Trong kho tàng văn học Việt Nam Truyện Kiều vốn được coi là tập đại thành về ngôn ngữ. Đọc Truyện Kiều, chúng ta thấy Nguyễn Du sử dụng khá nhiều ngôn ngữ dân gian, trong đó có thành ngữ. Thành ngữ được Nguyễn Du sử dụng rải rác khắp tác phẩm, trong cả ngôn ngữ trực tiếp, nửa trực tiếp, ngôn ngữ tự sự của tác giả. Tuy nhiên, trong khuôn khổ bài viết này, người viết chỉ đi vào khảo sát việc sử dụng thành ngữ trong ngôn ngữ xung quanh mối quan hệ của Thúy Kiều và Thúc Sinh.
Trong kho tàng văn học Việt Nam Truyện Kiều vốn coi tập đại thành ngôn ngữ Đọc Truyện Kiều, thấy Nguyễn Du sử dụng nhiều ngôn ngữ dân gian, có thành ngữ Thành ngữ Nguyễn Du sử dụng rải rác khắp tác phẩm, ngôn ngữ trực tiếp, nửa trực tiếp, ngôn ngữ tự tác giả Tuy nhiên, khuôn khổ viết này, người viết vào khảo sát việc sử dụng thành ngữ ngôn ngữ xung quanh mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh Quy mô số lượng thành ngữ ngôn ngữ xung quanh mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh Trong đoạn nói mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh, ngôn ngữ trực tiếp, nửa trực tiếp, ngôn ngữ tự tác giả sử dụng đan xen phục vụ cho mục đích thể chân dung nhân vật cách trọn vẹn Nếu ngôn ngữ trực tiếp (độc thoại đối thoại) giúp ta phát tính cách, giới nội tâm nhân vật ngôn ngữ nửa trực tiếp (ngôn ngữ tác giả mang giọng điệu nội tâm nhân vật) lại giúp ta thấy cảm xúc, suy tư nhân vật Đồng thời, nỗi niềm, tâm trạng nhân vật thể qua ngôn ngữ tự tác giả Trong đoạn xoay quanh mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh, Nguyễn Du xây dựng nhiều loại hình nhân vật khác tùy thuộc vào vai trò nhân vật việc thúc đẩy trình phát triển cốt truyện mà mức độ ngôn ngữ khác Cụ thể sau: Bảng số 1: STT Nhân vật Thúy Kiều Thúc Sinh Hoạn Thư Quan xử kiện Hoạn bà Nô tì Quản gia Thầy bói Số lượng câu (Độc thoại đối thoại) 143 69 73 25 11 Số lần 11 14 15 1 Loại hình nhân vật Trung tâm Chính Phụ Phụ Phụ Phụ Phụ Phụ Trong Truyện Kiều, Nguyễn Du sử dụng số lượng thành ngữ lớn.Trong số 794 câu nói mối quan hệ Thúy Kiều Kim Trọng có sử dụng 91 thành ngữ (chiếm 11,6%), cụ thể sau: Bảng 2: Ngôn ngữ đối thoại STT Nhân vật Số câu đối thoại Thúy Kiều 106 Thúc Sinh 59 Hoạn Thư 58 Quan xử kiện 25 Hoạn bà 11 Nô tì Quản gia Thầy bói Bảng 3: Ngôn ngữ độc thoại Số lần 11 13 1 Số thành ngữ 16 12 STT Số lần 3 0 0 Số thành ngữ 0 0 Nhân vật Thúy Kiều Thúc Sinh Hoạn Thư Quan xử kiện Hoạn bà Nô tì Quản gia Thầy bói Số câu độc thoại 37 10 15 0 0 Trong 794 câu xung quanh mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh, số câu tự tác giả ngôn ngữ nửa trực tiếp 448 câu (chiếm 56,4% ), số thành ngữ sử dụng 36 (chiếm 8%) Từ lâu thành ngữ sử dụng rộng rãi sống sáng tác văn học cha ông ta Trong tác phẩm truyện Nôm, với việc sử dụng nhiều hình thức ngôn ngữ (ngôn ngữ trực tiếp, ngôn ngữ tự tác giả, ngôn ngữ nửa trực