1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Guia EF englishtown de idioms

17 202 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 366,19 KB

Nội dung

Guia EF Englishtown de Idioms Expressões Idiomáticas em Inglês Índice Introduỗóo Idioms naturebas 10 Idioms de quem entende Idioms pelo corpo 12 Idioms para curtir a vida Idioms coraỗóo 15 Nóo pare por aqui! Idioms mal-humorados Introduỗóo Expressừes idiomỏticas sóo engraỗadas Se levadas ao pé da letra, elas dariam cenas hilárias Pense bem: você agarra mesmo algo com unhas e dentes? Ou chega a arrancar de fato seus cabelos? E quando você abre seu coraỗóo, usa anestesia e bisturi? Nóo, nộ? Por outro lado, você não chega a pensar nessas imagens quando usa essas expressões, certo? Então, as expressões idiomáticas em inglês, chamadas de idioms, tambộm sóo meio malucas, meio sem pộ, nem cabeỗa Mas, para os nativos no idioma, elas são frases corriqueiras que têm signiicados bem deinidos – eles não pensam na frase “ao pé da letra” Vamos conhecer as mais usadas para ajudar você a não “comprar gato por lebre” e acabar “entrando numa fria” achando que alguém pode, de fato, engolir um animal como o sapo Você vai ver que “it’s a piece of cake” (ou seja, que “é uma moleza” – e, olha aí, você já aprendeu o primeiro idiom deste guia!) Idioms naturebas Há muitos idioms que usam elementos da natureza Como esses elementos estão nossa volta, são comuns no nosso vocabulário – e é natural que acabem fazendo parte de expressừes idiomỏticas Entóo, vamos comeỗar por estes: Rain cats and dogs Quando você ouvir alguém dizer “it is raining cats and dogs”, pode apostar que está caindo o maior pé d’água, um toró, uma chuva daquelas Saia com guarda-chuva! Hold your horses Acalme-se quando ouvir esta expressão Não tem nenhum cavalo (horse) por perto, mas tem alguém pedindo para você ir com calma, para ir mais devagar Make hay while the sun shines A expressão acima é uma ordem: não perca tempo, trabalhe duro sempre que puder “Hay” quer dizer feno, então, esta expressão provavelmente surgiu fazendo referência ao fato de que você tem que cuidar feno enquanto ainda está sol, ou seja, dar duro e aproveitar ao máximo seu tempo Under the weather No dia em que você não estiver se sentindo bem, pode aproveitar para exibir seu inglês e dizer: “I am feeling under the weather” When pigs ly Ah, essa expressão aqui no Brasil também usa animais: nem que a vaca tussa! Ou seja, se alguém disse “I’ll this when pigs ly”, quer dizer que não vai fazer nunca Over the moon Sabe aquele momento em que você dá pulos de alegria? É a hora em que você ica “over the moon”, que quer dizer extremamente feliz Till the cows come home As vacas andam devagar e só retornam da ordenha bem tarde, não é? Deve ser por isso que, quando querem dizer em inglês que algo demora muito ou que vai durar bastante, usam esta expressão: He loves reading, he could stay at the library till the cows come home (Ele adora ler, poderia icar na biblioteca até altas horas) It is like herding frogs Esta aqui até que faz sentindo Imagine como deve ser juntar ou arrebanhar (herd) sapos (frogs) Há de ser uma confusão enorme! Por isso que esta expressão quer dizer que algo é caótico ou uma enorme bagunỗa A sitting duck Na frase Her silly comments made her a sitting duck for jokes”, queremos dizer que os comentários bobos dela a izeram um alvo fácil para piadas Então, “sitting duck” é um alvo fácil tanto física quanto moralmente Never a rose without the prick ou Every rose has its thorn Rosas são lores lindas, um clássico Mas todas elas têm espinhos Como as rosas, todas as coisas boas têm um lado ruim e é isto que esta expressão tenta ensinar Idioms pelo corpo todo Usar partes corpo para formar expressões também é bem comum por aqui A gente diz que fulano fala pelos cotovelos ou que ciclano tem as costas largas Agora, vamos ver as expressões mais comuns com partes corpo em inglês: To have butterlies in one’s stomach Por aqui, a gente diz que dỏ frio na barriga Em inglờs, essa sensaỗóo de ansiedade ou medo é comparada a borboletas no estômago A pessoa pode dizer “I have butterlies in my stomach” ou, simplesmente, “I get butterlies” Hands down Se alguém ou alguma coisa é o melhor ou venceu algo de forma indiscutível, fez isso “hands down” Por exemplo: você participou de uma competiỗóo de nataỗóo e apresentou a melhor tộcnica, alộm de ter chegado na