envoyộ Extraordinaire et Ministre Plộnipotentiaire prốs le prộsident de la Rộpublique Franỗaise, dộcorộ de la premiốre classe de lOrdre Royal de la Couronne de Siam, Grand Officier de lOrdre National de la Lộgion dHonneur, etc Lesquels, aprốs sờtre communiquộ leurs pleins pouvoirs, trouvộs en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: Art I La frontiốre entre le Siam et le Cambodge part, sur la rive gauche du Grand - Lac, de lembouchure de la Riviốre Stung - Roluos; elle suit le parallốle de ce point dans la direction de lest jusqu la rencontre de la Riviốre Prộk - Kongpong - Tiam, puis, remontant vers le nord, elle se confond avec le mộridien de ce point de rencontre jusqu la chaợne de montagnes Pnom - Dang - Rek De l elle suit la ligne de partage des eaux entre les bassins du Nam - Sen et du Mộkong; dune part, et du Nam - Moun dautre part, er rejoint la chaợne Pnom - Padang dont elle suit la crờte vers lest jusquau Mộkong En amont de ce point le Mộkong reste la frontiốre du Royaume de Siam, conformộment lArticle I du Traitộ du Octobre 1893 II Quant la frontiốre entre le Luang - Prabang, rive droite, et les provinces de Muang - Pichai et Muang - Nan, elle part du Mộkong son confluent avec Nam - Huong et, suivant le thalweg de cette riviốre jusqu son confluent avec le Nam - Tang, remontant ensuite le cours du dit Nam - Tang, elle atteint la ligne de partage des eaux entre les bassins du Mộkong et celui de Mộnam en un point situộ prốs de Pou - Dốne - Dine A partir de ce point elle remonte vers le nord, suivant la ligne de faite entre les deux bassins jusquaux sources de la Riviốre Nam - Kop, dont elle suite le cours jusqu sa rencontre avec le Mộkong III Il sera procộdộ la dộlimitation des frontiốres entre le Royaume de Siam et les territoires formant lIndochine Franỗaise Cette dộlimitation sera effectuộe par des Commissions Mixtes composộes dofficiers nommộs par les deux pays contractants Le travail portera sur la frontiốre dộterminộe par les Articles I et II, ainsi que sur la rộgion comprise entre le Grand - Lac et la mer En vue de faciliter les travaux des Commissions et en vue dộviter toute possibilitộ de difficultộ dans la dộlimitation de la rộgion comprise entre le Grand - Lac et la mer, les deux Gouvernements se mettront daccord, avant la nomination des Commission Mixtes, pour fixer les points principaux da la dộlimitation dans cette rộgion, notamment le point oự la frontiốre atteindra la mer Les Commissions Mixtes seront nommộes et commenceront leurs travaux dans les quatre mois aprốs la ratification de la prộsente Convention IV Le Gouvernement Siamois renonce toute prorogation de suzerainetộ sur les territoires du Luang - Prabang situộs sur la rive droite du Mộkong Les deux bateaux de commerce et les trains de bois appartenant des Siamois auront le droit de naviguer librement sur la partie du Mộkong traversant le territoire du Luang - Prabang V Aussitụt que laccord prộvu par lArticle III, paragraphe 2, et relatif la dộlimitation de la frontiốre entre le Grand - Lac et la mer, aura ộtộ ộtabli, et aussitụt quil sera officiellement notifiộ aux autoritộs franỗaises que les territoires situộs lest de la frontiốre, telle quelle est indiquộe aux Articles I et II du prộsent Traitộ, se trouver leur disposition, les troupes Franỗaise qui occupent provisoirement Chantaboun, en vertu de la Convention du octobre 1893, quitteront cette Ville VI Les dispositions de lArticle IV du Traitộ du Octobre, 1893, seront remplacộes par celles qui suivent: Sa Majestộ le Roi de Siam prend lengagement que les troupes quelle enverra ou entretiendra dans tout le bassin Siamois du Mộkong seront des troupes de nationalitộ Siamoise, commandộes par des officiers de cette nationalitộ Il nest fait exception cette rốgle quen faveur de la gendarmerie Siamoise, actuellement commandộe par des officier Danois Dans le cas ou le Gouvernement Siamois voudrait substituer ces officiers des ộtrangers appartenant une autre nationalitộ, il devrait sentendre au prộalable avec le Gouvernement Franỗais En ce qui concerne les provinces de Siem - Reap, de Battambang, et de Sisophon, le Gouvernement Siamois sengage ny entretenir que les contingents de police nộcessaires pour le maintien de lordre Ces contingents seront recrutộs exclusivement sur la place parmi les indigốnes VII A lavenir, dans la partie Siamoise du bassin du Mộkong, le Gouvernement Royal, sil dộsire exộcuter des ports, canaux, chemins de fer (notamment des chemins de fer destinộs relier la capitale un point quelconque de ce bassin), se mettra daccord avec le Gouvernement Franỗais, dans le cas oự ces travaux ne pourraient ờtre exộcutộ exclusivement par un personnel et avec des capitaux Siamois Il en serait naturellement de mờme pour lexploitation des dites entreprises En ce qui concerne lusage des ports, canaux, chemins de fer, aussi bien dans la partie Siamoise du bassin du Mộkong, que dans le reste du Royaume, il est entendu quaucun droit diffộrentiel ne pourra ờtre ộtabli Contrairement au principe de lộgalitộ commerciale inscrite dans les Traitộs signộs par le Siam VIII En exộcution de lArticle VI du Traitộ du Octobre, 1893, des terrains sune superficie dộterminer seront concộdộs par le Gouvernement Siamois au Gouvernement de la Rộpublique aux points suivants situộs sur la rive droite du Mộkong: Zieng - Khan, Non - Khay, Muang - Saniabouri, embouchure du Nam Khan (rive droite ou rive gauche), Bang - Mouk - Dahan, Kemmarat et embouchure du Nam - Moun (rive droite ou rive gauche) Les deux Gouvernements sentendront pour dộgager le cours du Nam Moun, entre son confluent avec le Mộkong et Pimoun, des obstacles qui gờnent la navigation Dans le cas oự ces travaux seraient reconnus exộcutables ou trop coỷteux, les deux Gouvernements se concerteraient pour lộtablissement dune voie terrestre de communication entre Pimoun et le Mộkong Ils sentendront ộgalement pour ộtablir entre Bassac et la frontiốre du Luang - Prabang, telle quelle rộsulte de lArticle II du prộsent Traitộ, les lignes ferrộes qui seraient reconnues nộcessaires pour supplộer au dộfaut de navigabilitộ du Mộkong IX Dốs prộsent il est convenu que les deux Gouvernements faciliteront lộtablissement dune vie ferrộe reliant Pnom - Penh Battambang, la construction et lexploitation seront faites soit par les Gouvernements eux - mờmes, chacun deux se chargeant de la partie qui est sur son territoire soit une Compagnie Franco - Siamoise agrộộe par les deux Gouvernements Les deux Gouvernements sont daccord sur la nộcessitộ de faire des travaux pour amộliorer le cours de la riviốre de Battambang entre le Grand Lac et cette ville A cet effet le Gouvernement Franỗais est prờt mettre la disposition du Gouvernement Siamois les agents techniques celui - ci pourrait avoir besoin tant en vue de lexộcution que lentretien des dits travaux X Le Gouvernement de Sa Majestộ Siamoise accepte les listes des protộgộs Franỗais telles quelles existent actuellement, lexception des individus dont il serait reconnu, de part et dautre, que linscription a ộtộ indỷment obtenue La copie de ces listes sera communiquộe aux autoritộs Siamoises par les autoritộs Franỗaise Les descendants des protộgộs ainsi maintenus sous la juridiction Franỗaise nauront plus le droit de rộclamer leur inscription, sils ne rentrent pas dans la catộgorie des personnes visộes Article suivant de la prộsente Convention XI Les personnes dorigine Asiatique nộes sur un territoire soumis la domination directe ou placộ sous le Protectorat de la France, sauf celles qui ont fixộ leur rộsidence au Siam avant lộpoque ou le territoire dont elles sont originaires a ộtộ placộ sous domination ou ce Protectorat, auront droit la protection Franỗaise La protection Franỗaise sera accordộe aux enfants de ces personnes, mais ne sộtendra pas leurs petits - enfants XII En ce qui concerne la juridiction la quelle seront dộsormais soumis, sans aucune exception, tous les Franỗais et protộgộs Franỗais au Siam, les deux Gouvernements conviennent de substituer aux dispositions suivant: En matiốre pộnale, les Franỗais ou protộgộs Franỗais ne seront justiciables que de lautoritộ judiciaire Franỗais; En matiốre civile, tout procốs intentộ par un Siamois contre un Franỗais ou protộgộs Franỗais sera portộ devant le Tribunal Consulaire Franỗais Tout procốs dans lequel le dộfenseur sera Siamois, sera portộ devant la Cour Siamoise des causes ộtrangốres instituộe Bangkok Par exception, dans les provinces de Xieng - Mai, Lakhon, Lampoun, et Nan, tous les procốs civils et criminels intộressant les ressortissants Franỗais seront portộs devant la Cour Internationale Siamoise Mais il est entendu que, dans tous ces procốs, le Consul de France aura le droit dassister aux audiences ou de sy faire reprộsenter par un Dộlộguộ dỷment autoritộ et de formuler toutes observations qui lui sembleront convenables dans lintộrờt de la justice Au cas oự le dộfenseur serait Franỗais ou protộgộ Franỗais, le Consul de France pourra, tout moment au cours de la procộdure, sil le juge opportun et moyennant une rộquisition ộcrite, ộvoquer laffaire en cause Celle - ci sera alors transfộrộe au Tribunal Consulaire Franỗais, qui sera partir de ce moment, seul compộtent, et auquel les autoritộs Siamoises seront tenues de prờter le concours de leurs bons offices Les appels des jugements rendus tant par la Cour des Causes Etrangốres que la Cour Internationale, pour les quatre provinces susmentionnộes, seront portộs devant la Cour dAppel de Bangkok XIII En ce qui concerne, pour lavenir, ladmission la protection Franỗaise des Asiatiques qui ne sont pas nộs sur un territoire soumis lautoritộ directe ou Protectorat de la France, ou qui ne se trouvent par ộgaux ceux que le Siam accorderait toute autre Puissance XIV Les dispositions des anciens Traitộs, Accords, et Conventions, restent la France et le Siam, non modifiộes par la prộsente Convention, restent en pleine vigueur XV En cas de difficultộs dinterprộtation de la prộsente Convention, rộdigộe en Franỗais et en Siamois, le texte Franỗais fera seul foi XVI La prộsente Convention sera ratifiộe dans un dộlai de quatre mois partir du jour de la signature ou plus tụt si faire se peut En fois de quoi les Plộnipotentiaire respectifs ont signộ par la prộsente Convention et y ont apposộ leurs cachets Fait Paris, en double exemplaire, le 13 Fộvrier, 1904 (L.S.) Delcassộ (L.S.) Phya Suriya [19, tr128-134] 2.5 Hip c v Tha c b sung Phỏp - Xiờm v Campuchia v Lo (1904) 2.5.1 Hip c TRAITE ENTRE LA FRANCE ET LE SIAM SIGNE A BANGKOK, LE 23 MARS 1907 (Ratification ộchangộe Paris, le 21 juin 1907) Le Prộsident de la Rộpublique Franỗaise et Sa Majestộ le Roi de Siam la suite des opộrations de dộlimitation entreprises en exộcution de la Convention du 13 Fộvrier 1904, dộsireux dune part dassurer le rốglement final de toutes les questions relatives aux frontiốres communes de lIndochine et du Siam, par un systốme rộciproque et relationnel dộchanges, dộsireux dautre part de faciliter les relations entre les deux pays par lintroduction progressive dun systốme uniforme de juridiction et par lextension des droits des ressortissants Franỗais ộtablis au Siam, ont dộcidộ de conclure un nouveau Traitộ, et nommộ cet effet pour leurs Plộnipotentiaires, savoir: M Le Prộsident de la Rộpublique Franỗaise: R Victor - Emile - Marie Joseph Collin (de Plancy), Envoyộ Extraordinaire et Ministre Plộnipotentiaire de la Rộpublique Franỗaise au Siam, officiộ de la Lộgion dHonneur et de lInstruction Publique: Sa Majestộ le Roi de Siam: Son Altesse Royal le Prince Devawongse Varoprakar, Chevalier de lOrdre - Chakrkri, Grand Officier de la Lộgion dHonneur, &c , Ministre des Affaires Etrangốres: Lesquels, munis de pleins pouvoirs, qui ont ộtộ trouvộ en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes: ART I Le Gouvernement Siamois cốde la France les territoires de Battambang, Siem - Reap et Sisophon, dont frontiốres sont dộfinies (sic) par la Clause I du Protocole de Dộlimitation ci - annexộ II Le Gouvernement Franỗais cốde au Siam les territoires de Dan Sai et de Kratt, dont les frontiốres dộfinies par les Clauses I et II dudit Protocole, ainsi que toutes les ợles situộes au sud du cap Lemling jusques et y compris Koh - Kut III La remise de ces territoires aura lieu de part et dautres dans un dộlai de vingt jours aprốs la date laquelle le prộsent Traitộ aura ộtộ ratifiộe IV Une Commission Mixtes, composộe dofficiers et de fonctionnaires Franỗais et Siamois, sera nommộe par les deux pays contractants, dans un dộlai de quatre mois aprốs la ratification du prộsent Traitộ, et chargộe de dộlimiter les nouvelles frontiốres Elle commencera ses travaux dốs que la saison le permettra et les poursuivra en se conformant un Protocole de Dộlimitation annexộ au prộsent Traitộ V Tous les Asiatiques sujets et protộgộs Franỗais, qui se feront inscrire dans les Consulats de France au Siam aprốs la signature du prộsent Traitộ, par application de lArticle XI de la Convention du 13 Fộvrier 1904, seront justiciables des Tribunaux Siamois ordinaires La Juridiction des Cours Internationales Siamoises, dont linstitution est prộvue par lArticle XII de la Convention du 13 Fộvrier 1904, sera, dans les conditions ộnoncộes au Protocole de Juridiction ci - annexộ, ộtendue, dans tout le Royaume de Siam, aux Asiatiques sujets et protộgộs Franỗais, visộs par les Articles X et XI de la mờme Convention, et actuellement inscrits dans les Consulats de France au Siam Le rộgime prendra fin et la compộtence des Cours Internationales sera transfộrộe aux Tribunaux Siamois ordinaires, aprốs la promulgation et la mise en vigueur des Codes Siamois (Code Pộnal, Code Civil et Commercial, Codes de Procộdures, Loi dorganisation Juridiction.) VI Les Asiatiques sujets et protộgộs Franỗais, jouiront dans toute lộtendue du Royaume de Siam des droits et de prộrogatives dont bộnộficient les nationaux du pays, notamment des droits de propriộtộ, de libre rộsidence et de libre circulation Ils seront soumis impụts et prestations ordinaires Ils seront exempts du service militaire et ne seront pas assujettis aux rộquisitions et taxes extraordinaires VIII En cas de difficultộ dinterprộtation du prộsent Traitộ rộdigộ en Franỗais et en Siamois, le texte Franỗais fera seul fois IX Le prộsent Traitộ sera ratifiộ dans un dộlai de quatre mois partir du jour de la signature, ou plus tụt si faire se peut En fois de quoi les Plộnipotentiaires respectifs ont signộ le prộsent Traitộ et y ont apposộ leurs cachets Fait Bangkok, en double exemplaire, le 23 Mars 1907 (Signộ) Collin (de Plancy) (Signộ) Devawangse Veroprakar [19, tr.135-137] 2.5.2 Tha c b sung ANNEXE I PROTOCOLE CONCERNANT LA DELIMITATION DES FRONTIERE, ET ANNEXE AU TRAITE DU 23 MARS 1907 En vue de faciliter les travaux de la Commission prộvue lArticle IV du Traitộ en date de ce jour, et en vue dộviter toute possibilitộ de difficultộ dans la dộlimitation de la Rộpublique Franỗaise et le Gouvernement de Sa Majestộ le Roi de Siam sont convenus de ce qui suit: CLAUSE I La frontiốre entre lIndochine Franỗaise et le Siam part de la mer en un point situộ en face du plus haut sommet de lợle de Koh - Kut Elle suit partir de ce point une direction nord - est jusqu la crờte de Pnom - Krevanh Il est formellement convenu que, dans tous les cas, les versants est de ces montagnes, y compris la totalitộ du Bassin du Klong - Kopo, doivent rester lIndochine Franỗaise La frontiốre suit la crờte de Pnom - Kevanh dans la direction du nord jusqu au Pnom - Thom qui se trouve sur la ligne principale du partage des eaux, entre les riviốres qui coulent vers le Golfe de Siam, et celles qui coulent vers le Grand - Lac Du Pnom - Thom, la frontiốre suit dabord dans la direction du nord - ouest, puis dans la direction du nord, la limite actuelle entre la province de Battambang dune part, et celle de Chantaboun et Kratt dautre part, jusquau point oự cette frontiốre coupe la riviốre appelộe Nam - Sai Elle suit alors le cours de cette riviốre jusqu son confluent avec la Riviốre de Sisophon et cette derniốre jusqu un point situộ 10 kilomốtres en aval de la ville dAranh De ce dernier point enfin, elle se continue en droit ligne jusqu un point situộ sur les Dang - Reck, mi - chemin entre les passes appelộes Chong - Ta6Koh et Chong - Sa - Met Il est entendu que cette derniốre ligne doit laisser en territoire Siamois la route directe entre Aranh et Chong - Ta - Koh A partir du point ci - dessus mentionnộ, situộ sur la crờte de Dang Reck, la frontiốre suit la ligne de partage des eaux entre le bassin du Grand - Lac et du Mộkong dune part, et le Bassin du Nam - Moun dautre part, et aboutit au Mộkong en aval de Nam - Muon, lembouchure du Huei -Doue, conformộment au tracộ adoptộ par la prộcộdente commission de Dộlimitation du 18 Janvier 1907 Un croquis schộmatique de la frontiốre dộcrite ci - dessous est annexộ au prộsent Protocole CLAUSE II Du cụtộ du Luang - Prabang, la frontiốre se dộtache du Mộkong, au sud, lembouchure du Nam - Huong, et suit le thalweg de cette riviốre jusqu sa source, qui se trouve situộe au Phu - Khao - Mieng De l, la frontiốre suit la ligne de partage des eaux entre le Mộkong et la Mộnam et aboutit au Mộkong, au point appelộ Keng - Pha - Dai, conformộment au tracộ adoptộ par la prộcộdente Commission de Dộlimitation du 16 Janvier 1906 CLAUSE III La Commission de Dộlimitation prộvue lArticle IV du Traitộ en date de ce jour aura dộterminer et tracer, au besoin sur le terrain, la partie de la frontiốre dộcrite dans la Clause I du prộsent Protocole Si, au cours des opộrations de dộlimitation, le Gouvernement Franỗais dộsirait obtenir une rectification de frontiốre dans le but de substituer des lignes naturelles des linges conventionnelles, cette rectification ne pourrait ờtre faite, dans aucun cas, au dộtriment du Gouvernement Siamois En foi de quoi les Plộnipotentiaires respectifs ont signộ le prộsent Protocole et y ont apposộ leurs cachets Fait Bangkok, en double exemplaire, le 23 Mars 1907 (Signộ) Collin (de Plancy) (Signộ) Devawangse Varoprakar Source: (Carton 51 - Bangkok - Archives Diplomatiques de Nantes ADN) [19, tr.137-139] ... tình hình nước Lào kỉ XIX âm mưu loại bỏ Xiêm, độc chiếm Lào thực dân Pháp + Trình bày diễn tiến đụng độ Pháp – Xiêm Lào cuối kỉ XIX + Rút đặc điểm hệ đụng độ Pháp – Xiêm Lào cuối kỉ XIX Nguồn tài... nghiên cứu về: Cuộc đụng độ Pháp - Xiêm Lào cuối kỉ XIX lí giải chất đụng độ này, từ nêu lên đặc điểm hệ tranh chấp Pháp Xiêm việc giải vấn đề Lào cuối kỉ XIX 3.2 Phạm vi nghiên cứu - Thời gian:... cuối kỉ XIX + Chương 3: Đặc điểm hệ đụng độ Pháp – Xiêm Lào cuối kỉ XIX Chương NƯỚC LÀO THẾ KỈ XIX VÀ ÂM MƯU LOẠI BỎ XIÊM, ĐỘC CHIẾM LÀO CỦA THỰC DÂN PHÁP 1.1 Khái quát tình hình nước Lào bối

Ngày đăng: 21/04/2017, 22:43

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w