tiếp), nhiều loại hình nhân vật (nhân vật trung tâm, nhân vật chính, nhân vật phụ), nhiều tình giao tiếp, với nhiều phương thức biểu đạt phong phú…đã mang lại cho truyện Nôm khả tiếp nhận thể thành ngữ ngôn ngữ đời sống cách dễ dàng Thành ngữ với phương thức cấu tạo đặc biệt vào Truyện Kiều với mục đích tu từ, biểu cảm cụ thể hóa nội tâm nhân vật Thông qua bảng khảo sát cho thấy, ngôn ngữ nửa trực tiếp ngôn ngữ tự tác giả, thành ngữ có mặt rải rác hầu hết trạng đoạn truyện Trong ngôn ngữ trực tiếp, hầu hết nhân vật sử dụng thành ngữ ngôn ngữ trực tiếp (trừ ông thầy bói) Tuy nhiên số nhân vật, có nhân vật (Thúc Sinh, Thúy Kiều, Hoạn Thư) có ngôn ngữ độc thoại nhân vật có tần suất sử dụng thành ngữ cao Có thể thấy dụng ý Nguyễn Du, mối quan hệ Kiều Thúc Sinh Hoạn Thư nhân tố tác động đến mối quan hệ Kiểu sử dụng thành ngữ ngôn ngữ xoay quanh mối quan hệ Kiều Thúc Sinh Truyện Kiều Qua khảo sát nhận thấy, ngôn ngữ nhân vật chủ yếu sử dụng loại thành ngữ bốn yếu tố Trong vốn thành ngữ dân tộc, phận quan trọng nhất, đặc trưng nhất, chiếm 80% tổng số vốn thành ngữ dân tộc Thành ngữ ngôn ngữ xoay quanh mối quan hệ Kiều Thúc Sinh Nguyễn Du sử dụng linh hoạt, thành ngữ nguyên mẫu, thành ngữ bao gồm từ gốc Hán Việt…Nhìn chung thấy có năm nhóm sau: a Thành ngữ sử dụng nguyên mẫu: - Liễu ngõ, tường hoa - bưng mắt bắt chim - Lên thác, xuống ghềnh - xa chạy, cao bay - Kẻ ngược, người xuôi - kết tóc, xe tơ - Đêm ngắn, tình dài - hỏi, nghành tra - Tóc rối, da chì - Sớm đào, tối mận… b Thành ngữ bao gồm từ gốc Hán Việt: - Túc trái tiền oan - Hồng nhan bạc mệnh - Tài tử giai nhân - Tô lục, chuốt hồng… c Những điển cố, điển tích kinh sách Trung Hoa viết lại dạng thành ngữ: - Chiếc bách sóng đào - Miệng hùm nọc rắn… d Dựa vào khả cải biến thành ngữ tạo nên biến thể: - Trúc mai sum họp -> Sum họp trúc mai - Chút phận bèo mây -> Chút phận bọt bèo - Cất đầu không -> Cất đầu chẳng lên - Nổi giận lôi đình -> Nổi giận - Đánh lận đen -> Đánh lừa đen… đ Sử dụng nội dung thành ngữ gốc viết thành câu tron vẹn, phù hợp với vần số từ câu câu Nội dung vừa cụ thể hóa suy tư, vừa hình tượng hóa nhân vật, vừa “tâm trạng hóa”: - Trốn chúa, lộn chồng -> Chẳng phường trốn chúa quân lộn chồng - Phận bạc vôi -> Phận bạc chẳng vừa - Sởn gai ốc -> Nghĩ thêm nỗi sởn gai rụng rời - Trong ấm êm -> Sao cho ấm êm - Rút dây động rừng -> Rút dây, sợ động rừng lại - Kiến bò miệng chén -> Kiến miệng chén bò đâu… Qua thống kê cho thấy, bên cạnh thành ngữ nguyên mẫu, Nguyễn Du sử dụng linh hoạt khả biến thể thành ngữ để nói mối quan Kiều Thúc Sinh Chức thành ngữ ngôn ngữ xoay quanh mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh a Chức ngôn ngữ trực tiếp: a.1 Chức ngôn ngữ đối thoại: Trong đoạn nói mối quan hệ Kiều Thúc Sinh, nhiều thành ngữ sử dụng, có nhóm thành ngữ trường nghĩa, phù hợp với hoàn cảnh, số phận, tính cách nhân vật Trong đoạn này, Kiều Là nhân vật tham gia đối thoại có số câu đối thoại nhiều Kiều sử dụng thành ngữ để bày tỏ suy nghĩ, cảm xúc…của Đó ý thức thân phận mình, không tiểu thư nhà họ vương sống sống “Êm đềm trướng rủ che” nữa, mà gái lầu xanh tàn tạ “hoa tàn nhị rữa”-“hoa lìa cành”, thân phận “chút phận bèo mây” rẻ rúng, tay người này, mai qua tay kẻ khác, chủ nhân được; “liễu ngõ, tường hoa” Với việc sử dụng thành ngữ trường nghĩa (hoa tàn nhị rữa; chút phận bèo mây; liễu ngõ tường hoa; dơ dáng, dại hình) góp phần thể tự ý thức thân Kiều, thể đau đớn, tủi hổ thân phận bọt bèo mà sống Trong đối thoại, Kiều không ý thức thân phận mình, nàng người biết nhìn xa, biết tính toán lâu dài, chu đáo, mong ước sống hạnh phúc chân Nàng khuyên Thúc Sinh nói thật với Hoan Thư mối quan hệ hai người, không nên người “có nới cũ”-“Mặn tình cát lũy, lạt tình tao khang”, Kiều khao khát sống hạnh phúc muốn Thúc Sinh thu xếp cho gia đình “trong ấm êm” Kiều người sống có tình, có nghĩa, biết trước, biết sau, buổi báo ân báo oán nàng không quên ơn Thúc Sinh cứu khỏi nơi bùn đen nhơ nhớp hai người “Sâm Thương đôi ngả” Cũng buổi báo ân báo oán, bên cạnh nàng Kiều cao quý, thấm nhuần đạo lý phong kiến nàng Kiều am hiểu triết lý dân gian “vỏ quýt dày có móng tay nhọn” đối đáp với Hoạn Thư Một loạt thành ngữ Kiều sử dụng để nói Hoạn Thư như: “Quỷ quái, tinh ma”, “kẻ cắp, bà già”, “kiến bò miệng chén” cho thấy Kiều chứa đựng quan niệm đối nhân xử quần chúng lao động, quan niệm giàu tính chiến đấu người lao động xưa Thúc Sinh nhân vật mối quan hệ với Kiều Là thương nhân giàu có, sẵn sàng bỏ đống tiền để mua vui Khi gặp Kiều, Thúc Sinh bộc lộ say mê, đắm đuối tâm lấy nàng làm vợ “Đá vàng quyết, phong ba liều”, hỏi han “ngọn nguồn, lạch sông” Vì tình yêu với Kiều mà Thúc Sinh dãm cãi lời cha mẹ, sẵn sàng hứng chịu “sấm sét búa rìu” “tay nhúng chàm” Tuy nhiên, qua ngôn ngữ đối thoại mối quan hệ với Kiều Thúc Sinh hình kẻ yếu đuối, nhu nhược không dám đấu tranh để bảo vệ tình yêu Nhận thức Kiều người “Hồng nhan bạc mệnh” mà biết “ngậm thở, nuốt than”, ngậm ngùi khóc lóc Trong đối thoại, qua số thành ngữ, người Thúc Sinh với đầy rẫy mâu thuẫn Muốn Kiều “lên thác, xuống ghềnh” khẳng định tình yêu với Kiều không thay đổi “đá nát, vàng phai”, lại khuyên Kiều “xa chạy cao bay” “Ái ân ta có ngần mà thôi!” chấp nhận chia cắt mà Hoạn Thư tạo ra, chấp nhận cảnh “kẻ ngược, người xuôi” Rõ ràng, với thành ngữ sử dụng, nhân vật Thúc Sinh người vừa đáng giận lại vừa đáng thương Trong mối quan hệ Kiều với Thúc Sinh, Hoạn Thư nhân vật Nguyễn Du dày công xây dựng Ở người vừa chứa đựng đài các,cao quý, lại vừa có chất kẻ lưu manh côn đồ, vừa có lòng thương người biết lí lẽ lại vừa độc ác, tai quái Con người Hoạn Thư phần qua số thành ngữ ngôn ngữ đối thoại nhân vật Trước hết lời đối thoại với Thúc Sinh, biết Sinh có vợ bé Hoạn Thư không bộc lộ mặt mà nói lời yêu thương,gắn bó “ngọc đá vàng thau” để thăm dó ý tứ Khi Thúc Sinh không thừa nhận mối quan hệ với Kiều Hoạn Thư bộc lộ tinh quái Là người phụ nữ “sâu sắc nước đời” nên Hoạn Thư không dại mà “ngứa ghẻ hờn ghen” để “xấu chàng hổ ai” Qua số thành ngữ sử dụng, người đọc vừa cảm phục khôn ngoan ứng xử, lại vừa thấy sợ sắc sảo, tinh quái nhân vật a.2 Ngôn ngữ độc thoại Ngôn ngữ độc thoại với ngôn ngữ đối thoại giúp cho nhân vật bộc lộ suy nghĩ, tâm tư tình cảm Nếu toàn Truyện Kiều, Thúy Kiều điển hình nhân vật cô đơn đoạn độc thoại xoay quanh mối quan hệ Thúy Kiều với Thúc Sinh, Kiều chủ yếu suy tư cảm nhận người Hoạn Thư So với số câu đoạn số lượng câu độc thoại Kiều không nhiều, số thành ngữ sử dụng không lớn Tuy nhiên, số thành ngữ sử dụng có tác dụng thể suy nghĩ, cảm nhận Kiều Trong cảm nhận Kiều, Hoạn Thư người đàn bà thông minh, tài trí, lĩnh đáng sợ vẻ bề “thơn thớt nói cười” mà bên nham hiểm “giết người không dao” Càng gần Hoạn Thư, Kiều thấy “sởn gai ốc”- “nghĩ thêm nỗi sởn gai rụng rời” “sâu sắc nước đời” người Kiều nhận thấy rơi vào “miệng hùm nọc rắn” thấy phải “ chắp cánh cao bay” để thoát khỏi hiểm nguy Với thành ngữ sử dụng làm bật sống cực khổ, hiểm nguy Kiều, đồng thời thể suy tư, lo lắng Kiều phải sống nơi “địa ngục trần gian” Trong mối quan hệ Kiều Thúc Sinh, Hoạn Thư nhân tố tạo sóng gió, chia cắt mối quan hệ Con người Hoạn Thư phần qua cảm nhận Kiều, tìm hiểu ngôn ngữ độc thoại nhân vật ta có nhìn nhân vật Trong ngôn ngữ độc thoại, Hoạn Thư người “túc trí đa mưu” trước non dại, yếu đuối Thúc Sinh Cho việc Sinh “bưng bít giấu quanh” mối quan hệ với Kiều việc làm “những thói trẻ ranh”, bình tĩnh tính toán bề Hoạn Thư cho Kiều “kiến bò miệng chén” Sự nham hiểm, độc ác người Hoạn Thư bộc lộ qua thành ngữ ngôn ngữ độc thoại nhân vật Một tâm trả thù lên kế hoach, làm cho đối phương “cất đầu chẳng lên”, làm cho kẻ “thăm ván, bán thuyền” ngờ tới Thiết nghĩ, để miêu tả nội tâm nhân vật Hoạn Thư, cách hữu hiệu việc sử dụng thành ngữ Thúc Sinh nhân vật truyện, xuất quãng đời Kiều nhân vật tạo bước ngoặt đời Kiều Thúc Sinh mê Kiều đến độ “Càng quen thuộc nết, dan díu tình”, chàng cứu Kiều khỏi sống dơ bẩn, nhục nhã “Sớm đưa Tống Ngọc, tối tìm Tràng Khanh” Thế tất Sinh làm có vậy, kể từ cưới Kiều làm lẽ, chàng ta suốt ngày “Hương đượm, lửa nồng” Thúc Sinh kẻ “thăm ván bán thuyền” Hoạn Thư nói Con người Sinh bộc lộ rõ qua lời độc thoại Sống với Hoạn Thư, biết Hoạn Thư người “quỷ quái tinh ma” mà có ý định “bưng kín miệng bình” mối quan hệ với Kiều cho kế sách vẹn toàn “Nào có khảo mà lại xưng” lo nhắc tới “rút dây động rừng” b Ngôn ngữ tự tác giả “ngôn ngữ nửa trực tiếp” Bên cạnh hệ thống ngôn ngữ trực tiếp (ngôn ngữ đối thoại độc thoại), Truyện Kiều nói chung đoạn xung quanh mối quan hệ Kiều Thúc Sinh nói riêng sử dụng hệ thống ngôn ngữ tự tác giả ngôn ngữ nửa trực tiếp để bộc lộ đời sống tư tưởng, tình cảm nhân vật Trong tổng số 794 câu xoay quanh mối quan hệ Kiều Thúc Sinh, có 448 câu ngôn ngữ tự tác giả ngôn ngữ nửa trực tiếp (chiếm 56,4%), số thành ngữ sử dụng 36 (chiếm 8,3%) Tuy số lượng thành ngữ thấp so với Truyện Kiều nói chung (12,7% - theo Nguyễn Văn Hằng thống kê), thành ngữ sử dụng có tác dụng thể quan điểm, thái độ tác giả góp phần lột tả suy nghĩ, hành động nhân vật Thành ngữ ngôn ngữ tự tác giả trước hết thể trân trọng, ngợi ca nhân vật tác giả Đó ngợi ca vẻ đẹp “trong ngọc, trắng ngà” Kiều, đẹp làm cho “cái sóng khuynh thành”, “đổ quán, xiêu đình” Sự cảm thông với nỗi khổ Kiều, vui mừng thấy Kiều sống cảnh “sum họp trúc mai” Sự cảm thông, chia sẻ tác giả Kiều thể qua loạt thành ngữ trường nghĩa biểu chia li, tàn tạ nhan sắc…như: “đêm ngắn tình dài”, “chiếc bóng song the”, “tóc rối, da chì”, “phấn thừa, hương cũ”, “rẽ Thúy, chia Uyên”, “ thẹn phấn, tủi hồng”…Với hàng loạt thành ngữ vậy, đời Kiều với đầy rẫy nhọc nhằn, ngang trái Một vò võ nơi chờ đợi tin từ Thúc Sinh, để đáp lại chờ đợi Kiều cảnh bắt bớ, tra tàn nhẫn, biến nàng từ người đẹp “đổ quán, xiêu đình” thành nô tì “tóc rối, da chì”, sống sống đọa đày nơi “hang hùm, miệng rắn” Thông qua ngôn ngữ tự tác giả ngôn ngữ nửa trực tiếp, phần tâm trạng, nỗi niềm suy tư nhân vật bộc lộ Đó giận Thúc Ông “đất sóng”, giận Hoạn Bà “nổi giận đùng đùng”, tâm trạng rối bời Thúc Sinh phải “ngậm bồ làm ngọt”- “Chén phải ngậm bồ , ngay”, hốt hoảng Hoạn Thư trước công đường báo ân báo oán “phách lạc, hồn xiêu”…Với việc sử dụng thành ngữ ngôn ngữ nửa trực tiếp, tác giả thể am hiểu vốn văn hóa dân gian mà quan trọng nâng cao khả miêu tả ngôn ngữ, giúp cụ thể hóa, hình tượng hóa cảm xúc, suy nghĩ nhân vật Trong ngôn ngữ xoay quanh mối quan hệ Thúy Kiều Thúc Sinh, Nguyễn Du sử dụng cách linh hoạt vốn thành ngữ kho tàng văn hóa dân gian Đọc thành ngữ này, nhiều khó phân biệt đâu thành ngữ dân gian vận dụng vào tác phẩm Nguyễn Du với kiệt tác Truyện Kiều góp phần làm phong phú thêm cho kho tàng văn hóa dân gian nói chung kho tàng thành ngữ tiếng Việt nói riêng Đồng thời, việc sử dụng cách linh hoạt, tinh tế sáng tạo thành ngữ Truyện Kiều chứng minh tài vốn ngôn ngữ đại thi hào Nguyễn Du ... hệ Kiều với Thúc Sinh, Hoạn Thư nhân vật Nguyễn Du dày công xây dựng Ở người vừa chứa đựng đài các,cao quý, lại vừa có chất kẻ lưu manh côn đồ, vừa có lòng thương người biết lí lẽ lại vừa độc... với Hoan Thư mối quan hệ hai người, không nên người “có nới cũ”-“Mặn tình cát lũy, lạt tình tao khang , Kiều khao khát sống hạnh phúc muốn Thúc Sinh thu xếp cho gia đình “trong ấm êm” Kiều người... cho nhân vật bộc lộ suy nghĩ, tâm tư tình cảm Nếu toàn Truyện Kiều, Thúy Kiều điển hình nhân vật cô đơn đoạn độc thoại xoay quanh mối quan hệ Thúy Kiều với Thúc Sinh, Kiều chủ yếu suy tư cảm nhận