Quan niệm của william james về chân lý

22 192 0
Quan niệm của william james về chân lý

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN LÊ THỊ HỒNG NHUNG TÌM HIỂU CÁC HIỆN TƢỢNG NGỮ PHÁP ĐƢỢC GIỚI THIỆU TRONG CÁC GIÁO TRÌNH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƢỜI NƢỚC NGOÀI (TỪ NĂM 1980 ĐẾN NAY) Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số : 66 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC Người hướng dẫn khoa học: TS Nguyễn Thiện Nam HÀ NỘI - 2009 MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU chọn đề tài Đối tượng phạm vi nghiên cứu Mục đích ý nghĩa đề tài Phương pháp nghiên cứu Tư liệu Bố cục Luận văn 10 PHẦN NỘI DUNG Chƣơng NHỮNG CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Vấn đề dạy tiếng Việt cho người nước Việt Nam 13 1.1.1 Lịch sử vấn đề 13 1.1.2 Về giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước Việt Nam 14 1.2 Một số vấn đề lí luận liên quan đến ngữ pháp học nói chung ngữ pháp giảng dạy ngoại ngữ 17 1.2.1 Quan niệm ngữ pháp 17 1.2.2 Ngữ pháp việc giảng dạy ngoại ngữ 18 1.2.3 Vai trò việc giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước 20 1.3 Tìm hiểu tượng ngữ pháp sở phân định từ loại 22 Chƣơng TÌM HIỂU SỰ THỂ HIỆN CÁC CHÚ GIẢI NGỮ PHÁP TRONG CÁC GIÁO TRÌNH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƢỜI NƢỚC NGOÀI 2.1 Tìm hiểu vị ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước biên soạn từ năm 1980 đến 24 2.2 Thống kê giáo trình khảo sát phân chia theo trình độ 40 2.3 Kết thống kê nhận xét tượng ngữ pháp 42 2.3.1 Số lượng phần giải ngữ pháp chủ điểm ngữ pháp 42 2.3.2 Cách gọi tên, ngôn ngữ giải, trình tự cách thức giải ngữ pháp 47 2.3.3 Cách thức giới thiệu kiểu loại chủ điểm ngữ pháp 67 2.4 Tiểu kết 75 Chƣơng MỘT SỐ NHẬN XÉT VỀ VIỆC GIỚI THIỆU VÀ CHÚ GIẢI CÁC HIỆN TƢỢNG NGỮ PHÁP TRONG CÁC GIÁO TRÌNH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƢỜI NƢỚC NGOÀI 3.1 Về việc giới thiệu tượng ngữ pháp giáo trình 76 3.1.1 Sự phân bố số lượng chủ điểm ngữ pháp học 76 3.1.2 Sự phân bố nội dung chủ điểm ngữ pháp học 77 3.1.3 Một số tượng ngữ pháp chưa mang tính 80 3.1.4 Cùng tượng ngữ pháp – giải khác 80 3.1.5 Sử dụng nhiều thuật ngữ chuyên ngành ngôn ngữ 82 3.1.6 Một số sơ suất khâu biên tập 84 3.2 Về việc xây dựng chuẩn cho giải ngữ pháp 85 3.2.1 Tiêu chuẩn 85 3.2.2 Tiêu chuẩn đủ 86 3.2.3 Tiêu chuẩn tính đơn giản 87 3.3 Tiểu kết 88 PHẦN KẾT LUẬN 90 TÀI LIỆU THAM KHẢO 94 PHẦN PHỤ LỤC 99 DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT Chủ điểm ngữ pháp : CĐNP Chú giải ngữ pháp : CGNP Giáo trình : GT Danh từ : DT Động từ : ĐT Tính từ : TT DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU Bảng 2.1: Số lượng tương quan số học – phần giải ngữ pháp – chủ điểm ngữ pháp giáo trình [tr 46-47] Bảng 2.2: Số lượng phân bố giải ngữ pháp chủ điểm ngữ pháp trung bình giáo trình theo trình độ [tr 48] Bảng 2.3: Số lượng phần giải ngữ pháp chủ điểm ngữ pháp giới thiệu trung bình học [tr 49] Bảng 2.4: Số lượng giải ngữ pháp bố trí trung bình học [tr 50] Bảng 2.5: Số lượng chủ điểm ngữ pháp giới thiệu giải ngữ pháp học [tr 51] Bảng 2.6: Các cách gọi tên phần giải ngữ pháp giáo trình [tr 52] Bảng 2.7: Ngôn ngữ giải ngữ pháp giáo trình [tr 53-54] Bảng 2.8: Tỉ lệ số lượng giáo trình sử dụng loại ngôn ngữ giải ngữ pháp theo trình độ [tr 54] Bảng 2.9: Trình tự giới thiệu giải ngữ pháp giáo trình [tr.56] 10 Bảng 2.10: Số lượng giáo trình có trình tự giới thiệu giải ngữ pháp [tr 57] 11 Bảng 2.11: Số lượng giáo trình sử dụng cách thức giải [tr 62] 12 Bảng 2.12: Cách thức nêu chủ điểm ngữ pháp giáo trình [tr 65] PHẦN MỞ ĐẦU chọn đề tài Hiện nay, tiếng Việt trở thành nhu cầu phương tiện cần thiết cho người nước muốn học tập tìm hiểu đất nước người Việt Nam Nhất từ sau sách mở cửa (1986), với chuyển tinh thần tự giao lưu quốc tế, trao đổi lĩnh vực kinh tế, khoa học kĩ thuật, văn hoá… phương châm “làm bạn với tất nước”, Việt Nam trở thành điểm đến bạn bè khu vực giới Việc học tiếng Việt ngày trở thành nhu cầu thiết yếu với người nước muốn học tập, làm việc hay sinh sống Việt Nam Theo đó, nhu cầu mục đích học tiếng Việt ngoại ngữ không ngừng mở rộng phát triển Việc nghiên cứu “Tiếng Việt ngoại ngữ” trở thành vấn đề cần thiết với yêu cầu ngày cao mối liên hệ tổng thể nhiều lĩnh vực khoa học có liên quan ngôn ngữ học, đối chiếu ngôn ngữ, phương pháp dạy tiếng, Việc dạy tiếng học tiếng nói chung hình dung trình truyền nhận thông tin bên người phát (giáo viên) với bên người nhận (học viên) đối tượng đưa trao nhận ngôn ngữ, thứ tiếng cụ thể mà người học cần Như vậy, việc dạy tiếng học tiếng xem hoạt động giao tiếp, người dạy đóng vai trò hướng dẫn người học hiểu, làm chủ ngôn ngữ mới, người học đóng vai trò người tìm hiểu, lĩnh hội ngôn ngữ Nếu ngôn ngữ chỉnh thể cấu thành từ ba phận: ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp mà người học cần lĩnh hội ba nội dung Và lĩnh hội đầy đủ, làm chủ ba mặt ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp ngôn ngữ người học đạt mục đích Việc lựa chọn giải thích tượng ngữ pháp vấn đề thường trực người dạy tiếng bên cạnh đòi hỏi tương tự với việc xử vấn đề thuộc ngữ âm, từ vựng Giáo trình dạy tiếng xem cầu nối việc giải mã từ ngôn ngữ sang ngôn ngữ khác Trong gần 30 năm trở lại có nhiều giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước biên soạn, xuất nước Các giáo trình biên soạn thời kì đầu năm 80 kỉ XX nói chung trọng cung cấp kiến thức ngữ pháp lí thuyết, nhấn mạnh khả đọc hiểu Từ cuối năm 80 đặc biệt năm 90 nay, xu hướng giao tiếp ngày nhấn mạnh giáo trình: chẳng hạn, phần hội thoại đưa lên đầu bài, gắn liền với tình thực tế thường nhật, đọc dần phù hợp cập nhật Theo đó, hệ thống ngữ pháp giới thiệu từ hội thoại, đọc mang tính thực hành, ứng dụng thiết thực giao tiếp Trong phạm vi luận văn, tiến hành khảo sát hệ thống ngữ pháp giới thiệu phần giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước biên soạn xuất Việt Nam từ năm 1980 Đối tƣợng phạm vi nghiên cứu Cấu trúc giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài, đại thể chia làm ba phần chính: hội thoại (hoặc đọc, nghe), giải ngữ pháp, luyện tập Nếu phần hội thoại (hoặc đọc, nghe) phần quan trọng nhằm cung cấp ngữ liệu cho người học, luyện tập củng cố kĩ thực hành ứng dụng phần giải ngữ pháp xem phần thiếu việc “giải mã”, gắn kết ngữ liệu học, luyện thực tế giao tiếp Trong luận văn này, tập trung khảo sát, tìm hiểu tượng ngữ pháp giới thiệu số giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, cụ thể phần giải ngữ pháp học Hiện nay, có nhiều giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước với nội dung hình thức thể phong phú Vì thế, số lượng, kiểu loại, trình tự giới thiệu tượng ngữ pháp giáo trình giải thích với cách khác Chúng lựa chọn giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước biên soạn xuất Việt Nam từ năm 1980 gần làm đối tượng nghiên cứu chủ yếu Trên sở đó, đưa nhìn tổng quan hệ thống ngữ pháp giải giáo trình Với việc mô tả, khảo sát mang tính thực tế, luận văn hy vọng góp phần tư liệu giải vấn đề phức tạp việc giải tượng ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước Trong luận văn, thực khảo sát phần giải ngữ pháp 20 giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước biên soạn từ năm 1980 đến Mục đích ý nghĩa đề tài Qua khảo sát, luận văn cố gắng mặt đạt chưa đạt việc biên soạn giải thích tượng ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước liên tưởng với tiêu chuẩn giải ngữ pháp Thực đề tài này, muốn đem đến nhìn tổng quan trình phát triển cách thức biên soạn giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước khoảng thời gian 30 năm trở lại Chúng hy vọng phát điểm mạnh điểm hạn chế công trình, giai đoạn Chúng đặt mục đích nghiên cứu cụ thể là: – Tìm hiểu vai trò ngữ pháp giáo trình dạy tiếng cho người nước biên soạn từ năm 1980 đến – Thống kê giáo trình khảo sát, phân chia theo trình độ, thống kê nhận xét tượng ngữ pháp số lượng, tên gọi, trình tự giới thiệu, ngôn ngữ cách thức sử dụng để giải – Nhận xét tượng ngữ pháp khảo sát kiểu loại dựa phân định từ loại Trên sở đó, nhận định, phát số vấn đề ngữ pháp liên tưởng với tiêu chuẩn việc giải ngữ pháp cách hiệu Phƣơng pháp nghiên cứu Các phương pháp sử dụng luận văn là: – Phương pháp thống kê – Phương pháp tổng hợp – Phương pháp miêu tả – Phương pháp so sánh Trên sở này, thực theo trình tự sau: – Tiến hành thống kê tượng ngữ pháp (chủ điểm ngữ pháp) giải ngữ pháp giáo trình – Tìm hiểu vai trò, vị ngữ pháp thông qua việc miêu tả bố cục, mối tương quan phần hội thoại (bài đọc), giải ngữ pháp phần luyện tập giáo trình Từ đó, đưa số nhận xét chung ưu điểm, nhược điểm giáo trình – Thống kê tượng giải ngữ pháp số lượng, tên gọi, ngôn ngữ cách tổ chức giải ngữ pháp, chủ điểm ngữ pháp – Đưa số nhận xét việc giới thiệu giải tượng ngữ pháp giáo trình Tƣ liệu Chúng tiến hành khảo sát, mô tả tượng ngữ pháp giải giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước xuất Việt Nam từ năm 1980 đến gần Cụ thể 20 giáo trình sau: Giáo trình sở Tiếng Việt thực hành, tập I, Nguyễn Văn Lai (Chủ biên), Khoa Tiếng Việt, Trường Đại học Tổng hợp, Hà Nội, 1980 Giáo trình sở Tiếng Việt thực hành, tập II, Đặng Ngọc Cừ – Phan Hải (Chủ biên), Khoa Tiếng Việt, Trường Đại học Tổng hợp, Hà Nội, 1980 Tiếng Việt cho người nước ngoài, 1, Bùi Phụng (Chủ biên), Bộ Đại học Trung học chuyên nghiệp, 