1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Thượng Kinh Ký Sự - Hải Thượng Lãn Ông

111 520 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 111
Dung lượng 914,5 KB

Nội dung

Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn Ông Hải Thượng Lãn Thượng Kinh Ký Sự Giới Thiệu Hải Thượng Lãn Ông tên hiệu Lê Hữu Trác, nho gia danh y Việt Nam vào cuối đời Hậu Lê Ông sinh năm 1721, người xã Liêu xá, huyện Đường Hào, trấn Hải Dương (nay thuộc phủ Yên Mỹ, tỉnh Hưng Yên) Ông thuộc dòng dõi gia đình có nhiều đời đại đăng khoa Cha đỗ tiến sĩ làm quan đến đại thần Lúc trẻ, ông tiếng hay chữ Đến năm 20 tuổi, gặp buổi nhiễu nhương, chúa Trịnh Giang độc đoán, giặc giã lên khắp nơi, ông định xếp bút nghiên theo việc đao cung Đang quân ngũ, ông phải quê ngoại huyện Hương Sơn (thuộc tỉnh Hà Tĩnh bây giờ) để thay người anh thứ năm phụng dưỡng mẹ già Tại Hương Sơn, ông mắc phải chứng bệnh dai dẳng, may nhờ y sĩ họ Trần cứu chữa Từ đó, ông định rời bỏ quan lộ, dốc lòng nghiên cứu y học, trở thành y sĩ có tiếng Ông mở trường dạy y học công trước tác sách y khoa đồ sộ: Hải Thượng Y Tông Tâm Lĩnh Năm 1782, ông quan Chính Đường (Huy Quận Công Hoàng Đình Bảo) tiến cử lên kinh đô chữa bệnh cho Thế Tử Trịnh Cán (con chúa Trịnh Sâm Tuyên Phi Đặng Thị Huệ) Tuy việc chữa bệnh không thành, ông phải kinh đô khoảng năm Cũng may ông nhà kịp trước xảy loạn Kiêu Binh, mở đầu thời kỳ đại loạn lịch sử Việt Nam, kéo dài đến năm 1802 chấm dứt Sau về, ông ghi lại điều mắt thấy tai nghe kinh đô tùy bút “Thượng Kinh Ký Sự” Sách thường in phần phụ lục Y Tông Tâm Lĩnh Ông năm 1791 Trong văn học lịch triều, thiên tùy bút có Các nhà nho xưa nói Nhưng này, tác giả không ngại để “Tôi” đóng vai trò quan trọng Ngoài ra, ông ghi lại ngâm vịnh nhiều danh sĩ kinh đô Vào năm 1924, dịch Nguyễn Trọng Thuật đăng Nam Phong Tạp Chí Chúng xin trích nhiều đoạn dịch Ứng Nhạc Vũ Văn Đình (Nhà Xuất Bản Văn Học, Hà Nội, 1993) Cuốn sách viết theo thể nhật ký, không chia chương mục Chúng xin lược bỏ nhiều ngâm vịnh chia Thượng Kinh Ký Sự thành chương sau đây: Lên Đường Đến Kinh Thành Chẩn Bịnh Thế Tử Dọn Nhà Họa Thơ Nhớ Nhà Gặp Bạn Cũ Tiễn Bạn Hải Thượng Lãn Thượng Kinh Ký Chữa Bịnh Kinh Thành Viếng Chùa Trấn Quốc Tái Ngộ Cố Nhân Thăm Làng Cũ Thăm Bịnh Chúa Trịnh Sâm Chữa Bịnh Không Thành Về Nhà Hải Thượng Lãn Ông Thượng Kinh Ký Sự Lên Đường Đó năm Nhâm Dần (1782), tháng Mạnh Xuân, niên hiệu Cảnh Hưng thứ 43 Buổi ánh sáng xuân sáng dịu, hoa cỏ đua tươi Tôi nhà U trai[1]; trước sân vài ba trổ hoa, kết quả, ngậm hương mang tuyết, ánh mặt trời chiếu xiên ngang, tạo nên bóng hình tựa bà phi nơi sông Tương (Tương phi[2]) ngồi quỵ Những rắn mối đuổi chạy đàn Thỉnh thoảng mùi hương lạ bay qua Chốn tây viên, ao phẳng lặng, cá nhởn nhơ nhô lên lặn xuống mà hớp lấy bóng trăng nuốt lấy sóng Những chim oanh hay hót, chân tính trời phú cho, thời thường tới chỗ có bóng mát mà nhảy nhót tung tăng Lúc dắt tiểu đồng trèo lên núi, đưa mắt ngắm khói mây, hứng thú! Lại thả câu đình Nghinh Phong, gảy đàn cầm nhà “tị huyên”, đọc sách đình “Tối quảng”, chơi cờ nhà “Di chân” ngủ Tùy ý tìm thú vui, thuờng say sưa quay Ngày 12 tháng ấy, thấy hai người dịch mục quan thự trấn xứ sai tới Vừa vào trước sân họ nói rằng: “Bản quan kính mừng.” Tôi chưa biết việc gì, mở giấy coi thấy hai đạo văn thư Bức thư thứ tờ chỉ, truyền nội san bình phiên Trạch Trung Hầu truyền cho quan thự trấn Nghệ An Côn Lĩnh Hầu tìm hỏi tính danh người tiền thượng thư họ Lê huyện Đường Hào, xã Liêu Xá; người Lê Hữu Trác, tục gọi Chiêu Bảy, ngụ quê mẹ huyện Hương Sơn[3], xã Tình Diễm Chỉ truyền cho trấn binh tức khắc đón kinh đợi mệnh Chỉ truyền năm Cảnh Hưng thứ 42, tháng 11 ngày 29 Bức thứ hai quan thự trấn viết, tỏ lời mừng, đại lược nói kẻ sĩ chốn hoang vu sớm danh thấu Cửu trùng, hẳn tiến trình vạn lý nhẹ bước khôn kể, thêm Vương mệnh không đợi thắng ngựa[4], nội ngày phải lên đường trấn Vĩnh Hưng, nơi trấn binh sẵn sàng chờ đón để Người mang thư nói riêng rằng: “Việc quan Chính Đường[5] đề cử để coi bịnh Đông cung Vương Thế tử[6] bị đau nặng từ lâu; việc chẳng nhỏ, ngày đêm phải Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn gấp đường mà đi” Tôi nhận thấy lợi hại[7], lấy làm kinh hãi, người ngốc si lâu Người nhà nghe thấy vậy, kẻ hiễu mà lo phiền, kẻ mừng cho Sự ồn thời bất tất nói làm Nguyên bốn, năm năm trước, quan Chính Đường mệnh trấn đất Hoan Châu, mời đến bắt mạch, chữa bịnh, đãi thượng khách, ngồi liền chiếu, ăn uống lấy lễ đãi hậu Sau ông dẹp giặc biển có công, triều tước vị đến tam công[8] tin dùng không Việc nghe biết từ nhiều năm, lòng lo âu đeo nặng việc gì,thầm có ưu phiền sâu xa, thường than với môn nhân rằng: “ Ắt có phen ta phải nhọc nhằn vào kinh, lăn lộn phồn hoa đất đô hội, phụ tình hoa cỏ chốn non xưa” Sự thể ngày giận chẳng vào sâu thêm núi Tuy nhiên vị có tài Cơ công[9], thường kính nhường hậu đãi kẻ sĩ thiên hạ, hồ sao?” Có kẻ giải muộn mà rằng: “Ông dày công thâu thái, hiểu rõ học tính mạng người, chẳng làm lương tướng làm lương y chẳng sai đâu; giữ gìn vẻ quý, che giấu đức tốt, cố nhiên thái độ cao thượng Nay cửu trùng tri ngộ, bốn bể nghe danh, há việc xứng đáng kẻ trượng phu sao?” Lúc lòng bứt rứt thâu đêm chẳng ngủ, Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn thầm nghĩ: “Thuở thiếu thời mài gươm đọc sách, mười lăm năm trôi giạt chốn giang hồ, chẳng nên việc Khi gạt bỏ công danh rồi, làm nhà Hương Sơn, nuôi mẹ, đọc sách, chuyên vào sách Hiên Kỳ[10], gìn giữ sức khoẻ mình, cứu giúp kẻ khác, tự lấy làm đắc sách Bằng sớm lại vương vào hư danh” Đến lại tự an ủi: “Lòng ta hăng hái tự lực cực nhọc việc học thuốc 30 năm rồi, soạn thành Bộ Tâm Lĩnh, mà chẳng dám giữ làm riêng mình, tự đem truyền thụ, muốn thành chung thiên hạ, hiềm sức mọn, việc lại trọng đại, khó mà tự làm trọn Quỷ thần thành cảm giúp chuyến có chỗ gặp gỡ nên hay, chưa thể biết được” Nghĩ nghĩ lại, mừng rỡ, mặt mày hớn hở Tôi liền tiếp đãi sứ giả, phúc thư quan trấn Ông vốn chơi thân với tôi, muốn thay làm tờ khải, phải kêu tuổi giàmình yếu, kính xin châm chước mà miễn cho Chẳng ngày quan trấn lại sai thuộc nha đưa khẩn đến văn thư nói trấn chu biện đò dọc dùng để di chuyển đến trạm, trì hoãn sợ có liên lụy Những cháu nhà khuyên nhủ Tôi liệu chẳng lại được, tức báo tin cho đạo đồ[11] hay mà tập hợp lại Vào ngày 14 thành tâm làm lễ lớn cúng tiên thánh tiên hiền, ca xướng náo nhiệt phen Đến ngày 16 thấy phải xa, bọn lại tổ chức buổi hát xướng Ngày 17 đồ thư nửa gánh, gươm đàn bao[12] bước lên thuyền theo đường thủy, nhắm huớng Vĩnh Dinh[13] mà tiến phát Bấy tân khách đầy nhà, kẻ xin thuốc, người tiễn chân, dùng dằng trèo kéo Mặt trời ngả tây động mái chèo Tôi ngồi thuyền, tình riêng đối cảnh, nỗi khách bâng khuâng, khôn cầm lòng, miệng đọc vần thơ rằng: Lưu thủy hà thái cấp Hành nhân ý dục trì Quần sơn phân ngạn tẩu Nhất trạo phích yên phi Sa nhạn thân tống Du ngư cấp dục truy Vân gian hương lĩnh thụ Thái bán dĩ tà huy Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn Nước chảy mà lẹ Người muốn thư Non chia đôi ngạn chuyện Mái rẽ đám sương mờ Vịt bãi theo đưa tiễn Cá sông dõi lững lờ Mây che Huơng lĩnh khuất Quá nửa chiều tà Đêm hôm người bóng trăng sáng, thôn xóm bên sông yên lặng; chó sủa thuyền bơi qua Một vầng trăng bạc chiếu dòng sông, đôi bờ hải trào nghênh đò khách Xa xa vẳng tiếng chuông chùa, mờ mờ sương phủ lùm cổ thụ Mấy nơi đèn chài lạnh lẽo rọi sáng, hai hải âu sóng đôi nghỉ ngơi Bọn học trò theo uống rượu, mượn chén giải sầu Tôi nhân ngâm thơ để dãi lòng: Nhất giang yên thủy tĩnh Khách tứ mãn quan hà Phong trọng chinh phàm cấp Sương thâm khứ nhạn tà Hàn san lai khánh Viễn phố xuất ngư ca Kim tịch thử Minh triêu thả nại hà? Nước mây sông phẳng lặng Nỗi khách chốn quan hà Gió mạnh buồm đưa gấp Thượng Kinh Ký Sương dày nhạn lượn qua Hải Thượng Lãn Núi sâu vang tự khánh Cảnh tối Mai biết là? Gà gáy đến Vĩnh Dinh, nghỉ ngơi chốc lát thuyền đậu đầu bến Sáng ngày mười tám rời thuyền lên bờ vào yết kiến quan thị trấn Ông nhiều ngày chờ đón tôi, nhân có giỗ tổ trở quán, dặn thuộc viên sẵn lính doanh với năm quan tiền để làm lộ phí Người nói: “Quan có tiên kỵ, phải quê, chẳng kịp diện đàm, có chút lễ mọn gọi tỏ tình” Quan thị trấn phái quan văn thư (các phủ viên) đem quân đạo 20 người, đầy đủ quân nhu hộ tống Ngày hai mươi, viên quan thu xếp hành trang lên đường, binh lính tùy tùng, cớ lương ăn chưa sắm đủ, phải vay mượn Sau ngọ đi, tối đến ngủ trọ xã Kim Khê (hiệu Quán My) Quan văn thư làm lễ tạ ơn miếu xã này, tổ chức ca vũ, có mời tới dự Lúc thần linh vừa giáng phụ vào đồng nữ ngồi xập; cô đồng vừa lắc lư vừa đàm thoại Có kẻ bảo rằng: “Thánh mẫu linh hiển báo ứng không sai, ngày lão sư tiến kinh có thỉnh nguyện điều chi tới lạy xin” Tôi đáp rằng: “Phàm làm người tất cầu điều đắc, há có cầu điều thất Lòng vốn không nguyện đắc có mà cầu nữa!”, Đồng nữ nghe mỉm cuời Quan văn thư nhìn mà cười Nửa đêm tiệc tan, người nghỉ Ngày 21 khởi hành thật sớm Gặp mưa dầm tình cảnh bọn hành nhân thật buồn thảm Trước mặt hàng ngàn núi mọc đứng thẳng, đuờng đá gồ ghề Cũng bặt thiệp[14] gian nan, ngâm lên rằng: Trông nam núi non đen tối Buồn cho lặn lội đường xa Hướng Cẩm Sơn mà đi, sang đò Cấm Giang[15] đến Thiết Cảng[16] Toàn khói non, sương mù biển, hang động mờ ảo Đây 106 núi, có tăng già lại mà chẳng biết từ xứ Trong năm bước không nom rõ người vật, nghe vượn hót chim kêu mây; màu khói, thú sơn lâm khiến người xúc cảnh sinh tình Tôi thầm nghĩ: Trải 30 năm nay, trường danh lợi phó dòng nước xuôi, vui chơi cảnh suối rừng, lấy nhàn làm đắc sách; có hay lòng không thiết tha với danh lợi mà thân lại vướng mắc vào danh lợi Chẳng qua không đạt chân độn nên này.Nhân cảm hoài mà tự thuật thơ: Độn tòng y dưỡng chân Bất tri vi phú khởi tri bần Lâm tuyền dục liễu tam sinh đạo Luân phất nan từ vạn lý thân Bán đản yên hà lao dịch mã Mãn san viên hạc tống chinh nhân Hư danh tự sủy vô tha bí Hoàng khủng sơ cuồng đối thánh quân Học thuốc xa người để dưỡng chân[17] Phú không hay biết biết chi bần Ba sinh[18] rừng núi mong tròn đạo Vạn lš khâm thừa dám tiếc thân Nửa cõi khói mây chồn bước ngựa Đầy non hạc vượn tiễn hành nhân Hư danh bỏ không mơ ước Sơ kháng lo đối thánh quân! Tối hôm đến chợ Đông Lũy[19] (hiệu Suy Gian) để trọ Tôi nằm thấy người áo mũ chỉnh tề, bưng mâm tôm biển đặt trước sân, rạp đầu chào bái Tôi hỏi đến có việc Y nói: “Tôi lính nha quan thị trấn, làng quê vợ Tôi có đứa vừa tám tuổi, bị hàn nhiệt tháng nay, bệnh thuyên giảm.Gặp lúc đêm tối thềm tiểu tiện, ngất bất tỉnh Các thày thuốc cho ngộ gió, chữa trị Lúc chân tay co ruỗi được, hiềm nhiệt quá, hôn mê chẳng biết nữa, mắt dương, môi sưng,mong tôn sư đem từ tâm cứu giúp cho” Tôi biết đứa trẻ âm khí chưa toàn, từ lâu lại nóng lạnh âm dương bị thương tổn, phong tà bệnh “hư” mà phát sinh; bồi đắp cỗi rễ, lại chuyên dùng thuốc chữa phong, nên âm hao hỏa bốc, mắc phải bệnh hen, gân khô khiến mắt mở to Tôi bảo dùng lục vị làm thang, bỏ trạch tả mà thêm ban long, mạch môn lên mà trị bệnh Đến sáng người trở lại nói rằng: “ Sau dùng hết tễ thuốc, nhiệt giảm, thần thức tỉnh táo dần, kêu đói nên cho ăn cháo loãng” Y nói làng số thuộc danh gia thấy y lành bệnh, muốn đến xin thuốc Tôi sợ vướng mắc việc dùng phuơng bảo vị khí[20] để điều dưỡng Tôi sai người đến báo cáo với quan văn thư xin trước hẹn đến chợ Hoàng Mai[21] nghỉ lại Ông ta có việc công chưa hoàn tất, phải lưu trú nên ưng Ngày 22 bọn tiến bước Khi đến mé tây núi mói nhận dãy cao phong, chỏm núi trùng điệp, ẩn ẩn hiện mây trắng; bên đường mọc tách để lộ hang hốc nhỏ Trời chiều đồng ruộng nom chỗ trắng trắng chỗ vàng vàng Đến Long Sơn[22] thấy nhiều cổ thụ xanh um, cung đất dâm mát, cảnh thật đáng yêu Lại có đá mọc rải rác bàn thấp bé, hàng lối chỉnh tề Tôi cho đỗ cáng lại để du ngoạn chốc lát, để thơ vách đá: Y sơn cương tác tự Bạng thạch giá sơn chung Tế vũ miêu xuân thảo Minh hà lạc vân tùng Nhân ngâm tàn chi lý Điểu ngữ loạn lâm trung Phụng chiếu xu hành dịch Cần lao tiếu Lãn Ông Chùa tựa sườn non dựng Chuông kế vách đá treo Mùa xuân tươi cỏ sớm Ráng đỏ phủ thông chiều Chim hót rừng rậm Người ca buổi bóng xiêu Ra chiếu Thượng Kinh Ký Ông Lãn cần lao! Hải Thượng Lãn Đề xong, rảo bước đi, chiều đến trọ chợ Hoàng Mai, chưa thấy quan văn thư tới Sáng hôm sau doanh khởi hành Sau ngọ[23] ông ta đến, nói rằng: “Tôi sợ số lính chẳng đầy đủ Bản trấn mệnh, truyền lấy lính huyện thành, số người chưa đủ lệ, muốn có thêm người để giúp vào việc khuân vác mà cho trang trọng” Tôi đáp rằng: “Những gói bọc lương tiền nhẹ, hà tất phải để tâm nghĩ ngợi” Sáng ngày 23 cầu Kim Lan Mạn, tất xuống đền thờ bờ biển, đứng xa xa mà bái vọng Viên quan bảo rằng: “Vị thần Nghệ An linh thiêng vào bậc nhất, từ xa đến chưa tường tích” Tôi đáp: “Năm xưa qua chốn này, có hỏi cố lão, lời truyền tụng đà sai lạc Xét sử nhà Tống, người nước Kim dùng chiến thuyền đánh phá Quân thua, Trương Thế Kiệt[24] mang Bính Đế chạy biển gặp sóng gió, vua bị chết đuối Hoàng hậu hai bám vào đồ vật mà mặt nước, trôi dạt vào bờ, nơi có thôn xóm Người làng trông thấy, liều cứu thoát Sau người có tư tâm, Hoàng hậu nghiêm nghị cự tuyệt Người xấu hổ nhảy xuống nước mà chết Hoàng hậu than rằng: “Ta nhờ người mà sống, người ta mà chết Có lẽ ta tham sống lấy mình”.Rôi bà đâm đầu xuống biển mà tự ải Hai người gái bi thương nhảy theo xuống biển Sau bà hiển linh, người miền duyên hải tôn làm thần mà thờ phụng, đến hương khói Tôi nhân ngâm đối liên: Cơ đồ nhà Tống nghìn thu hận Vũ trụ trời Nam tứ quý xuân Đại Tống đồ thiên cổ hận Nam thiên vũ trụ tứ thời xuân Ngâm xong, người phải quanh co mãi, đến khe Lãnh Thủy[25] (nơi phân giới Thanh Hóa Nghệ An) thấy nhóm người đứng bên đường, hướng mà vái chào Đó người ấp gần đó, từ kinh đô trở Tôi dừng cáng đáp lễ Một lát sau họ Khi tình quê nỗi khách dạt, ứng đọc thơ để tả tâm trạng: Hoan Ái[26] phân cương địa Quần sơn hỗ tống nghênh[27] Tiều ca vãn lộ xuất Điễu ngữ cốc phong sinh Phục thạch đương đồ lập Dao thiên đoạn bích hoành Hành nhân thuyết hương tứ Duy ngã thượng thần kinh Hoan Ái chia đôi vực Nghênh tống núi bên đường Tiều hát mây ngút Chim ca đáy cốc vang Trời xanh màu loé rạng Lối nghẽn đá nằm ngang Ai kể tình nhà đó? Về kinh trải dặm trường Ngày hôm khí xuân ấm áp, đường thảnh thơi, chiều đến chợ Thổ Sơn đỗ lại ngủ trọ; chợ có đồn binh (trấn Thanh Hóa có cánh quân tuần phòng đây) binh khí nhiều Họ ngăn bọn lại mà xét hỏi.Đến biết phụng mạng mà họ xúm lại xin lỗi lui Ngày hai mươi bốn lên đường thật sớm Mây đen khắp trời, suơng khói che đất;gió rét căm căm, mặc áo ấm dầy thấm lạnh Đi đến bờ biển Hào Môn, trông thấy vạn khoảnh nước sóng mênh mông không bờ bến Nhớ xưa Tần Hoàng, Vũ Đế hao tổn tâm tư chuyện “Tiên thạch vân nang[28]”, rốt nửa bóng Bồng Lai chẳng trông thấy Điều chẳng lầm lạc ru? Người xưa rõ ràng lo lắng cho kẻ làm quan lặn lội bể hoạn, phải gánh chịu nguy chìm Mắt trông xa thấy khói sóng mịt mù, miệng ứng đọc thơ sau: chẳng hồ nghi nữa” Quan Tham Đồng khen rằng: “Như có rồi” Quan Chính Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn Đường cười nói trằng: “Phải gấp chế thuốc” Rồi ông sai quan thủ phiên Hữu Viện man rương thuốc ngự để người cân lường, trao thuốc cho quan thị dược để đem đun lên Hai ông quay trụ sở Tôi quan coi thuốc hữu viện chuyện trò Tôi thấy viên hoạn gác cửa, đứng chỗ giả sơn nhà quảng đưởng, cách vài ba chục bước, đưa tay vẫy Tôi đứng dậy mà đến vơi y Vị quan nói rằng: “Vâng truyền Thánh mẫu đến vời lão sư coi mạch, khó dễ sao, cho thực mà thưa” Tôi nghĩ lúc lâu nói rằng: “Tôi người chốn sơn dã, sớm triều kiến mặt trời, lấy làm sợ hãi, mười phần chẳng nói lên Tuy có xem mạch, sợ biện nhận chẳng đúng, bận coi thuốc thang, sau biết hay dở, xin quý hầu xét tình thực mà tâu lên cho” Vị quan trở vào cung Cấm Tôi quay lại trụ sở hỏi viên trực nhật y viên quan Y nói Thản Trung Hầu, quan nội sai Công Phiên Quản thị Cán Quân Tôi đến cung Thập Tự xin phép trở nhà Quan Chính Đường bảo: “Sáng sớm quay lại” Tôi phép Đêm vào canh năm đến cửa phủ, cửa chưa mở, ngồi đợi cửa mở vào Tôi thấy quan Chính Đường mặt mũi vui tươi, mừng thầm, quế phụ không nóng Quan Chính Đường nói rằng: “Thuốc dâng Ngài ngự lần thứ hòa bình, ho giảm bớt, đến gà gáy theo đdn chế tễ dâng lên, tiểu tiện dễ dàng mà vàng, nhiệt giảm Ông bảo theo vào cửa Cấm; đến cửa đứng đợi, ông vào trước Một nháy mắt sau thấy có lệnh truyền cho vào, cho thăm mạch Thánh Thượng nói rằng: “Uống thuốc vào thái, có ý muốn ăn, nên làm nào?” Tôi tiến lên thưa rằng: “Sức thuốc cỏi, chưa thành công, xin cho chế cao dược Khi khí thuần, lực toàn dùng đến thuốc bổ” Ngài ngự truyền quan Chính Đường gấp rút chế cao dược Ông lệnh, rảo bước đến điếm Thị Ky Ông đến trụ sở ăn sáng, bảo đợi cơm bữa Chẳng nhà bếp bưng mâm cơm đến Đồ ăn ngon lành chẳng cần phải kể Từ ngày ba bữa ăn cơm Quan Chính Đường chiều tối đến điếm Thị Ngư bảo cân, chọn chế thuốc cao Tôi mớn chọn thứ tốt để làm thuốc, lộc nhung chọn Bắc nhung, lấy mầm non nơi có huyết ngưng 10 lạng, nấu thành cao lạng để hòa hợp v ới thuốc cao khác, lại chọn nhân sâm thứ to béo (1 cân) 45 chi, giá tiền ngàn trăm quan tiền, nấu thú mà chế thành thang thuốc Quan Chính Đường giao cho quan thị trà coi giữ nung nấu, chẳng nói đến việc Tôi lại thấy Thản Trung Hầu thuở bảo rằng: “Vâng truyền Thánh mẫu đến cho quý sư thấy Thánh Thượng ngự trà thái, Thánh mẫu vui mừng truyền hỏi lão sư Thánh mẫu thường bị đau hông nơi cạnh sườn năm nay, điều trị có choíng khỏi không?” - Tôi nói: “Cứ bệnh chữa không khó, chóng hay chậm khỏi, phải xin đợi thăm mạch dám có định kiến” Thản Trung Hầu bỏ rồi, lại thấy Thạch Trung Hầu từ cung Cấm tới điếm Thị Ky nói vân g đến ban thưởng lão sư Quan Chính Đường bảo quỳ Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn xuống Thạch Trung Hầu đứng xướng lên rằng: “Cung hỉ Thánh ban khen lão sư vào chầu tấu đối minh bạch, lại am tường việc xem mạch, ban thưởng thái ngưu, lại dự ban áo mát áo ấm để trở lại vào chầu” Quan Chính Đường truyền đứng dậy bảo Thạch Trung Hầu rằng: “Xin ông anh chiếu lệ cho!” Thạch Trung Hầu quay cung Cấm Vì chẳng biết duyên cớ gì, dò hỏi môt quan thủ phiên Nội Viên việc Ông ta cho biết chiếu lệ có ban thưởng lệ phải làm lễ bái Tôi lại hỏi: “Thái ngưu vật vậy?” Ông ta nói: “Một thái ngưu chuẩn cho sồ tiền mười quan” hỏi tường tận, chẳng am thời thật nực cười Câu chuyện đầu đuôi muốn tiếp tục, có người Bắc khách[228] tên Chú Bẩy thấy chế thuốc nói rằng: “Thánh Thượng giàu có khắp bốn bể, thuốc dùng sáu bảy năm lần ước định giá tiền không ba, bốn trăm gián[229]; tễ thuốc lớn dùng tiền tới mười ngàn quan, có dùng xứng với bậc vương giả” Nguyên y sủng hạnh nên nói bừa bãi mà không sợ sệt Từ quen biết chơi bời với y Lúc có hiệu mười bốn (tôi đứng hàng thứ bảy mà y Bảy, gọi mười bốn) Y với ngồi chiếu, ăn mâm Gia tình thật khắng khít Nguyên y có biết thuốc, học Vương đạo[230] Trước đây, thấy Thánh Thượng dùng thuốc lạnh thứ tiêu đạo, y nhiều lần cố khuyên dùng phương thuốc bồi bổ, klhác biệt với ngự y, nên chẳng chịu nghe theo Y uất ức lòng mà không nói Khi thấy dùng thuốc bổ thật mạnh đạo đồng, ý hợp, nên giao du thật bền chặt, điều miễn nói đến [221] Đốc đồng: chức quan phó trấn chức Đốc trấn; người anh họ Lãn Ông làm Đốc đồng tỉnh Lạng Sơn [222] Cửa phủ: cửa Phủ liêu - Từ họ Trịnh cầm quyền, bên nhà vua gọi Triều đình, bên phủ chúa gọi Phủ liêu [223] Thạch Trung Hầu: người xã Yên Thường, huyện Đông Ngạn (nay phủ Từ Sơn, Bắc Ninh); họ Phạm, làm quan Nội sai, phong tước Thạch Trung Hầu Sau Tây Sơn dứt nhà Lê, ông khởi binh chống lại, bị thua Ông thân phụ Phạm Thái, hiệu Chiêu Lỳ, tác giả Chiến Tụng Tây Hồ Phú [224] Thang: Vị thuốc thêm Thượng Kinh Kýngoài để dẫn thứ thuốc Hải Thượng Lãn [225] Định kiến: ý kiến liệu rõ mà không thay đổi [226] Chân kiến: điều hiểu biết thấu đáo không sai lạc [227] Búa rìu: hai thứ đồ dùng sắt, có lưỡi để bổ để đẽo gổ, chữ phủ việt dịch Đây nói chung hình pháp [228] Bắc khách: người khách phương Bắc, người Trung Hoa sang nước ta [229] Tam, tứ mạch: mạch chữ dùng thay cho chữ bách; sáu mươi bảy mươi đồng tiền mạch, gọi trăm gián - tam, tứ mạch: ba, bốn trăm gián [230] Vương đạo: đạo theo đời Tam vương Nghĩa rộng: đạo làm chân chính, thẳng Hải Thượng Lãn Ông Thượng Kinh Ký Sự Chữa Bệnh Không Thành Quan Chính Đường bảo rẳng: “Ông nên gấp trở nhà chuẩn bị áo mũ; sáng hôm sau vào chầu sớm để nhận ban thưởng Việc hệ trọng tầm thường, chẳng nên coi việc nhỏ Nếu ngày mai vào chầu lại ăn mặc cũ, coi thường ơn vua, tội đáng chết!” Tôi tái tam dặn dò Tôi cảm ơn mà rằng: “Đâu có dám trái lệnh” Tôi từ biệt Ý quan Chính Đường biết rõ lòng vốn không lấy việc ban lộc làm vinh hạnh, lại ông tiến cử tôi, nên ông để tâm che chở Tôi nghĩ: - Mình chí may áo sen ấu[231] mà đem trao vật cửa đông lại không được? - Tôi sai người đến chỗ thân mượn áo mũ Tối hôm thấy dịch mục quan Chính Đường mang mười quan tiền đến chỗ trú ngụ; đến đêm vào canh hai lại thấy lính thị trù[232] mang ngự soạn[233] ban nhà Bọn hoảng sợ, nói rằng: “Bọn tìm chỗ ngụ khắp nơi, đến chậm, xin quý sư tha thứ cho” Tôi theo lệ thường cho chúng tiền, chúng có lỗi mà chẳng dám nhận thưởng) mà Sáng hôm sau, đội mũ mẳc áo vào phủ Quan Chính Đường thấy có quan dạng mừng, bảo rằng: “Vào khoàng tối đêm, nóng Thánh Thượng hết, nước giải Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn trong, bụng bớt đầy nhiều, tiểu tiện vàng đục tạm ngưng Đêm qua dâng ba lần thuốc cao” Tôi nghe mừng thầm, ông vào chầu xem mạch Lúc Thánh Thượng ngự võng, ngồi lên nệm gấm, cười bảo quan Chính Đường quan Tham Đồng rằng: “Hôm cử động thấy nhẹ nhõm, có lẽ nhờ sức quế phụ[234] vận động dược mạnh mẽ, bụng thấy đói Nếu từ trước đến dùng bừa bãi thuốc lạnh, chẳng hóa lầm lẫn sao?” Quan Chính Đường trình rằng: “Bọn thần thấy dùng quế phụ lấy làm sợ hãi, có giả nhiệt gặp quế phụ hết” Thánh Thượng nói: “Người dùng thuốc có kinh nghiệm dùng thứ ấy” Quan Chính Đường lại thưa rằng: “Thần vốn có nhiều bệnh, tự dùng thuốc nhà, sau lại tìm thầy khắp nơi để trị bệnh Mãi đến thần phụng mệnh vào Hoan Châu biết Người thôn dã, nói thô y lý uyên bác, thầy thuốc thiên hạ không được” Lúc nghe vị quan nói lông tóc dựng ngược, thầm kêu khổ rằng: “Ta dầu tẩm bột gạo vậy, kỳ hạn khỏi nữa” Tâu xong người ra, đến điếm Thị Ky Quan Tri Binh Hầu Cầu chắp hai tay nói rằng: “Ngày hôm lòng thư thái vậy” Quan Tri Hộ Hầu Diệm trách quan Chính Đường rằng: “Có người tiến cử?” Quan Chính Đường cười mà đáp rằng: “Đã hai tháng tiến cử vào hầu Thế tử, chẳng dùng mà thôi” Nói xong, người vào điếm Thị Ky ngồi Lúc phủ nghe danh Trong lúc ngồi luôn có người dòm ngó Quá ngọ thấy quan Nội Sai truyền cho vào hầu thuốc Thế tử, lại truyền cho quan Chính Đường rằng: “Từ cho lão y hầu thuốc, không cho đem vào dùng hào ly[235] thuốc khác!” Quan Chính Đường lệnh, đưa vào cung, đến tẩm thất Thế tử Tôi thấy lầu gác liên lu, tẩm thất Thế tử gần ngự tẩm mà phía tả Tôi theo quan Chính Đường vào coi mạch Lúc thấy thân hình Thế tử gầy ốm, bụng lớn da mỏng, gân xanh, rốn lồi tấc, xuyễn muốn thoát, mạch chìm mà chạy nhanh, lại vô thần Tôi nghĩ xưa coi Thế tử có da thịt, mạch hồng huyền, đến hẳn không làm Người xưa coi bốn chứng[236] làm khó chữa, Nhưng chì nói bệnh cam, tiếng cổ kiêng chẳng dám nói đến Tôi xem xét xong, bái tạ (lệ nhập kiến có bái) Quan Chính Đường truyền bảo đến Sở Thập Tự, ghé vào tai nói nhỏ rằng: “Ông thấy nào?” Tôi đáp: “Thể chất tinh thần suy kiệt mệt mỏi rồi, trổi dậy nữa!” Quan Chính Đường nghe nói buồn hiu, thở dài tiếng, nằm vật xuống giường Tôi biết Thánh Thượng tin dùng ông, lấy ông làm người tâm phúc, nhờ ông làm vây cánh, vốn muốn thác cô[237] vào ông, nghe lời nói nên có quang cảnh Ông lại hỏi rằng: “Đem ông mà chữa trị, liệu có hy vọng không? “ Tôi thưa: “Đã từ lâu dùng thuốc công phạt để tinh huyết khô kiệt, bị thuốc làm hại, bệnh khiến Nay dùng thuốc bổ khác khô nắng từ lâu mà gặp mưa rào; sau vài ba ngày, cát biết được” Quan Chính Đường nói rằng: “Nếu nên gấp Thượng Kinh Ký rút chế thuốc!” Hải Thượng Lãn Tôi đem đơn thuốc ngày trước ra, tăng bội lên, thêm chút trầm hương[238]: Bạch Truật - lạng (tẩm mật sao) Thục địa - lạng (nướng khô) Can hương - đồng cân (sao đen) Ngũ vị - đồng cân Sinh trầm hương - đồng cân Tất nấu thành keo, đun to lửa, dùng Bắc sâm làm thang Đơn thuốc viết xong, quan Chính Đường trao cho quan Tri Hộ A Bảo theo phép nấu cao Tối đến, xin nhà Quan A Bảo nói rằng: “Lão sư am thục việc chế thuốc, nên lại giúp việc” Tôi nói thác có bệnh lách, mà chẳng tiện Ông ta đáp rằng: “Thày thuốc biết lo bệnh, mà tin được; có nơi giài cuối thành rộng rãi lại tịch mịch; đằng trước có ao, đến thật tiện” Tôi muốn nhà, xin cho người học trò Hồ Tuy thay mà coi việc thuốc Vị quan ưng thuận Tôi trở chỗ ngụ, ngày hôm sau lại đến Từ đó, lần vào xem mạch ngự tẩm cho Thánh Thượng, lại đến xem mạch cho Thế tử Tôi nhận thấy thuốc cao nấu xong, mà cho thấy dùng Nguyên có người nói với Chính cung (tức bà sinh Thế tử) rằng: “Từ trước đến thuốc Thế tử dùng, chẳng dám cho bạch truật, thục địa; chẳng qua truật làm bế khí, thục làm trệ tì, dùng tới ba, bốn lạng thật kinh hoàng Nếu dùng đại tiểu tiện bí” Chính cung cho vời Bắc Nhẩn (tên Bẩy) đến mà hỏi ý kiến Nguyên người Trung Hoa gia nhân Chính cung, vợ y vào nơi Chính cung mà không bị ngăn cấm gì, thị tỳ yêu dấu người Bởi lẽ mà Chính cung vời người chồng lại hỏi Người thưa rằng: “Lâu dùng thuốc tiêu lợi mà bệnh trướng tăng, bụng trướng thấy rõ rồi, dùng thuốc bồi bổ phương pháp làm cho hết bệnh trướng Ý thần giống thế, xin đem thuốc tiến ngự, không cần phải nghi ngờ; vạn có làm sao, thần xin đem n gia chịu tội” Chính cung nghe dám cho dùng thuốc Người Trung Hoa đến điếm Thị Dược, kể lại đầu đuôi câu chuyện cho nghe Tôi lấy làm bất bình, cất to tiếng mà nói với thày thuốc Viện rằng: “Thế tử thật ng ười nhà Trời vậy, ruột gan sắt đá; tưởng năm nay, thứ thuốc dùng nhiều biết bao, mà thần sắc giữ được, nhà tầm thường sau ngày chẳng lưu lại Điều cốt yếu bệnh có chứng thực không chứng hư, phép chữa bệnh không công bổ Khắc phạt không thành công mà bồi bổ chẳng muốn Vậy dùng phương pháp đây? Vả lại từ năm nay, gắng sức đến mà không làm để cứu chữa, lại ghen tài ganh công, lại phỉ báng nữa? Người làm thuốc lấy việc cứu người làm điều tâm niệm, nhân thuật[239] vốn sẵn có tầm lòng trung bọn thần tử, lòng đâu?” - Các y sĩ nghe nói cười nhạt Nguyên kẻ xàm báng tôi, cậy Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn đắc sủng, khinh miệt lời nói, bị người oán giận Lại ngày thường kẻ coi thiên hạ không mình, đến thấy có chút công lao, không tránh điều ghen tị Người Trung Hoa nói rằng: “Tôi nghe Thánh Thượng lấy làm hối tiếc dùng thuốc lạnh mát, thuốc lão sư thành công kẻ dùng thuốc khắc phạt, tội đáng phải chết” Tôi y nói: “Ý chừng đến thế” Y nói vài ba ngày gần đây, Thế tử dùng cao dược, tiểu đại tiện thông lại, bụng mềm, biết đói, lời nói vui mừng truyền tận bên Lúc người Bắc quốc dương dương đắc ý, ngôn ngữ rặt mùi châm chích Kẻ sắc mặt bẽ bàng, cáo bệnh, không đến Người Bắc quốc nói kín với rằng: “Chính cung vui mừng, ý muốn ban trọng thưởng” Tôi sợ bệnh chữa chưa giảm nhiều, chưa hẳn thành công, khẩn khoản nói với Bắc nhân rằng: “Mong anh hết lòng bẩm xin, đợi lúc lập công vẹn toàn, dám nhận trọng thưởng” Việc khỏi phải nói Lúc Thánh Thượng dùng thuốc cao sáu, bảy ngày, bệnh dường hết, có điều không ăn uống gì, tứ chi mỏi mệt, muốn nói Quan Chính Đường hỏi kín rằng: “Bệnh lui mà tinh thần lại mỏi mệt hơn, duyên cớ gì?” Tôi ú chẳng dám nói thật Ông hỏi lại hai ba lượt, thưa: “Hết bảy ngày ngũ tạng chuyển biến, gặp thuận lợi phải lên Nay thấy bệnh suy, có lẽ thuốc dùng công phạt nhiều, nguyên khí bại Lời sách nói rằng: Cái khí dầy bại trăm thứ thuốc khó đem dùng” Ông nghe nói sợ hãi rụng rời chân tay, bảo rằng: “Làm bây giờ?” Tôi đáp: “Cái việc ngày tạm hoãn thuốc cao mà cứu gấp vị khí” Ông bảo biên đơn thuốc, kê sau: Bắc sâm - lạng Bạch truật - lạng đồng cân Đại phụ - đồng cân Đun lửa to cho uống Được vài ba ngày, bệnh không chuyển Được hai ngày nữa, tức ngày mười tháng chín, Thánh Thượng yến giá[240] Tôi trước, đến Đông cung trông nom thuốc thang Ngày hôm sau, Thế Tử kế vị, ngự phủ đường quan liêu chào mừng Lúc cho theo hầu giữ việc điều trị Trong lúc mang bệnh, Thế Tử phải kiêng gió, nắng; thời ngoài, bị cảm phong hàn, cung phát rét, vời vào coi mạch Tôi dùng bát vị, bỏ mẫu đơn, giảm trạch tả, cho thêm mạch môn, ngũ vị, ngưu tất mà tiến ngự Các chứng giảm bớt, mà thở gấp tựa mắc xuyễn, tăng bệnh lùi trước Các chứng lại lên Tôi thấy nguy chẳng làm được, kêu có bệnh chẳng vào hầu Ba ngày sau lại sai người hỏi đơn thuốc Lúc may có thầy thuốc người Sơn Tây tiến cử, vào hầu Tôi muốn dược chút nhàn hạ, tự nghĩ nên thừa dịp mà Tôi đến gặp quan Chính Đường, nói dối nhà có bệnh kịch, nhiều lần thư Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn nhà thúc, chưa dám răng, gấp, mong thương tình Quan Chính Đường có ý ngần ngại Tôi lại nói rằng: “Xin tạm cho thăm, coi việc hay dở sao, trở lại” Quan Chính Đường nói rằng: “Ngày khác, ông nên vào phủ thỉnh cầu quan thụ mệnh, vào bái tạ đi” Tôi y lời làm Các quan thụ mệnh, người thuận, người chẳng thuận Tôi nghĩ rằng: “Số người ưng thuận bán, bỏ đi” Tôi đến cung Cấm bái tạ gặp người Bắc quốc Y cầm tay mà nói rằng: “Lão sư xa ngày đêm lòng buồn bã” Y lại nói: “Bọn thày thuốc dốt nát có cứu giúp được, bọn nên tự xuất lực, vãn hồi” Tôi nói: “Tôi bất nhật[241] quay lại” Bắc khách cười đáp: “Đã lẽ trở lại” Tôi cười nói rằng: “Sao anh lại nói mơ hồ vậy?” Rồi dắt tay vào Khi ấy, quan Phó A Bảo ẵm tiểu chúa lòng Tôi lạy bốn lạy Tiểu vương nói rằng: “Trà lão sư thật dễ uống, ta thích uống lắm!” Tôi nghe nói than thầm: “Đã bị thuốc lạnh làm hại nhiều rồi!” Đoạn ra, đến bái biệt quan Chính Đường Ông đưa cho năm mươi quan tiền làm hành lý Tôi từ chối, lĩnh mười quan Tôi đến từ giã Quận hầu Hai người tỏ buồn bã Quận hầu đem thuốc, tiền phẩm vật mùa tặng Cùng nói chuyện lát, uống trà xong, đứng dậy tạ biệt Quận hầu bộ, bước nước bùn mà tiễn chân khỏi cửa dinh Quận hầu biết không trở lại nữa, cầm tay mà nói rằng: “Tôi lão sư biết đến gặp lại nhau!” Hai người nhìn nhau, muốn ứa nước mắt [231] May áo sen ấu: nguyên văn, phân hà liệt ky - Sở Từ có câu: liệt ky hà dĩ vi y, có nghĩa cắt ấu, sen để may áo (lời nói thác y phục kẻ ẩn) - Ky thuộc loài thảo, mặt nước, (trái) chia bốn góc, gọi ấu [232] Lính thị trú: bọn lính trông coi việc bếp núc [233] Ngự soạn: đồ ăn vua chúa [234] Quế phụ: hai dược phẩm có tính chất tăng nhiệt độ [235] Hào ly: hào phần mười ly - Ly phần mười phân Nghĩa rộng, hào ly tí, chút [236] Bốn chứng: bốn thứ bệnh Theo thuyết y học xưa, có bốn thứ bệnh không chữa phong Hải Thượng Lãn Thượng Kinh Ký (bệnh điên), lao (lao phổi), cổ (bệnh nhiễm độc vật), lại (bệnh hủi) Chữ cổ mà chúa Trịnh Cán mắc phải viết với ba chữ trùng (trùng sâu) chữ húc [237] Thác cô: gửi trẻ mồ côi Khi nhà vua có nhỏ tuổi thường gửi gấm cho nhiều đại thần tín cần, để sau ngày vua băng, người phù tá vua mà giữ vững báu [238] Trầm hương: thứ gỗ ngâm lâu ngày nước, lõi, sắc đen, thường dùng để làm thuốc [239] thuốc Nhân thuật: nghề làm thày [240] Yến giá: băng (Yến có nghĩa yên nghỉ, giá chở xe hay thuyền) Đây nói chúa Trịnh Sâm [241] Bất nhật: có ngày mà đích ngày Hải Thượng Lãn Ông Thượng Kinh Ký Sự Về Nhà Tôi sợ chuyến có ngáng trở, quay ngụ sở, từ biệt chủ nhân quan Trạch Ưu, ngầm rời đến nhà cháu họ Hộ Hào, chỉnh bị hành trang, lại mượn lính thân hộ vệ Phàm người bạn thân kinh thành mà không đến từ biệt được, viết thư gửi đến tạ lỗi Tôi lại nói phao lên dùng đường mà đi, ngầm sai người thuê đò dọc chờ sẵn bến Trường Tín[242] Sau người bạn bè thành biết ngầm rời nhà trọ, quan viên Thạch Trung Kiệu Hữu, Trạch Ưu Tả Nhuệ thân đến tiễn chân Ngày mười hai tháng mười, sáng sớm đến Hoàng đình, có binh lính đứng gác Quan quân thuộc Thị nội tả đóng Hoàng đình Tôi đến từ biệt viên quan đây, nỗi lòng băn khoăn, bối rối sắc mặt Lúc đi, vị quan đưa tặng bao danh trà, với thơ có lời dẫn sau: Canh gác Cấm thành lâu, chưa có vật để tặng, lòng thấy buồn bã Nay có trà Bạch hào (một cân) xin đem đệ nạp Thơ rằng: Thượng Kinh Ký Hải Thượng Lãn Ngạo tận hàn sương đông ngũ Tương tư hựu ức hoài nhân Phân kỳ vạn lý kham trù trướng Tràng đoạn tây sơn nhật mộ vân Sương dãi đêm đông lạnh lẽo hoài Nhớ nên nỗi khôn nguôi Đường chia nghìn dặm nên buồn bã Bóng xế mây đoài quặn ruột Tôi đến bến chùa Trường Tín, lên thuyền thuận dòng xuôi Tôi thuyền, thong thả trông xa, pha trà mà uống, lấy làm khoan khoái, chuyện trò giòn giã khác cá thoát lưới, chim sổ lồng Lòng muốn cho nhanh ví tên bắn Trông tây, hàng nghìn trái núi xa thẳm Hễ thấy nơi cách xa sâu kín ngỡ nhà Tôi ngâm thơ tả nỗi lòng rằng: Bái biệt long lâu cửu bệ hàn Mang huề cầm kiếm xuất đô quan Mã am cựu lộ hồi trình dị Chu khứ trung lưu phản trạo nan Vân nhược đa tình lai khử thự Sơn hữu ý vị khai nhan Thượng Kinh Ký Tây biên vạn tựu giai thương thúy Hải Thượng Lãn Duy hữu song phong tự ngã loan Giã từ cửu bệ[243] với long lâu[244] Đàn kiếm thành ngẩn ngơ Đường cũ ngựa quen nên bước dễ Dòng sâu thuyền đẩy khó bơi mau Mây có ý xua nắng Núi đa tình đượm mầu Vạn trái non tây phô sắc lục Song phong mải ngắm núi nhà đâu? Lúc nước sông chảy mạnh, thuyền nhẹ, thuận buồm, sau ngọ đến Lãnh Tuần Tôi bỏ thuyền lên bộ, đến chơi chùa Nguyệt Đường Chùa núi, có cửa mở đường lớn; bên đằng sau cửa ao hình bán nguyệt Ở bờ ao cối rủ bóng liên lu, tùng bách che mặt đất Phía trước có tường gấm, tường có cửa thông đường thẳng Về phía đông phía tây sân chùa, có hai núi đất; núi có xây gác chuông Ở xây cung điện rộng, nhà cao, nhà chơi mát sáng sủa; nhà gác tranh vanh, bốn phương tám mặt có tường vẽ tranh huy hoàng, trấn song quanh co, thông ngang dọc Hoa lạ đua nở, ngáng quải mắc míu nơi thềm đá trắng Nghìn cửa thông nhau, lối nối liền Tôi du ngoạn lâu, than rằng: “Thật tiếng đồn không sai, đất thần tiên không vậy! Chỉ hiềm sức người không đến chỗ hoàn toàn thiên nhiên được, tao nhân mặc khách say mê khí vị chốn lâm tuyền từ lâu thế” Tôi làm thơ vách, đi: Bán nguyệt trì đường bất nhị môn Trùng trùng lâu ủng tiền thôn Hồi lang điệp xuất phi hoa lộ Khúc hạm tà phân chủng trúc hiên Cửu phẩm hương đăng nghi bạch trú Song lâu chung cổ động hoàng hôn Tùng thu mãn địa lưu u tịch Đãn hận đình vô hiến viên Bán nguyệt ao lối vào Trước thôn lầu gác dựng xây cao Nhà ngang khắp nẻo hoa bay rụng Cửa rảo quanh hiên trúc mọc bao Chín bậc đèn hương soi cửa Bụt Hai lầu chuông trống động trời chiều Bách tùng tăng u tịch Dâng sân thiếu vượn trao Đề xong, đến dinh Hiến Nam gặp quan Thư Ký Nguyên ông người Hoan Châu, quen biết từ trước; ông làm việc với quan Chính Đường trấn Tôi lại vài ba ngày, mua số thuốc Bắc, lại mượn lính trấn sáu người theo hộ vệ Ngày mười sáu, đến huyện Hoài An, xã Nguyễn Xá thăm hỏi nhà vợ họ hàng nhà vợ Sáng ngày mười tám, đến Nguyễn xá[245], sắm sửa sinh lễ[246] cáo yết nhà thờ bên vợ, với người thân thuộc tỏ nỗi cách biệt lâu Lúc quan tri phủ Tiên Hưng[247] nhà, thấy mừng rỡ, kể chứng bệnh Tôi viết cho ông đơn thuốc cho ông nửa lạng quế Ông cảm tạ Lúc gia nhân lính theo hầu cộng lại hai mươi người Từ kinh đến đây, noi đường thẳng mà ngày Chỉ sợ đường gặp trở ngại, nên hết bảy, tám ngày; lương thực đem theo cạn, nên lại lâu Ngày mười chín, từ biệt người lên đường Nguyên đường miền sông núi, thuở nhỏ nhà dưỡng phụ đó, du ngoạn Về phía nam giải động Hương Sơn[248], Giải Oan[249], Tiên Am, Tuyết Sơn; phía tây có Hư ơng Đài, Hương Trản, Vân Mộng Tiên San[250] Các chùa núi có phong cảnh tuyệt đẹp Chùa có vết chân Dùng đư ờng thủy mà dễ ngắm phong cảnh Tôi mượn thuyền quan tri phủ, từ bến sông Nguyễn Xá thuận dòng mà xuôi, đến đỉnh Hà Xá đến nhà bên mẹ cha xưa; cháu suy bại, không để dấu vết, có đến tìm không trò chuyện Tôi sai buộc thuyền đình làng, hướng trông phần mộ tổ, vọng bái bái, lại xuống thuyền mà Từ Trinh Tiết (tên xã) đến Phù Viên (tên xã) ước bốn, năm dặm, hai bên bờ sông toàn danh lam thắng tích, nơi nơi nom thấy rõ Phàm chốn qua chơi thuở nhỏ ẩn hiện, tưởng tượng kỹ lại tự thấy rõ Cảnh tình vậy, lại nhớ đến người thuở trước, kẻ người mất, luống thở than Bỗng nghe chuông chùa Mãn Nguyệt vang lên tiếng; buồn bã thêm, ngâm thơ để tỏ nỗi lòng: Nhất biệt giang hương tam thập thu Như kim phục đổ cựu thời du Hà đình độ hoàng hoa ngạn Đặng xá ngư thôn bạch lộ châu Hương tích nam phù ngưng vãn thúy Tuyết sơn tây xuất tẩm hàn lưu Sơn tăng nhược thức ngâm hoài khổ Bất hứa chung thưởng khách chu Sông cách làng xa trải đông Ngày trở lại chốn xưa trông Đình Hà bến cũ hoa bụi Xã Đặng thôn chài bãi giũa đồng Thượng Kinh Ký Hương Tích nam nhô ngưng sắc biếc Hải Thượng Lãn Tuyết Sơn tây ngất triền sông Sơn tăng ví biết tâm tình khách Đừng để thuyền vang động tiếng chuông Buổi tối hôm đến Châu Cầu[251], lên bờ ngủ trọ, sáng hôm sau khởi hành Từ đêm ngủ ngày đi, chẳng cần phải nói Vài ba ngày sau đến Vĩnh Dinh, vào yết kiến quan Thự Trấn, giãi bày lòng xa cách lâu Vì quân lính theo hầu mỏi mệt, phải mượn vài ba người lính theo Ngày mùng hai tháng mười một, đến nhà vợ kể lể việc Ngày hôm sau cho binh lính theo hầu tùy tiện, kẻ trở nhà, kẻ lại kinh Tôi sắm sinh lễ cúng tổ tiên Hương lý thân đến hỏi thăm có lễ mừng Nỗi xa cách nhớ nhung thường tình, chẳng phài dài lời Vài ba ngày sau nữa, quan Chính Đường bị hại[252], toàn gia bị giết Tôi nghe than rằng: “Giầu sang khác chi mây nổi, ca nhạc lâu đài sớm thánh hoang phế vậy” Tôi lại mừng thầm: “Ta ẩn tung tích nơi lâm tuyền, lo nghĩ đến lẽ thông[253], sớm bị triệu, chống gậy kinh, năm trời trôi qua phải trăm thỉnh nghìn cầu khỏi Ví ý nguyện lúc đầu chẳng muốn quan chức mà danh chửa thành, thân bị nhục, có hối hận muộn mà thôi” May giữ lời thề với non xưa Tuy chốn danh lợi mà chẳng để danh lợi mê hoặc, bẽ bàng mà đến, nghênh ngang mà đi; lại gặp non xưa, tựa vào đá, ngủ trước hoa, mơ màng mộng; nghe có lời nói văng vẳng sực tỉnh, thầm nghĩ: “Ta chẳng bị người chê cười, chẳng qua lòng không tham mà thôi” Sau nhân lúc cung đàn chén rượu nhàn hạ, cầm bút đem đầu đuôi câu chuyện ghi lại để mai sau, cháu xử nên tùy duyên, thủ phận, biết tự mãn, biết tự ngừng, tránh tham lam làm vinh, noi gương sáng Hoàng triều Cảnh Hưng năm thứ bốn mươi tư (1783) Cuối mùa đông Quý Mão ghi chép [242] Trường Tín: không rõ bến sông [243] CửuThượng bệ: chín Kinh bậc thềm Ký Ý nói bậc cao, chỗ vua ngồi, nhà vua Hải Thượng Lãn [244] Long lâu: lầu cửa vào, có gắn rồng đồng [245] Nguyễn Xá: xã thuộc phủ Ưng Hóa, tỉnh Hà Đông [246] Sinh lễ: đồ cúng tế có vật sống [247] Tiên Hưng: tên phủ thuộc tỉnh Thái Bình [248] Hương Sơn: tên núi thờ Phật, thuộc huyện Mỹ Đức, tỉnh Hà Đông [249] Giải Oan: tên chùa lưng chừng núi, cách chùa Tiêu San độ hai số; nơi có giếng nước, múc nước mà uống oan khổ rũ sạch, có tên chùa Từ qua núi Trấn Song đến chùa Hương Tích [250] Tiên San: tên động, nơi có chùa nên gọi chùa Tiên San Đường Hương Sơn phải qua chùa Tiên San [251] Châu Cầu: tên làng thuộc huyện Thanh Liêm, tỉnh Hà Nam, quê danh sĩ Bùi Ân Niên, tức Bùi Dị [252] Quân Tam phủ loạn (loạn Kiêu Binh) Năm 1674, quân Tam phủ giết Tham Tụng Nguyễn Quốc Trinh phá nhà Phạm Công Trứ; năm 1741, chúng lại phá nhà toan giết Tham Tụng Nguyễn Qui Cảnh Sau chúa Trịnh Sâm lâu, chúng lên, giết quận Huy tức quan Chính Đường, phò Trịnh Khải lên làm chúa tức Đoan Nam Vương Năm sau, Nguyễn Điều đem quân tứ trấn dẹp tan Cái chết quan Chính Đường tả sách Hoàng Lê Nhất Thống Chí [253] Cùng thông: lúc khốn quẩn lúc hanh thông Lời cuối: Cám ơn bạn theo dõi hết truyện Nguồn: http://vnthuquan.net Phát hành: Nguyễn Kim Vỹ Nguồn: viendu.com Được bạn: mọt sách đưa lên vào ngày: tháng năm 2004

Ngày đăng: 28/10/2016, 19:54

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w