Tài liệu tham khảo |
Loại |
Chi tiết |
[1] Adji, T.B. Applying Link Grammar Formalism in the Development of English-Indonesian Machine Translation System. Proceedings of the 9th AISC International Conference, Intelligent Computer Mathematics , Springer, 2008, p17-23 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Applying Link Grammar Formalism in the "Development of English-Indonesian Machine "Translation System |
|
[2] T.B. Adji, B. Baharudin, N. Zamin. Annotated Disjunct in Link Grammar for Machine Translation.International Conference on Intelligent and Advanced Systems ,Kuala Lumpur, 2007, p. 205-208 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Annotated "Disjunct in Link Grammar for Machine Translation |
|
[3] T.B. Adji, Baharudin B., N. Zamin, Building Transfer Rules using Annotated Disjunct: An Approach for Machine Translation, The 8 th Student Conference on Research and Development, December 2007, Malaysia |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Building "Transfer Rules using Annotated Disjunct: An Approach "for Machine Translation |
|
[4] Amtrup. J.W.,Mergerdoomian K, Zajac R. Rapid Development of Translation Tool. Proceedings of Machine Translation Summit,1999, p 385-389 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Rapid Development of Translation Tool |
|
[6] D. BÐchet. k-Valued Link Grammars are Learnable from Strings. Proceedings of Formal Grammar, Vienna, Austria, 2003, pp. 9-18 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
k-Valued Link Grammars are Learnable "from Strings |
|
[7] ®inh ®iÒn. So-sánh trật-tự từ của định-ngữ giữa Tiếng Anh và Tiếng Việt. Tập san Khoa học xã hội và nhân văn- Đại học KHXHNV Thành phố Hồ Chí Minh, 2011,tr 69-80 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
So-sánh trật-tự từ của định-ngữ giữa "Tiếng Anh và Tiếng Việt |
|
[8] ®inh ®iÒn. Dịch tự động Anh Việt dựa trên việc học luật chuyển đổi từ ngữ liệu song ngữ. Luận án Tiến sĩ, ĐHKHTN- ĐHQG TP Hồ Chí Minh, 2002 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Dịch tự động Anh Việt dựa trên việc học "luật chuyển "đổi từ ngữ liệu song ngữ |
|
[9] Lê Khánh Hùng. Nghiờn cứu xõy dựng thử nghiệm phần mềm dịch tự động Việt-Anh. Báo cáo tổng kết đề tài nhánh cấp nhà nước KC-01-03, 2004 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Nghiờn cứu xõy dựng thử nghiệm "phần mềm dịch tự "động Việt-Anh |
|
[10] Nguyen Thi Thu Huong, Pham Nguyen Quang Anh A link Grammar for Vietnamese. Journal on Information and Communicationn Technology, 8/2011 p 27-38 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
A link Grammar for Vietnamese |
|
[11] Iyer R., Ostendorf. Modelling Long Distance Dependency in Language: topic mixture and Dynamic Case Model, Speech and Audio Processing, IEEE Transactions on, Jan.1999, p30-39 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
Modelling Long Distance "Dependency in Language: topic mixture and Dynamic Case |
|
[12] Kadambini K, Rama Sree R.J., Rama Krishnamacharyulu K.V. An English-Sanskrit Machine Translation Using Link Parser. In Proceedings of National Seminar, Tirupati, 2008 |
Sách, tạp chí |
Tiêu đề: |
An English-Sanskrit "Machine Translation Using Link Parser |
|