frente Ganhou de forma indiscutível Então, “you were the best, hands down” Feel it in one’s bones This cost an arm and a leg Você tem certeza quanto sua intuiỗóo? Estỏ sentindo lỏ no fundo? Entóo, você está “feeling it in your bones” Pode ser para uma sensaỗóo boa ou para uma ruim: I feel it my bones that it is going to work.” (Sinto no fundo que vai dar certo) Por aqui, dizemos que algo custa “os olhos da cara” Se quiser falar em inglờs, troque por um braỗo e uma perna, que ica tudo certo: “You want a Montblanc pen? But they cost an arm and a leg!” (Você quer uma caneta Montblanc? Mas elas custam os olhos da cara!) Slap on the wrist Um “slap on the wrist” é um “tapinha no pulso Como expressóo, quer dizer uma puniỗóo leve, mas nóo física Veja: “He stole from the company and got away with just a warning It was a slap on the wrist!” (Ele roubou da empresa e se safou com apenas uma advertờncia Uma puniỗóo de nada!) Get cold feet Para alguém com “cold feet”, não adianta colocar meia no pé para esquentar A expressão quer dizer que a pessoa “amarelou”, icou com medo de fazer algo que já tinha planejado Have (got) one’s mind set on (something) Você é fã ex-Beatle George Harrison? Então, já ouviu essa expressão na música “Got my mind set on you” Quando você “have (got) your mind set on (alguma coisa)”, quer dizer que está decidido a conquistar aquilo Born with a silver spoon in your mouth Esta é uma expressão bem interessante para vermos como as referências mudam de idioma para idioma Aqui, quem nasce em famớlia rica, nasce em berỗo de ouro Em inglês, a mesma pessoa nasce com uma colher de prata na boca At the top of one’s lungs Bateu desespero? Ou estỏ com muita raiva? A reaỗóo de muita gente a isso é gritar Aliás, não é qualquer gritinho, é aquele berro a plenos pulmões, ou “at the top of your lungs” Skin-deep Algo que acontece com a profundidade “skin-deep” é fácil de imaginar: é algo supericial, sem muita importância ou signiicado Dá para usar essa expressão, por exemplo, para falar interesse de alguém por algo: Her interest for politics is only skin-deep (O interesse dela por política ộ apenas supericial) Idioms coraỗóo Sim, nús sabemos que o coraỗóo ộ uma parte corpo e que podia muito bem ter sido inclusa na categoria anterior Mas achamos, de coraỗóo, que ộ uma parte corpo tóo especial e inspiradora para quem cria expressões, que ela merecia um bloco só dela São tantas as expressões com o “heart” (coraỗóo, em inglờs), que ica atộ difớcil saber todas by heart” (de cor) Por isso, vamos ver as principais: Wear ones heart on ones sleeve Se vocờ usa seu coraỗóo na manga (“wear your hear on your sleeve”), você deixa tudo que sente mostra e suas opiniões às claras ẫ como se o coraỗóo icasse desprotegido Get at the heart of the matter Esta é uma expressão que signiica chegar ao centro da questão ou ir ao ponto Numa reunião, se quiser ir direto ao problema principal, você pode usar: “I’d like to get right to the heart of the matter.” Cross your heart and hope to die Sabe aquela história de jurar por Deus? Em inglês, é assim que eles juram: “I cross my heart and hope to die, I am telling the truth!” (Juro, estou falando a verdade!) Close to one’s heart Ao dizer que algo é “close to your heart”, você quer dizer que aquilo é um assunto importante para você, que você se interessa muito por aquilo Pode ser usado, por exemplo, com uma causa que você defende Veja: “Education is a topic particularly close to my heart (Educaỗóo ộ um túpico particularmente importante para mim) Have a change of heart Calma, ninguém vai fazer um transplante de coraỗóo A pessoa sú estỏ mudando de ideia quando usa esta expressão Eat your heart out Pode afastar o medo de ideias antropofágicas – esta expressão é geralmente uma exclamaỗóo equivalente a morra de inveja Quer ver um exemplo? “I’m going to New York next week Eat your heart out!” (Vou para NY na semana que vem Morra de inveja!) Have one’s heart in the right place Alguộm disse a vocờ que seu coraỗóo estỏ no lugar certo? ẫ um reconhecimento de que vocờ tem boas intenỗừes, mesmo que tenha cometido um erro ou que tenha feito algo errado Veja: “The dinner she cooked was terrible, but she had her heart in the right place” (O jantar que ela preparou estava terrớvel, mas a intenỗóo foi boa) Cry one’s heart out Chorar copiosamente, se matar de chorar, se esgoelar… São todos sinônimos da expressão “cry your