Mẫu câu dùng khi viết mail bằng tiếng nhật

5 814 0
Mẫu câu dùng khi viết mail bằng tiếng nhật

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Mẫ u câu dùng vi ế t mail b ằ ng ti ế ng Nh ậ t E-Mail : L i th a gử i Kính gửi ngài Chủ tịch, 拝啓 拝拝拝拝拝 Rất trang trọng Ngườ i nhận có chức danh đặc biệt ch ức danh dùng x ưng hô 10 11 12 13 14 15 thay dùng tên Thưa ông, 拝啓 Trang trọng Ngườ i nhận nam, ng ười viết tên ng ười nhận Thưa bà, 拝啓  Trang trọng Ngườ i nhận nữ, ng ườ i viết tên ng ười nhận Thưa ông/bà, 拝啓 Trang trọng Ngườ i viết tên gi ới tính ng ười nhận Thưa ông bà, 拝啓  Trang trọng Dùng trường hợp có nhiều ng ười nhận mà ng ười viết không rõ tên văn phòng, phận 16 Thưa ông/bà, 17 18 19 20 拝係者各位 Trang trọng Ngườ i viết tên tuổi gi ới tính ng ười nhận Kính gửi ông Nguyễn Văn A, 拝啓 拝拝拝拝拝 21 Trang trọng Ngườ i nhận nam Người viết biết rõ họ tên ng ười nhận 22 Kính gửi bà Trần Thị B, 23 拝啓 拝拝拝拝拝 24 Trang trọng Ngườ i nhận nữ, lập gia đình Ngườ i viết biết rõ họ tên ng ười nhận 25 Kính gửi bà Trần Thị B, 26 拝啓 拝拝拝拝拝 27 Trang trọng Ngườ i nhận nữ, chưa lập gia đình Người viết biết rõ họ tên ng ười nhận 28 Kính gửi bà Trần Thị B, 29 拝啓 拝拝拝拝拝 30 Trang trọng Ngườ i nhận nữ Ngườ i viết biết rõ họ tên ng ười nhận nh ưng tình trạng hôn nhân 31 Gửi ông (Nguyễn Văn) A, 32 佐藤太拝拝 33 Ít trang trọng Ngườ i viết người nhận thư liên hệ công tác tr ước 34 35 36 37 Gửi ông A, 佐藤太拝拝 Không trang trọng Người viết ngườ i nhận có quan hệ gần gũi Chúng xin viết thư liên hệ 拝 拝拝拝についてお知らせいたします。 38 39 40 41 42 Trang trọng Mở đầu thư với tư cách đại diện cho tập thể/công ty Chúng viết thư để liên hệ với ông/bà 一同に代わって、拝拝拝拝についてご連絡いたします。 Trang trọng Mở đầu thư với tư cách đại diện cho tập thể/công ty Liên quan tới việc/vấn đề 拝 拝拝にさらに付け加えますと、 43 Trang trọng Mở đầu thư cách đề cập tới mội nội dung hai bên thảo luận tr ước 44 Về việc/vấn đề 拝 拝拝拝に拝してご連絡いたしますが、拝拝拝拝 45 Trang trọng Mở đầu thư cách đề cập tới mội nội dung hai bên thảo luận tr ước 46 Tôi viết thư để nói 拝 拝拝についてお伺いします。 47 Ít trang trọng Ngườ i viết thư viết v ới tư cách cá nhân đại diện cho công ty 48 Tôi xin thay mặt viết thư 49 50 51 52 拝 拝拝に代わって連絡しております。 Trang trọng Dùng ng ười viết đại diện cho ngườ i khác để viết th Qua lời giới thiệu , biết đến Quý công ty あなたの拝社は拝拝拝に高く評拝されています。 Trang trọng Mở đầu thư cách lịch s ự E-Mail : Nội dung Liệu ông/bà có phiền a 拝拝拝していただけないでしょうか。 Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến Không biết ông/bà có vui lòng 申し拝ありませんが拝拝拝拝してくださいませんか? Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến Nếu ông/bà , xin vô cảm ơn a 拝拝拝していただけると大拝ありがたく思います。 Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến Chúng vô biết ơn ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin a 拝拝拝についての詳細な情報をお送りいただけると大拝ありがたく思います。 Yêu cầu trang trọng, lịch 10 Nếu ông/bà , xin chân thành cảm ơn a 拝拝拝していただければ幸いです。 11 Yêu cầu trang trọng, lịch 12 Ông/bà vui lòng gửi a 拝拝拝を送っていただけますか。 13 Yêu cầu trang trọng, lịch 14 Chúng quan tâm tới 15 是非拝拝拝拝を購入したいと思います。 16 Yêu cầu trang trọng, lịch 17 Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà a 拝拝拝は可能でしょうか? 18 Yêu cầu trang trọng, lịch 19 Ông/bà giới thiệu không? a 拝拝拝を紹介してください。 20 Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn 21 Ông/bà vui lòng gửi a 拝拝拝をお送りください。 22 Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn 23 Chúng mong ông bà nhanh chóng 24 至急拝拝拝拝してください。 25 Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn 26 Chúng vô biết ơn a 拝拝していただけたら私どもは大拝うれしく思います。 