1987 Tiếng Việt cho người nước ngoài, 2, Bùi Phụng (Chủ biên), Bộ Đại học Trung học chuyên nghiệp, 1987 Tiếng Việt cho người nước – Learning Morden Spoken Vietnamese, Bùi Phụng (Chủ biên), NXB Đại học giáo dục chuyên nghiệp, 1992 Tiếng Việt sở – Vietnamese for beginners, Vũ Văn Thi, Khoa Tiếng Việt Văn hoá Việt Nam cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, Đại học Quốc gia Hà Nội, NXB Khoa học xã hội, 1996 Tiếng Việt nâng cao (cho người nước ngoài) – Intermediate Vietnamese (for non– native Speakers), Nguyễn Thiện Nam, Khoa Tiếng Việt Văn hoá Việt Nam cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, Đại học Quốc gia Hà Nội, NXB Giáo dục, 1998 Tiếng Việt (sách dành cho người nước ngoài), Trình độ B, Đoàn Thiện Thuật (Chủ biên), Viện Việt Nam học Khoa học phát triển, NXB Thế Giới, 2001 Tiếng Việt (sách dành cho người nước ngoài), Trình độ C, Đoàn Thiện Thuật (Chủ biên), Viện Việt Nam học Khoa học phát triển, NXB Thế Giới, 2001 10 Giáo trình Tiếng Việt – VSL, tập 1, Nguyễn Văn Huệ (Chủ biên), Khoa Việt Nam học Tiếng Việt cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, NXB Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, 2003 11 Giáo trình Tiếng Việt – VSL, tập 2, Nguyễn Văn Huệ (Chủ biên), Khoa Việt Nam học Tiếng Việt cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, NXB Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, 2003 12 Giáo trình Tiếng Việt – VSL, tập 3, Nguyễn Văn Huệ (Chủ biên), Khoa Việt Nam học Tiếng Việt cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, NXB Giáo dục, 2003 13 Giáo trình Tiếng Việt – VSL, tập 4, Nguyễn Văn Huệ (Chủ biên), Khoa Việt Nam học Tiếng Việt cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, NXB Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, 2003 14 Tiếng Việt cho người nước – Trình độ nâng cao – Vietnamese for foreigners Intermediate Level, Trịnh Đức Hiển (Chủ biên), Khoa Tiếng Việt Văn hoá Việt Nam cho người nước ngoài, Trường Đại học KHXH & NV, Đại học Quốc gia Hà Nội, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2003 15 Tiếng Việt (sách dành cho người nước ngoài) – Trình độ A, tập 1, Đoàn Thiện Thuật (Chủ biên), Viện Việt Nam học Khoa học phát triển, 2004 16 Tiếng Việt (sách dành cho người nước ngoài) – Trình độ A, tập Đoàn Thiện Thuật (Chủ biên), Viện Việt Nam học Khoa học phát triển, 2004 17 Thực hành Tiếng Việt – Practice Vietnamese – Use for Foreigners, Nguyễn Việt Hương, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2004 18 Tiếng Việt cho người nước – Vietnamese for foreigners, Mai Ngọc Chừ, NXB Thế Giới, 2006 19 Tiếng Việt cho người nước – Chương trình sở – Vietnamese for foreigners, Nguyễn Văn Phúc (Chủ biên) – Đào Văn Hùng – Nguyễn Văn Chính, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, 2007 20 Tiếng Việt cho người nước – Vietnamese for foreigners, Nguyễn Anh Quế, NXB Văn hoá thông tin Hà Nội, 2007 Chúng lựa chọn tư liệu để khảo sát giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước sử dụng phổ biến Việt Nam Các giáo trình phân chia bậc sở nâng cao, có điều kiện so sánh đánh giá mức độ số vấn đề nội dung ngữ pháp giải Hơn nữa, qua việc khảo sát này, hình dung diễn trình thực tế vị ngữ pháp thể giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước biên soạn từ năm 1980 đến Bố cục Luận văn Ngoài phần mở đầu, kết luận, phần nội dung luận văn gồm chương, sau: Chƣơng 1: NHỮNG CƠ SỞ LÍ LUẬN Chương giới thiệu vấn đề luận liên quan đến ngữ pháp học tiếng Việt nói chung tầm quan trọng ngữ pháp dạy tiếng, lưu ý đến sở phân định từ loại lí thuyết ngữ pháp tiếng Việt Chƣơng 2: TÌM HIỂU SỰ THỂ HIỆN CÁC CHÚ GIẢI NGỮ PHÁP TRONG CÁC GIÁO TRÌNH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƢỜI NƢỚC NGOÀI Chương tìm hiểu thay đổi vai trò, vị ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước từ 1980 đến Đồng thời, chương này, tiến hành thống kê, phân chia đưa nhận xét số lượng phần giải ngữ pháp chủ điểm ngữ pháp ; cách gọi tên ngôn ngữ giải ; trình tự cách thức giới thiệu phần giải ngữ pháp học Chƣơng 3: MỘT SỐ NHẬN XÉT VỀ VIỆC GIỚI THIỆU VÀ CHÚ GIẢI CÁC HIỆN TƢỢNG NGỮ PHÁP TRONG CÁC GIÁO TRÌNH DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƢỜI NƢỚC NGOÀI Chương phần đánh giá số tượng ngữ pháp mà cho chưa thật hợp dựa phụ lục giải ngữ pháp khảo sát (cung cấp cuối luận văn) Về việc nghiên cứu hướng sửa đổi điều chưa thật hợp đưa giải pháp thích hợp, cho cần có công trình nghiên cứu chuyên sâu PHẦN NỘI DUNG CHƢƠNG NHỮNG CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Vấn đề dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc Việt Nam 1.1.1 Lịch sử vấn đề Việc dạy học ngôn ngữ hay giáo dục ngôn ngữ theo Rozdextvenxki “một lĩnh vực nghiên cứu ngôn ngữ ứng dụng nhằm mục đích phổ biến tri thức ngôn ngữ kỹ sử dụng ngôn ngữ Giáo dục ngôn ngữ miêu tả ngôn ngữ nhằm mục đích dạy học ngôn ngữ rèn luyện ngôn ngữ” [45, tr 337] Trọng tâm giáo dục ngôn ngữ gắn với vấn đề dạy tiếng – dạy ngôn ngữ với tư cách ngoại ngữ Trong xu giao lưu thương mại nước giới, ngoại ngữ trở thành phương tiện giao tiếp đồng thời rào cản giao tiếp Việc dạy học ngoại ngữ bước loại bỏ phần rào cản Ở Việt Nam, việc dạy học tiếng Việt ngoại ngữ chắn có lịch sử lâu dài gắn liền với mối giao bang với người nước Tài liệu cổ tìm thấy giáo trình giáo khoa dạy hội thoại tiếng Pháp tiếng Bắc Kỳ cha xứ M.Bon (cố Bân) Droket (cố Ân) – giáo trình dẫn đàng nói chuyện tiếng Pháp tiếng An Nam Trương Vĩnh Ký Trương Vĩnh Thống có số tài liệu dạy tiếng Việt cho cha cố người nước Đến năm 50 kỉ XX mối quan hệ quốc tế chiến tranh làm tăng nhu cầu cấp bách việc dạy học ngoại ngữ Cho đến nay, việc khoa “Việt Nam học Tiếng Việt cho người nước ngoài” Trường Đại học Khoa học xã hội Nhân văn (Đại học Quốc gia Hà Nội Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh) thành lập đưa tiến trình giảng dạy tiếng Việt ngoại ngữ thức trở thành ngành khoa học chuyên môn có tính lâu dài phát triển Ngày nay, nhu cầu học tiếng Việt người nước đến Việt Nam ngày nhiều với mục đích khác Dù với mục đích nào, theo Hoàng Trọng Phiến, yêu cầu họ là: Một là, học để hiểu biết, sử dụng phương tiện giao tiếp trực tiếp với người Việt Nam Hai là, học để nghiên cứu tiếng Việt công cụ văn hoá ngành Việt Nam học Ba là, số học vòng vài ba tuần với số vốn tối thiểu từ, câu, để giao dịch đời thường lúc du lịch Việt Nam [35] Để đáp ứng nhu cầu đó, từ đây, sở, trung tâm dạy tiếng Việt cho người nước xuất ngày nhiều, theo đó, số lượng giáo trình, giáo trình dạy tiếng cho người nước phát triển phong phú phục vụ cho nhu cầu mục đích khác người học 1.1.2 Về giáo trình dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc Việt Nam Cũng giáo trình dạy ngoại ngữ, giáo trình dạy tiếng Việt (cơ sở) phải nhằm giúp cho người học, sau học, có khả giao tiếp tối thiểu, (nghe, nói, đọc, viết) Muốn vậy, theo Nguyễn Văn Khang “một giáo trình tiếng Việt sở phải giúp cho người học hoàn chỉnh mặt phát âm (ngữ âm), có vốn từ tối thiểu (từ vựng) mẫu câu (ngữ pháp)” [24, tr 116] Các giáo trình tiếng Việt (cơ sở) hầu hết có phần Tuy nhiên, mức độ cấu trúc giáo trình khác Ở đây, quan tâm tới vấn đề giải ngữ pháp giáo trình Nếu Tiếng Việt (sách dành cho người nước ngoài, Trình độ A (tập 1, tập 2) Đoàn Thiện Thuật (Chủ biên) tách biệt riêng phần “ghi ngữ pháp” với mục đích làm rõ thêm điều học đọc, Tiếng Việt cho người nước Mai Ngọc Chừ dẫn số phần “note” nhỏ ngữ pháp kèm phần tập Tiếng Việt sở Vũ Văn Thi, Tiếng Việt cho người nước Nguyễn Anh Quế, Tiếng Việt cho người nước Nguyễn Văn Phúc, Thực hành Tiếng Việt Nguyễn Việt Hương, theo hướng “chú giải ngữ pháp” phần học Những nghiên cứu vấn đề giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước chưa nhiều Có thể nhắc đến số viết, chẳng hạn, “Phương pháp dạy giải thích ý nghĩa từ, ngữ tiếng Việt cho người nước ngoài” Đào Thanh Lan nhấn mạnh việc áp dụng chức dụng học việc dạy giải thích ý nghĩa từ, ngữ khâu quan trọng [26, tr 140] ; Đào Thản viết “Dự kiến giáo trình Tiếng Việt cho người nước ngoài” nhấn mạnh điểm xuất phát quan trọng giáo trình từ đặc điểm tiếng Việt [37, tr 236] Nguyễn Văn Tu dựa thực tế “Việc soạn giáo trình dạy tiếng Việt nhập môn cho người nước ngoài” cho rằng, học ngoại ngữ hay dạy tiếng Việt ngoại ngữ cần xoáy sâu vào chủ đề cần giảng để sinh viên nắm mặt ngữ âm cách dùng từ ngữ cách đặt câu tiếng Việt cách thật bản… [42, tr 313-315] Tuy nhiên, viết này, việc đề cập đến phần giải ngữ pháp phần học dè dặt Phải đến viết Nguyễn Văn Chính, Nguyễn Thị Thuận, Nguyễn Thiện Nam, vấn đề giải ngữ pháp đề cập với tư cách phần quan trọng học giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước Trong “Đôi điều suy nghĩ giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài”, Nguyễn Văn Chính nhấn mạnh việc giải thích tượng ngữ pháp định trước thường lồng ghép theo hội thoại, tượng ngữ pháp đưa vào giải tượng quan yếu tiếng Việt, nhiên việc giải tượng ngữ pháp có nhiều bất cập (những bất cập mà tác giả nhắc đến, lưu ý chương luận văn) [9, tr 200-203] Cũng với bất cập này, nghiên cứu số giáo trình dạy tiếng, Nguyễn Thị Thuận cho thích ngữ pháp đưa số giáo trình thực chất dành cho người dạy người học, giải mang tính “Việt ngữ học”, từ tác giả đưa ba tiêu chuẩn yêu cầu cần đạt để có thích ngữ pháp hiệu cho người học, “đúng, đủ – liều lượng hợp lí đơn giản” [41, tr 342-351] Tiếp đó, việc dạy tiếng Việt ngoại ngữ, người dạy cần thông tư tưởng Bùi Phụng nói dạy tiếng Việt, quan trọng anh phải biết không dạy dạy [41, tr 348] Còn Nguyễn Thiện Nam viết “Một vài suy nghĩ khái niệm ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài” nhấn mạnh giáo trình dạy tiếng, thứ ngữ pháp hiệu dùng để giải ngữ pháp phải ngữ pháp thực hành, nhằm giới thiệu cho người học tượng ngữ pháp mang tính đặc trưng nhất, song yêu cầu đơn giản, nhẹ nhàng, dễ sử dụng người học [27, tr 156] Vấn đề giải ngữ pháp việc dạy học tiếng Việt cho người nước quan tâm, lưu ý Việc đưa điều Bùi Phụng đề cập không đơn giản, điều không đòi hỏi kiến thức chuyên môn người dạy mà cần bề dày thực tế giảng dạy việc tích lũy kiến thức, kinh nghiệm từ thực tiễn Chúng nghĩ rằng, để đạt tiêu chuẩn – đủ đơn giản mà Nguyễn Thị Thuận đưa ra, cần có tìm hiểu sâu xu hướng nghiên cứu ngữ pháp giải thích tiếng Việt 1.2 Một số vấn đề luận liên quan đến ngữ pháp học nói chung ngữ pháp giảng dạy ngoại ngữ 1.2.1 Quan niệm ngữ pháp Mục đích mà nêu luận văn tìm hiểu phần giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước Vì thế, tượng liên quan đến ngữ pháp nhấn mạnh đặc biệt quan tâm với hình thức nhận diện phần: “ghi chú”, “ngữ pháp”, “ghi ngữ pháp” hay “chú giải ngữ pháp” giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước Khi vào tìm hiểu vấn đề này, từ điểm xuất phát trước tiên ngữ pháp nói chung ngữ pháp tiếng Việt nói riêng Lịch sử ngôn ngữ học chứng kiến, tiếp nhận sử dụng không quan niệm rộng, hẹp khác ngữ pháp Tuy nhiên, dù xuất phát từ quan niệm ngữ pháp nào, theo Nguyễn Chí Hòa, việc dạy tiếng, ngữ pháp phải biểu cách tường minh cấu trúc, kết hợp bình diện hình thức vật chất ngôn ngữ [18, tr 4] Ngữ pháp có ba mặt có tác động qua lại với nhau, cú pháp – từ vựng – ngữ nghĩa, đó: Cú pháp nguyên tắc, đơn vị mối quan hệ ngữ pháp liên quan đến cấu trúc câu ; từ vựng từ, cụm từ đơn vị tương đương ; ngữ nghĩa: ý nghĩa liên kết từ ngôn ngữ mối quan hệ chúng cấu trúc câu Nếu quan niệm truyền thống ngôn ngữ học ngữ pháp hệ thống quy tắc cấu tạo từ cấu tạo câu (Diệp Quang Ban) xuất phát từ góc độ dạy tiếng Việt thực hành với tư cách ngoại ngữ, xin đề cập tới quan niệm sau Nguyễn Thiện Nam: Ngữ pháp học miêu tả cấu trúc ngôn ngữ cách mà đơn vị ngôn ngữ từ cụm từ kết hợp lại với để tạo nên câu ngôn ngữ [28, tr 24] Như vậy, ngữ pháp ngôn ngữ cấu trúc, cách thức quy tắc mà theo đó, từ ngữ kết hợp với để tạo nên câu, khiến cho người ta giao tiếp với Vì thế, dựa vào điều đây, theo chúng tôi, hiểu cách đơn giản phần gọi giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng, miêu tả, giải thích tượng ngữ pháp đề cập giáo trình dạy tiếng, cấu trúc, quy tắc ngữ pháp mà theo từ ngữ kết hợp với để người học thụ đắc sử dụng chúng tạo nên câu để giao tiếp với 1.2.2 Ngữ pháp việc giảng dạy ngoại ngữ Ngữ pháp khái niệm trung tâm coi bắt buộc chương trình giảng dạy ngôn ngữ, không tiếng mẹ đẻ mà việc học tập ngoại ngữ Với học, khoá, luyện tập đặt vấn đề ngữ pháp, việc giải thích tượng ngữ pháp được đúc kết quy tắc thành văn, quy tắc mẫu câu Ngữ pháp gắn liền với việc học ngoại ngữ đối tượng đặc biệt Tuy nhiên, cách tiếp cận phương pháp khác lại có cách giải khác vai trò vị trí ngữ pháp việc giảng dạy ngoại ngữ Có trường phái giảng dạy ngoại ngữ lại gạt bỏ ngữ pháp ngoài, đưa ngữ pháp vị trí “zero” Tiến sĩ M.Band khoá tập huấn ngắn hạn trường Đại học Hà Nội, đề cập tới phương pháp giảng dạy tạm gọi “mười không”, là: không chương trình – không giáo trình – không giáo án – không ngữ pháp – không từ vựng – không kĩ riêng biệt (nghe, nói, đọc, viết) – không ngữ âm, ngữ điệu – không phương pháp – không kiểm tra – không tiếng mẹ đẻ Nói mười không thực chất mười có, nói không với ngữ pháp thực chất muốn trọng đến việc giảng dạy ngữ pháp phải tiến hành ngữ cảnh dạy đơn lẻ [16, tr 14] Việc sử dụng phương pháp định hướng giao tiếp việc giảng dạy ngoại ngữ, có vấn đề ngữ pháp quan tâm thích đáng Ngữ pháp xem xét “trạng thái làm việc” Vậy, giảng dạy nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt bình diện dạy tiếng Việt ngoại ngữ? Quá trình giảng dạy tiếng Việt ngoại ngữ thực chất trình biến đổi từ hệ thống quy tắc ngữ pháp miêu tả sang hệ thống quy tắc ngữ pháp giao tiếp Trong ngữ pháp phương tiện quan trọng nhất, phạm vi tất kiểu hoạt động lời nói Nếu ngữ pháp không hiểu khoá cách xác, không nắm vững hành động lời nói, không áp dụng vào thực tế giao tiếp cách hiệu Các giải ngữ pháp cần có vị trí cần thiết giáo trình việc giảng dạy Thực chất, ngữ pháp tiếng Việt có đặc điểm khác với ngữ pháp châu Âu Việc áp dụng thuật ngữ, quan niệm ngữ pháp nhà ngôn ngữ châu Âu vào việc giải thích ngữ pháp tiếng Việt đặt thử thách việc sửa đổi người viết giáo trình vấn đề giảng dạy người trực tiếp dạy tiếng Việt cho người nước Bên cạnh đó, việc đưa thuật ngữ, khái niệm để giải thích ngữ pháp tiếng Việt, chẳng hạn thuật ngữ chuyên sâu ngành ngôn ngữ học “vị từ” “tiểu từ”, “câu liên động”, “hiển ngôn”, “hàm ý”,… hàm lượng cho đủ lựa chọn cân nhắc Chính vậy, giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, việc xác định đâu nội dung ngữ pháp cần giảng dạy (các từ công cụ, mẫu câu, trình tự giảng dạy nội dung ngữ pháp theo thứ tự từ dễ đến khó, từ thông dụng đến thông dụng) từ chương trình sở đến nâng cao việc làm đòi hỏi quan tâm, nghiên cứu nhiều 1.2.3 Vai trò việc giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc Ngữ pháp phận quan trọng chương trình đào tạo ngoại ngữ nói chung tiếng Việt ngoại ngữ nói riêng Trong trình học ngoại ngữ, theo Nguyễn Chí Hoà, giai đoạn việc học ngữ pháp là: Giai đoạn định hướng ngữ nghĩa tượng ngữ pháp mẫu lời nói hoạt động thực tiễn quy tắc ngữ pháp Giai đoạn luyện tập hành động lời nói hình thành kĩ ngữ pháp hoạt động lời nói Giai đoạn thành thục tượng ngữ pháp học tập hoạt động lời nói [18, tr 40] Như có ba giai đoạn giảng dạy ngữ pháp: – Giai đoạn thứ - giới thiệu ngữ liệu ngữ pháp – Giai đoạn thứ hai - luyện tập với ngữ liệu – Giai đoạn thứ ba - sử dụng ngữ liệu kiểu hoạt động lời nói khác nhau, ứng dụng vào giao tiếp Về nguyên tắc, việc làm quen với ngữ liệu ngữ pháp khâu tiền đề quan trọng cho việc thụ đắc ngoại ngữ Tuy nhiên, việc dạy ngoại ngữ, việc giới thiệu ngữ pháp nguyên tắc lại không chiếm nhiều thời gian giảng dạy, mà thời gian đa phần phải dành cho việc luyện tập tập ngữ pháp thực hành giao tiếp thực tế Chính điều mà ngữ pháp lựa chọn trình bày học phải ngắn gọn, cô đọng, dễ hiểu dễ ứng dụng kèm theo ví dụ thực tế Những tranh luận hình thức phù hợp giáo trình dạy tiếng tiếp tục kéo dài, nào, giáo trình coi tốt giáo trình dễ sử dụng đảm bảo cho việc học thành công [27, tr 148] Từ ý kiến Nguyễn Thiện Nam, giáo trình thiết yếu có dung hòa ba mặt: từ vựng, ngữ âm ngữ pháp Trong đó, góp mặt đơn vị ngữ pháp dù hình thức giáo trình đóng vai trò quan trọng việc đảm bảo cho việc học thành công học viên Do đó, việc giải thích tượng ngữ pháp cho học viên dễ hiểu, nắm bắt sử dụng đơn vị ngữ pháp vấn đề đặt lên hàng đầu Vậy tượng ngữ pháp đưa vào giảng dạy có nội dung dựa vào điều để có giải ngữ pháp để học viên hiểu? Theo Nguyễn Chí Hoà, phân tích phạm vi nội dung giảng dạy ngữ pháp tiếng Việt, cần ý tới bình diện sau: – Các hình thức cấu tạo từ – Tri thức cấu tạo cụm từ, với quy tắc cấu tạo sử dụng hình thức – Hoạt động ngữ pháp hình thành hành động lời nói câu đơn vị (kĩ sản sinh ngữ pháp kĩ tiếp thụ ngữ pháp) [18, tr 39] Theo đó, lời giải thích phải chất tượng ngữ pháp đó, tức phải cho người học hiểu tượng có nghĩa dùng Theo Chomsky, cần phân biệt ngữ pháp lí thuyết ngữ pháp thực hành, đó, ngữ pháp lí thuyết ngôn ngữ trưng bày chế ngôn ngữ đó, giải thích cho người học biết hiểu chế ngữ pháp không yêu cầu người tiếp thu phải tái sản xuất ngôn ngữ lần Còn ngữ pháp thực hành giải thích trình tự, ngôn ngữ yêu cầu người học phải vận dụng tái lập lại ngôn ngữ Trong giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài, ngữ pháp trình bày phải ngữ pháp thực hành Điều giúp người học hiểu kiện ngôn ngữ có khả tạo lập, thực hành lại (một cách sáng tạo) kiện ngôn ngữ theo giải thích cách dùng, mô hình, quy tắc ngữ pháp thụ đắc Việc đưa tượng giải thích tượng ngữ pháp cho người học hiểu nắm bắt hình thức, quy tắc cấu tạo, cách sử dụng đơn vị ngữ pháp đó, phụ thuộc vào việc trình bày ngữ pháp Nguyễn Thiện Nam nhấn mạnh rằng, việc miêu tả giải thích đơn vị ngữ pháp giáo trình dạy tiếng phải tuân thủ nguyên tắc sư phạm thứ ngữ pháp thực hành, tính vừa sức tường minh có vai trò quan trọng [27, tr 152] Các giải ngữ pháp mang tính định hướng cho giáo viên học viên việc dạy, học tiếng Dựa theo mô hình ngữ pháp lựa chọn đưa giáo trình, người dạy giải thích truyền đạt cho người học kiến thức ngữ pháp nhất, hướng dẫn họ cách sử dụng chúng việc hiểu học, làm tập tiến hành giao tiếp với đơn vị ngữ pháp Đối với học viên, giải ngữ pháp với giảng giải giáo viên giúp cho họ thêm hiểu bài, nắm tinh thần “ngữ pháp” cần lưu ý học 1.3 Tìm hiểu tƣợng ngữ pháp sở phân định từ loại Từ loại kết nghiên cứu vốn từ bình diện ngữ pháp Đó lớp từ có chung chất ngữ pháp, biểu đặc trưng thống dùng làm tiêu chuẩn tập hợp quy loại Sự phân định từ loại phân chia vốn từ chất ngữ pháp thông qua ý nghĩa khái quát, hoạt động ngữ pháp từ theo khả kết hợp với từ ngữ khác ngữ lưu thực chức ngữ pháp định câu Vấn đề phân định từ loại tiếng Việt đề cập nhiều công trình nghiên cứu Việt ngữ học Việc tập hợp quy loại lớp từ thường dựa vào quan niệm khác đặc trưng từ loại, hệ thống từ loại tiếng Việt có chưa đạt thống hoàn toàn Chính vậy, có nhiều quan điểm với tiêu chí khác việc phân định từ loại Điều thể phần ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước tượng ngữ pháp đưa vào gọi với tên gọi khác Và để thuận tiện việc thống kê nhận xét, áp dụng khái niệm từ loại cách phân chia Nguyễn Hồng Cổn tài liệu “Về vấn đề phân định từ loại tiếng Việt” [5, tr 36-45] Dựa hai tiêu chí: chức vụ cú pháp khả kết hợp, tác giả phân chia từ loại tiếng Việt theo bảng sau: Từloại A B (Đối tố) Thể từ (Vị tố) Vị từ Danh Đại từ từ Động Tính từ từ (Phụ đối tố) Đị nh từ Lượng từ Chỉ từ C (Phụ đối tố) Phó từ T.Phó từ H Phó từ (Liên kết) (Tình thái từ) Kết từ Tình thái từ Liên từ Giới từ Trợ từ Tiểu từ Với bảng phân loại này, hệ thống từ loại tiếng Việt phân định rõ ràng khách quan hơn, tránh số nhược điểm cách phân loại cũ (các tiêu chí không rõ ràng loại trừ nhau, nhập nhằng thực từ hư từ, có nhiều từ loại trung gian,…) điều quan trọng phản ánh đặc điểm ngữ pháp phạm trù từ loại hai phương diện khả kết hợp chức vụ cú pháp Trên sở này, vận dụng điều vào việc nhận diện, phân định tượng ngữ pháp giải giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, từ đó, đưa thông số thống kê khảo sát số lượng, cách thức giải thích đưa số nhận xét cách gọi tên kiểu loại ngữ pháp giáo trình Các tiêu chí phân định kiểu loại tượng ngữ pháp theo phân định từ loại cụ thể là: danh từ, đại từ, động từ, tính từ, lượng từ, từ, phó từ, liên từ, giới từ, trợ từ tiểu từ Bên cạnh đó, đặc thù chủ điểm ngữ pháp giải giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước để tiện cho việc phân định mặt nội dung ngữ pháp chủ điểm, bên cạnh cách phân chia theo từ loại, sử dụng thêm khái niệm: kết cấu ; kiểu câu - thành phần câu ; cách nói - mẫu câu chương luận văn TÀI LIỆU THAM KHẢO Diệp Quang Ban (2004), Ngữ Pháp tiếng Việt, tập một, NXB Giáo dục Diệp Quang Ban (2004), Ngữ Pháp tiếng Việt, tập hai, NXB Giáo dục Diệp Quang Ban (2004), Ngữ pháp tiếng Việt – Phần câu, NXB Đại học Sư phạm Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1999), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội Nguyễn Hồng Cổn (2003), Về vấn đề phân định từ loại tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ số 2, tr 36-45 Đỗ Hữu Châu – Bùi Minh Toán (2001), Đại cương ngôn ngữ học, tập một, NXB Giáo dục Đinh Kiều Châu (2005), Bài giảng môn “Giáo dục ngôn ngữ” (tại lớp K47 Ngôn ngữ CLC) Nguyễn Hữu Chinh (2003), Văn hoá với việc dạy – học ngoại ngữ, Tạp chí Ngôn ngữ số 3, tr 73-77 Nguyễn Văn Chính (2001), Đôi điều suy nghĩ giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, Ngữ học trẻ 2001, tr 200-203 10 Mai Ngọc Chừ (2001), Quan điểm giao tiếp – thực tiễn việc viết giáo trình tiếng Việt dạy tiếng Việt cho người nước giai đoạn đầu, Tạp chí Ngôn ngữ số 14, tr 8-11 11 Mai Ngọc Chừ (2002), Dạy tiếng Việt với tư cách ngoại ngữ, Tạp chí Ngôn ngữ số 5, tr 65-69 12 Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (2003), Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt, NXB Giáo dục 13 Đinh Văn Đức (1991), Vài suy nghĩ bước đầu ngữ pháp thuyết ngữ pháp thực hành việc dạy tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ số 4, tr 45-50 14 Đinh Văn Đức (1997), Ngữ pháp chức giúp cho việc dạy tiếng Việt nước ta (Một đề nghị thử nghiệm), Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 64-72 15 Phạm Thị Thu Giang (2006), Khảo sát số tượng ngữ pháp thực hành giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước bậc sở, Khoá luận tốt nghiệp 16 Nguyễn Thiện Giáp (2002), Dẫn luận ngôn ngữ học, NXB Giáo dục 17 Nguyễn Thiện Giáp (2000), Ngữ dụng học, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 18 Huỳnh Công Hiển (2007), Phân tích dạy cho học viên nước nhóm từ biểu đạt ý nghĩa khả có thể, được, tiếng Việt, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Nghiên cứu giảng dạy Việt Nam học cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia, tr 149157 19 Nguyễn Chí Hòa (2008), Nội dung phương pháp dạy giảng dạy ngữ pháp Tiếng Việt thực hành, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 20 Đỗ Thị Thúy Hoàn (2008), Khảo sát hệ thống luyện tập số giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước Việt Nam từ năm 1980 đến nay, Luận văn Thạc sĩ 21 Đinh Thanh Huệ – Phạm Tuấn Khoa (2007), Về cách xác định nghĩa từ vựng giới từ không gian từ hướng không gian đứng sau động từ vận động tiếng Việt, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Nghiên cứu giảng dạy Việt Nam học cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia, tr 196-207 22 Nguyễn Văn Huệ (2007), Vấn đề dạy ngữ pháp tiếng Việt cho người nước ngoài, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Nghiên cứu giảng dạy Việt Nam học cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia, tr 191- 195 23 V.B.Kasevich (1999), Những yếu tố sở ngôn ngữ học đại cương, NXB Giáo dục 24 Nguyễn Văn Khang (1997), Giáo trình tiếng Việt với vấn đề giảng dạy tiếng Việt cho người nước nhìn từ góc độ giao tiếp ngôn ngữ, Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 116-119 25 Trần Thị Lan (2005), Dạy tiếng Việt cho người nước theo phương pháp giao tiếp, Ngữ học trẻ, tr 158-164 26 Đào Thanh Lan (1997), Phương pháp dạy giải thích ý nghĩa từ ngữ tiếng Việt cho người nước ngoài, Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 27 Nguyễn Thiện Nam (2001), Một vài suy nghĩ khái niệm ngữ pháp giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Tiếng Việt văn hoá Việt Nam”, tr 148-158 28 Nguyễn Thiện Nam, (1997) Một số vấn đề phương pháp dạy ngoại ngữ, Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 173-180 29 Nguyễn Thiện Nam (2000), Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt người nước ngoài, Luận án Tiến sĩ khoa học Ngữ văn 30 Nguyễn Thiện Nam, Lỗi loại từ tiếng Việt cho người nước ngoài, http://ngonngu.net, ngày 25/ 05/ 2007 31 Nguyễn Thiện Nam (2000), Một số nhận xét việc dạy người nước đọc báo tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ số 2, tr 47-56 32 Nguyễn Thiện Nam (2007), Một số vấn đề liên quan đến việc dạy phát âm, từ vựng ngữ pháp tiếng Việt, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Nghiên cứu giảng dạy Việt Nam học cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia, tr 288-294 33 Nguyễn Thiện Nam (2007), Vị trí ngữ pháp tiến trình dạy tiếng – Một vài liên tưởng vào giáo trình dạy tiếng Việt, Đại học KHXH & NV Hà Nội, Kỷ yếu Hội thảo quốc tế giảng dạy nghiên cứu ngôn ngữ, văn hóa Việt Nam – Trung Quốc, Nam Ninh, Trung Quốc, tr 38-45 34 I.M.Punkina (1983), Tóm lược ngữ pháp tiếng Nga, Mat-xcơ-va, NXB Tiếng Nga 35 Hoàng Trọng Phiến (1984), Tiếng Việt với mẹo dạy tiếng Việt, Kỷ yếu Hội thảo khoa học tiếng Việt cho người nước 36 Hoàng Trọng Phiến (2005), Bài giảng môn “Phương pháp dạy tiếng Việt ngoại ngữ” (tại lớp K47 Ngôn ngữ CLC) 37 Đào Thản (1997), Dự kiến giáo trình Tiếng Việt cho người nước ngoài, Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 236239 38 Lê Thảo, Ra mắt giáo trình dạy tiếng Việt dành cho người nước ngoài, Báo điện tử Vietnamnet, http: //vietnamnet.vn/giaoduc/2009/04/844380, ngày 27/ 04/ 2009 39 Bùi Khánh Thế (2003), Đi tìm mô hình thỏa đáng để dạy – học tiếng Việt ngôn ngữ thứ hai, Tạp chí Ngôn ngữ số 12, tr 43-48 40 Đỗ Thị Thu (2001), Việc sử dụng số phó từ biểu thị ý nghĩa thời gian người nước học tiếng Việt, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Tiếng Việt văn hoá Việt Nam”, tr 248-255 41 Nguyễn Thị Thuận (2004), Suy nghĩ việc giải ngữ pháp giáo trình dạy tiếng Việt ngoại ngữ, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Tiếng Việt phương pháp dạy tiếng”, tr 342-351 42 Nguyễn Văn Tu (1997), Việc soạn giáo trình dạy tiếng Việt nhập môn cho người nước ngoài, Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 313-315 43 Hoàng Tuệ (1997), Tiếng Việt cho người ngữ, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Tiếng Việt việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài”, tr 320-321 44 Trần Thị Ánh Tuyết (2007), Tìm hiểu nhóm phụ từ tiếp diễn: vẫn, cứ, số giáo trình dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, Kỷ yếu hội thảo khoa học “Nghiên cứu giảng dạy Việt Nam học cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, tr 439-448 45 U.V.Rozdextvenxki (1998), Những giảng ngôn ngữ học đại cương, NXB Giáo dục, 1998 46 Viện Ngôn ngữ học (2002), Từ điển tiếng Việt, NXB Đà Nẵng 47 Nguyễn Nhƣ Ý (1997), Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học, NXB Giáo dục 48 Michael Swan, Catherine Walter (2001), The Good Grammar Book, Oxford University press ... tắc, đơn vị mối quan hệ ngữ pháp liên quan đến cấu trúc câu ; từ vựng từ, cụm từ đơn vị tương đương ; ngữ nghĩa: ý nghĩa liên kết từ ngôn ngữ mối quan hệ chúng cấu trúc câu Nếu quan niệm truyền thống... cứu ngữ pháp giải thích tiếng Việt 1.2 Một số vấn đề lý luận liên quan đến ngữ pháp học nói chung ngữ pháp giảng dạy ngoại ngữ 1.2.1 Quan niệm ngữ pháp Mục đích mà nêu luận văn tìm hiểu phần... riêng Lịch sử ngôn ngữ học chứng kiến, tiếp nhận sử dụng không quan niệm rộng, hẹp khác ngữ pháp Tuy nhiên, dù xuất phát từ quan niệm ngữ pháp nào, theo Nguyễn Chí Hòa, việc dạy tiếng, ngữ pháp

Ngày đăng: 21/04/2017, 09:49

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan