Trợ từ tiếng Nhật, có khó đâu?? Phần 3: の NO, で DE, に NI の NO = "của" tiếng Việt, sở hữu cách Ví dụ: 私のお金 = Tiền (お金=okane) ぼくの彼女 = Bạn gái (彼女=kanojo) 私の彼 = Bạn trai (彼=kare) NO dùng tạo bổ nghĩa (N + "no" + N: Danh từ + "no" + Danh từ) Đây trợ từ đơn giản nhất, nhiên có nhiều người dịch sai dịch ẩu Ví dụ: Bạn biết hai cụm sau khác không? ① サイゴンの夜 ② 夜のサイゴン (夜=yoru) Nhiều người dịch hai "Đêm Sài Gòn", cụm thứ hai Cần phải nhớ cụm từ thứ 2, "Sài Gòn" chủ đề, "đêm", "đêm" từ bổ nghĩa Phải dịch là: サイゴンの夜 = Đêm Sài Gòn (Saigon's night) 夜のサイゴン = Sài Gòn đêm (Saigon by night) (Dịch nguyên nghĩa theo chữ 夜のサイゴン "Sài Gòn buổi đêm".) Ví dụ: おれのお金を返せ! Trả lại tiền cho tao! それは私の彼女です。手を出さないでください。 Đó bạn gái Xin đừng động vào (返す=かえす, 手を出す=てをだす) で DE (1) = "bằng" (chỉ phương tiện) Ví dụ: 私はバスで学校に行きます。 Tôi xe buýt tới trường (Tôi xe buýt tới trường.) 彼は学家になる夢で生きています。 Cậu sinh sống ước mơ trở thành họa sỹ 私の親友は学くじを学ることで生活しています。 Bạn thân sống việc bán vé số (学家=がか、夢=ゆめ、生きる=いきる、親友 thân hữu=しんゆう、学くじ=たからく じ、学る=うる、生活 sinh hoạt=せいかつ) で DE (2) = "ở trong", "tại" (chỉ hành động bên nơi đó) Ví dụ: 私たちは中心公園で散学しました。 Chúng dạo công viên trung tâm (chỉ hành động "đi dạo" diễn bên công viên trung tâm.) サイゴン川で暮しましょう。 Chúng sống sông Sài Gòn đi! 私の夢はサイゴンで起業することです。 Ước mơ tạo lập nghiệp Sài Gòn (中心 trung tâm=ちゅうしん、公園 công viên=こうえん、散学 tản bộ=さんぽ、 川 xuyên=かわ、 暮す=くらす、起業 khởi nghiệp=きぎょう) に NI (1) = "ở", "ở trong", "ở tại" (chỉ thứ nơi đó) Ví dụ: お金は引き出しに置いてあります。 Tiền đặt sẵn ngăn kéo 学家の美しさは人民にあります。 Vẻ đẹp quốc gia nằm nhân dân 彼が描いた学の特色は色の組み合わせにあります。 Điểm đặc sắc tranh anh vẽ nằm cách phối màu Vậy NI (=ở trong, ở) có khác DE (=ở trong, tại)? Khác biệt DE "hành động diễn tra nơi đó", NI "một thứ nằm nơi đó": 川沿いで散学してきました。 Tôi vừa dạo bờ sông 川沿いに花はたくさん学いています。 Ở bờ sông hoa nở nhiều (引き出し=ひきだし、置く=おく、学家 quốc gia=こっか、美しさ=うつくしさ、学民 quốc dân=こくみん、描く=えがく、学=え、特色 đặc sắc=とくしょく、色=いろ、組み 合わせ=くみあわせ、川沿い=かわぞい、花=はな、学く=さく) に NI (2) = "tới", "cho", "với" (chỉ hướng tới đối tượng đó) Ví dụ: 中心公園に学きました。 Tôi tới công viên trung tâm (Chỉ hành động "đi bộ" tới đích đến "công viên trung tâm".) 彼女に愛慕の心を告白しようと思います。 Tôi muốn thổ lộ với cô lòng mộ 学王にこの短学を渡したいです。 Tôi muốn đưa đoản kiếm cho quốc vương 彼のビジネスに資金を投資しませんか。 Anh có đầu tư vốn vào kinh doanh cậu không? (学く=あるく、愛慕 mộ=あいぼ、心 tâm=こころ、告白 cáo bạch=こくはく、思う= おもう、学王 quốc vương=こくおう、短学 đoản kiếm=たんけん、渡す=わたす、資金 tư kim=しきん、投資 đầu tư=とうし)