27 Yêu cầu trang trọng, lịch Ngườ i viết viết v ới tư cách đại diện cho công ty 28 Xin hỏi bảng giá cho ông/bà nh nào? 29 現在の拝拝拝拝のカタログ記載拝格はいくらでしょうか? 30 Yêu cầu cụ thể, trang trọng, thẳng thắn 31 Chúng quan tâm tới muốn biết 32 私どもは拝拝拝拝に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。 33 Câu hỏi trang trọng, trực tiếp 34 Theo biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất 35 貴社の拝告で拝見した、拝拝拝拝についての件ですが、 36 Câu hỏi trang trọng, trực tiếp 37 Chúng dự định a 拝拝拝することを目的としております。 38 Trang trọng Đưa ý định cụ thể cách trực tiếp 39 Chúng cân nhắc kĩ lưỡ ng đề xuất từ phía ông/bà 40 私どもは貴社のご提案を考慮し、拝拝拝拝 41 Trang trọng Đề xuất thảo luận giao dịch 42 Chúng tiếc phải nói 43 大拝申し拝ございませんが拝拝拝拝 44 Trang trọng Từ chối giao dịch thể không h ứng thú v ới l ời m ời chào 45 File đính kèm email có định dạng 46 添付ファイルは拝拝拝拝のフォ拝マットで開いてください。 47 Tiếng Anh: Trang trọng Nêu rõ định dạng cách mở file đính kèm 48 Tôi không mở file đính kèm sáng hôm nay, chương trình diệt virus máy tính phát có virus file 49 私のパソコンのウイルスチェッカ拝がウイルスを感知したため、あなたが添付してくださった ファイルを開くことができませんでした。 50 Trang trọng, thẳng thắn Đề cập tới vấn đề liên quan t ới file đính kèm 51 Tôi xin lỗi không chuyển tiếp email sớm h ơn cho ông/bà, nh ưng lỗi đánh máy mà email dội lại với thông báo "không rõ ng ười nhận." 52 連絡が拝れてしまい大拝申し拝ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛ての 53 54 55 56 メ拝ルは送信できませんでした。 Trang trọng, lịch Để biết thêm thông tin chi tiết, vui lòng ghé thăm website 詳細については拝拝拝拝のウェブサイトを拝照して下さい。 Trang trọng Dùng quảng cáo website E-Mail : Kết th Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ v ới ご不明な点がございましたらどうぞお拝拝にご連絡ください。 Trang trọng, lịch Nếu hỗ trợ cho ông/bà, xin cho biết 何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。 Trang trọng, lịch Xin chân thành cảm ơn a 拝拝拝してくださいますようお願いいたします。 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 Trang trọng, lịch Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc v ới 詳細に拝してはどうぞお拝拝にご連絡ください。 Trang trọng, lịch Tôi cảm ơn ông/bà xem xét vấn đề kịp th ời この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大拝ありがたく思います。 Trang trọng, lịch Tôi mong sớm nhận hồi đáp ông/bà a 拝拝拝のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。 Trang trọng, lịch Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ v ới 詳細に拝してはどうぞお拝拝にご連絡ください。 Trang trọng, lịch Tôi mong có c hội hợp tác v ới お取り引きを開始させていただきたく思います。 Trang trọng, lịch Cảm ơn giúp đỡ ông/bà お力添えいただきありがとうございます。 Trang trọng, lịch Tôi mong có hội thảo luận thêm vấn đề v ới ông/bà この件について話し合える日を心待ちにしています。 Trang trọng, thẳng thắn Nếu ông/bà cần thêm thông tin さらに情報が必要な場合は拝拝拝拝 Trang trọng, thẳng thắn Chúng vui phục vụ ông/bà 誠にありがとうございました。 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Trang trọng, thẳng thắn Xin liên hệ trực tiếp v ới qua số điện thoại 私までご連絡ください。電話番拝は拝拝拝拝です。 Trang trọng, thẳng thắn Tôi mong sớm nhận hồi âm ông/bà お返事を拝しみに待っています。 Ít trang trọng Lịch s ự Kính thư, 敬具 Trang trọng Ngườ i viết tên ngườ i nhận Kính thư, 敬具 Trang trọng Thông dụng Ngườ i viết biết tên ngườ i nhận Trân trọng, 敬白 Trang trọng Ít thông dụng Ngườ i viết biết tên ng ườ i nhận Thân ái, 敬具 Ít trang trọng Người viết ngườ i nhận thân thiết mức độ x ưng hô tên Thân ái, よろしくお願い致します。 Ít trang trọng Người viết ngườ i nhận thân thiết th ường xuyên liên hệ công tác

Ngày đăng: 21/09/2016, 10:36

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan