Xa ngắm th¸c nói Lư Vọng Lư sơn bộc bố - LÝ BạchLÝ Bản dịch thơ: Nắng rọi Hương L« khãi tÝa bay, Xa tr«ng dßng th¸c trước s«ng này.. Xa ngắm th¸c nói Lư Vọng Lư sơn bộc bố - Lí Bạch
Trang 1TiÕt 35
Trang 2Xa ngắm th¸c nói Lư
( Vọng Lư sơn bộc bố)( - LÝ BạchLÝ
Bản dịch thơ:
Nắng rọi Hương L« khãi tÝa bay,
Xa tr«ng dßng th¸c trước s«ng này.
Nước bay thẳng xuống ba nghin thước,
Tưởng dải Ng©n Hà tuột khỏi m©y.
( Tương Như dịch )
Trang 3Xa ngắm th¸c nói Lư
( Vọng Lư sơn bộc bố) ( - Lí Bạch
Bản dịch thơ:
Nắng rọi Hương Lô khói tía bay,
Xa trông dòng thác trước sông này.
Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước, Tưởng dải Ngân Hà tuột khỏi mây.
( Tương Như dịch )
rọi trông
Trang 4trông
: Hướng luồng ¸nh s¸ng chiếu thẳng vào
: Nh×n để nhận biết
Chiếu, soi…
Nhìn, ngó, nhòm, liếc…
Từ đồng nghĩa
Từ đồng nghĩa là những từ cã nghĩa giống
nhau hoặc gần giống nhau
Trang 5Trông 1 : Nh×n để nhận biết
Nhìn, ngó, nhòm, liếc…
mong đợi được gióp đỡ
Trông coi, trông nom, chăm sóc,…
Mong, trông mong, trông ngóng, mong đợi, trông đợi…
Một từ nhiều nghĩa cã thể thuộc vào nhiều
nhãm từ đồng nghĩa kh¸c nhau
Trang 6Quả
Tr¸i
Bộ phận của c©y do bầu nhụy hoa Ph¸t triển mà thành,bªn trong chứa hạt.
Bỏ mạng
Chết một c¸ch v« Ých -> Mang sắc th¸i khinh thường
Chết v× lÝ tưởng, mục đÝch cao cả -> Mang sắc th¸i kÝnh trọng
Đồng nghĩa hoàn toàn
Đồng nghĩa kh«ng hoàn toàn
Trang 71 Rủ nhau xuống bể mß cua
Đem về nấu tr¸i mơ chua trªn rừng.
( Trần Tuấn Khải )
Chim xanh ăn quả xoài xanh
Ăn no tắm m¸t đậu cành c©y đa.
( Ca dao )
2 Trước sức tấn c«ng như vũ b·o và tinh thần
chiến đấu dũng cảm tuyệt vời của qu©n T©y Sơn, hàng vạn qu©n Thanh đ· hi sinh.
Công chóa Ha - ba - na đ· bỏ mạng anh dũng,
thanh kiếm vẫn cầm trªn tay.
( Truyện cổ Cu -ba )
Trang 8Từ đồng nghĩa
- Là những từ có nghĩa giống nhau hoặc gần giống nhau
- Một từ nhiều nghĩa có thể thuộc vào nhiều nhóm từ đồng
nghĩa khác nhau
Cách sử dụng trong nói và viết
-Không phải lúc nào các từ đồng nghĩa cũng có thể thay thế cho nhau
-Cần chọn từ đồng nghĩa thể hiện đúng thực tế khách quan
và sắc thái biểu cảm