1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Thanh Thảo dịch thơ Lorca

19 274 1
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 80 KB

Nội dung

BIẾN TẤU nước lặng của trời nhánh cành tiếng vọng nước lặng của nước chiếc lá chùm sao nước lặng môi em dày đặc nụ hôn Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA NƯỚC BIỂN biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời nàng bán gì, nàng ơi mà vú nàng mơn gió? tôi bán, thưa ngài, nước biển anh mang gì, chàng đen hòa cùng máu anh? thưa ngài, tôi mang nước biển mẹ ơi, nước mắt mặn đến từ đâu? tôi khóc, thưa ngài, nước biển trái tim: nỗi đắng cay khốc liệt này từ đâu sinh hạ? rất đắng cay là nước biển! biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA MỘNG DU Xanh, ta kết em biết mấy, xanh xanh gió, xanh cành con tàu trên biển con ngựa trong núi với cái bóng eo lưng nàng mơ trên ban công xanh thân hình, xanh tóc mắt bạc lạnh Xanh, ta muốn em biết mấy, xanh Dưới vầng trăng Digan mọi vật theo dõi nàng mà nàng chẳng thấy Xanh, ta thèm em biết mấy, xanh những ngôi sao lớn của sương mờ đến cùng con cá bóng đêm đặng mở đường rạng đông cây vả cọ mài ngọn gió bằng bàn chải nhánh cành Và ngọn núi, một con mèo ăn vụng xù lông gai dứa dại Nhưng ai sẽ đến? từ đâu đến? Nàng lần lữa trên ban công xanh thân hình, xanh tóc mơ về biển đắng cay - Bạn ơi, tôi muốn đổi ngựa tôi lấy nhà bạn yên cương lấy gương dao găm lấy đệm Bạn ơi, tôi đến người đẫm máu từ rặng núi Cabra - Chàng trai, nếu tôi có thể anh em mình xong ngay! Nhưng tôi chẳng là tôi nhà tôi đâu còn nữa - Bạn ơi, tôi muốn chết tử tế trên giường mình nếu được, là giường sắt với chăn nệm Hà Lan Há anh không thấy vết thương tôi từ ngực lên tới cổ? - Chiếc áo trắng anh găm ba trăm bông hồng đêm Chiếc khăn choàng anh mang máu nồng thấm đẫm Nhưng tôi chẳng là tôi nhà tôi đâu còn nữa - Chí ít hãy cho tôi trèo lan can cao tít để tôi lên! để tôi lên! leo mút lan can xanh lan can của vầng trăng nơi nước gieo vang dội Giờ đây hai người bạn trèo lên lan can cao để lại một vệt máu để lại vệt nước mắt Những chiếc đèn lồng thiếc rẩy run trên mái nhà Nghìn con trống thủy tinh đâm nhói hừng đông Xanh, ta sướng em biết mấy, xanh xanh gió, xanh cành Hai người bạn lên tiếp miên man gió sau lưng trong miệng một vị lạ mật đắng húng quế với bạc hà Bạn ơi! Nói tôi nghe, nàng đâu nào đâu cô gái đắng cay của bạn? Bao lâu nàng đợi chờ anh! Bao lâu nàng đợi chờ anh gương mặt lạnh, tóc đen trên ban công xanh biếc! Trên gương mặt hồ nước nàng Digan đong đưa xanh thân hình, xanh tóc mắt bạc lạnh một nhũ băng vầng trăng treo nàng trên mặt nước đêm bỗng dưng thân thiết như một chốn quê nào đám dân phòng say xỉn đập vào cửa ồn ào Xanh, ta khát em biết mấy, xanh Xanh gió, xanh cành Con tàu trên biển cả Con ngựa trong núi mờ Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BIẾN TẤU nước lặng của trời nhánh cành tiếng vọng nước lặng của nước chiếc lá chùm sao nước lặng môi em dày đặc nụ hôn Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA NƯỚC BIỂN biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời nàng bán gì, nàng ơi mà vú nàng mơn gió? tôi bán, thưa ngài, nước biển anh mang gì, chàng đen hòa cùng máu anh? thưa ngài, tôi mang nước biển mẹ ơi, nước mắt mặn đến từ đâu? tôi khóc, thưa ngài, nước biển trái tim: nỗi đắng cay khốc liệt này từ đâu sinh hạ? rất đắng cay là nước biển! biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA MỘNG DU Xanh, ta kết em biết mấy, xanh xanh gió, xanh cành con tàu trên biển con ngựa trong núi với cái bóng eo lưng nàng mơ trên ban công xanh thân hình, xanh tóc mắt bạc lạnh Xanh, ta muốn em biết mấy, xanh Dưới vầng trăng Digan mọi vật theo dõi nàng mà nàng chẳng thấy Xanh, ta thèm em biết mấy, xanh những ngôi sao lớn của sương mờ đến cùng con cá bóng đêm đặng mở đường rạng đông cây vả cọ mài ngọn gió bằng bàn chải nhánh cành Và ngọn núi, một con mèo ăn vụng xù lông gai dứa dại Nhưng ai sẽ đến? từ đâu đến? Nàng lần lữa trên ban công xanh thân hình, xanh tóc mơ về biển đắng cay - Bạn ơi, tôi muốn đổi ngựa tôi lấy nhà bạn yên cương lấy gương dao găm lấy đệm Bạn ơi, tôi đến người đẫm máu từ rặng núi Cabra - Chàng trai, nếu tôi có thể anh em mình xong ngay! Nhưng tôi chẳng là tôi nhà tôi đâu còn nữa - Bạn ơi, tôi muốn chết tử tế trên giường mình nếu được, là giường sắt với chăn nệm Hà Lan Há anh không thấy vết thương tôi từ ngực lên tới cổ? - Chiếc áo trắng anh găm ba trăm bông hồng đêm Chiếc khăn choàng anh mang máu nồng thấm đẫm Nhưng tôi chẳng là tôi nhà tôi đâu còn nữa - Chí ít hãy cho tôi trèo lan can cao tít để tôi lên! để tôi lên! leo mút lan can xanh lan can của vầng trăng nơi nước gieo vang dội Giờ đây hai người bạn trèo lên lan can cao để lại một vệt máu để lại vệt nước mắt Những chiếc đèn lồng thiếc rẩy run trên mái nhà Nghìn con trống thủy tinh đâm nhói hừng đông Xanh, ta sướng em biết mấy, xanh xanh gió, xanh cành Hai người bạn lên tiếp miên man gió sau lưng trong miệng một vị lạ mật đắng húng quế với bạc hà Bạn ơi! Nói tôi nghe, nàng đâu nào đâu cô gái đắng cay của bạn? Bao lâu nàng đợi chờ anh! Bao lâu nàng đợi chờ anh gương mặt lạnh, tóc đen trên ban công xanh biếc! Trên gương mặt hồ nước nàng Digan đong đưa xanh thân hình, xanh tóc mắt bạc lạnh một nhũ băng vầng trăng treo nàng trên mặt nước đêm bỗng dưng thân thiết như một chốn quê nào đám dân phòng say xỉn đập vào cửa ồn ào Xanh, ta khát em biết mấy, xanh Xanh gió, xanh cành Con tàu trên biển cả Con ngựa trong núi mờ Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BIẾN TẤU nước lặng của trời nhánh cành tiếng vọng nước lặng của nước chiếc lá chùm sao nước lặng môi em dày đặc nụ hôn Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) [...]... say xỉn đập vào cửa ồn ào Xanh, ta khát em biết mấy, xanh Xanh gió, xanh cành Con tàu trên biển cả Con ngựa trong núi mờ Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BIẾN TẤU nước lặng của trời nhánh cành tiếng vọng nước lặng của nước chiếc lá chùm sao nước lặng môi em dày đặc nụ hôn Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA NƯỚC BIỂN biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời nàng bán gì, nàng ơi mà vú nàng mơn gió?... nước biển mẹ ơi, nước mắt mặn đến từ đâu? tôi khóc, thưa ngài, nước biển trái tim: nỗi đắng cay khốc liệt này từ đâu sinh hạ? rất đắng cay là nước biển! biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA MỘNG DU Xanh, ta kết em biết mấy, xanh xanh gió, xanh cành con tàu trên biển con ngựa trong núi với cái bóng eo lưng nàng mơ trên ban công xanh thân hình, xanh tóc mắt... nước biển mẹ ơi, nước mắt mặn đến từ đâu? tôi khóc, thưa ngài, nước biển trái tim: nỗi đắng cay khốc liệt này từ đâu sinh hạ? rất đắng cay là nước biển! biển xõa cười từ xa tắp răng bọt môi trời Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BÀI CA MỘNG DU Xanh, ta kết em biết mấy, xanh xanh gió, xanh cành con tàu trên biển con ngựa trong núi với cái bóng eo lưng nàng mơ trên ban công xanh thân hình, xanh tóc mắt... trên mặt nước đêm bỗng dưng thân thiết như một chốn quê nào đám dân phòng say xỉn đập vào cửa ồn ào Xanh, ta khát em biết mấy, xanh Xanh gió, xanh cành Con tàu trên biển cả Con ngựa trong núi mờ Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) . Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BIẾN TẤU nước lặng của trời nhánh cành tiếng vọng nước lặng của nước chiếc lá chùm sao nước lặng môi em dày đặc nụ hôn Thanh. Thanh Thảo dịch (từ tiếng Anh) BIẾN TẤU nước lặng của trời nhánh cành tiếng vọng nước lặng của nước chiếc lá chùm sao nước lặng môi em dày đặc nụ hôn Thanh

Ngày đăng: 01/06/2013, 08:47

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w