heart out” Aliás, essa expressão é outra que já foi título de música – já ouviu “Stop crying your heart out”, Oasis? One’s heart skips/misses a beat Sabe quando você gela com algo inesperado, seja algo que você viu ou que ouviu? Ou, entóo, quando seu coraỗóo parece que vai parar por conta de uma surpresa? Essas sóo as sensaỗừes de quem diz que “their heart skipped a beat” Pour ones heart out Quer abrir seu coraỗóo, compartilhar um segredo, desabafar, falar tudo que sente? Então, vamos lá, pode “pour your heart out” Um exemplo: “She could not bear it alone, so, she poured her heart out to me” (Ela nóo aguentou isso sozinha, entóo, abriu seu coraỗóo e desabafou comigo) Idioms mal-humorados Nem sempre a vida é muito fácil Tem hora que a gente ica bravo mesmo, de mau humor E as expressões cobrem nosso lado negro também Vamos ver algumas que você pode usar nas horas em que estiver assim Blow a fuse / blow someone’s top Um “fuse” é o pavio que usamos para acender um explosivo “Top” é a parte superior de algo Mas as duas expressões signiicam a mesma coisa: perder o controle e estourar por ter icado muito bravo Um exemplo: “He spilled all the coffee on me and I blew a fuse” ou “He spilled all the coffee on me and I blew my top” – as duas frases querem dizer “ele derrubou todo o café em mim, e eu estourei de raiva.” Drive someone up the wall / Get on one’s nerves Alguém já fez algo que te irritou muito e tirou você sério? Ah, então, essa pessoa “drove you up the wall” ou “got on your nerves” E não precisa ser uma pessoa, olhe: “All this noise drives me up the wall (Esse barulho todo me faz perder a cabeỗa) Get lost! Essa é uma expressão que você pode usar com a pessoa que irritou você no idiom anterior “Get lost” quer dizer “caia fora” ou “saia daqui” Cut it out! Se você tiver paciência para manter o irritante por perto, pode só pedir para ele parar de fazer o que está irritando você com esta expressão: “Cut it out!” Come down like a ton of bricks Agora, se você pediu para a pessoa parar (cut it out), pediu para sumir (get lost) e nada adiantou? Uma atitude possível é criticar duramente a pessoa pelo que está fazendo de errado – ou seja, dar uma bronca: He got on my nerves, so I came down on him like a ton of bricks (Ele me irritou, então eu cai matando em cima dele) Give someone a piece of one’s mind Tem horas que a gente precisa dizer o que pensa, para a pessoa saber que pisou na bola E é nesta hora que você “give someone a piece of your mind” Uma situaỗóo que pode mostrar isso: She parked on my spot for the sixth time this week, I had to give her a piece of my mind” (Ela parou na minha vaga pela sexta vez esta semana, eu tive que falar umas verdades para ela) Rub someone up the wrong way Tome cuidado antes de dar broncas ou falar verdades, tenha certeza de que a pessoa fez algo de errado Tem gente que, simplesmente, “rub you up the wrong way”, ou seja, dão nos nervos, mas sem um motive exato – a pessoa te irrita, só que não faz por querer Get off my back! Foi você a pessoa criticada, que levou bronca e achou que foi injusto ou icou bravo por isso? Diga para a pessoa: “Get off my back” Isso é um pedido para pararem de pegar no seu pộ For crying out loud! Uma exclamaỗóo comum de pessoas bravas é esta expressão Ela é com um “ah, tenha dó!” ou “pelo amor de Deus!” Ela pode ser seguida de uma ordem também: “For crying out loud, turn that videogame off!” (Pelo amor de Deus, desligue esse videogame!) At one’s wits’ end Esta aqui é para avisar que sua paciência está acabando e você já não sabe o que fazer com a situaỗóo: Im almost at my wits end trying to cope with this chaos.” (Já estou esgotado de tentar lidar com este caos.) Idioms de quem entende Depois de um bloco raivoso de expressões mal-humoradas, vamos tentar espalhar um pouco de compreensóo com as expressừes desta seỗóo Há várias formas de dizer que você entendeu algo em inglês, vamos a elas: Shed light Quando você “joga luz” (“shed light”) sobre um assunto, você o torna mais claro de entender Um exemplo: “The teacher explained again and shed a light on the process.” (O professor explicou de novo e deixou o processo mais claro.) Get someone’s drift Sacou o que seu amigo disse? Então, você pode dizer que “got his drift” Get it Esta expressão é muito similar a “get someone’s drift” E ainda mais direta Pode ser usada tanto numa frase completa, com sujeito, quanto sozinha: “I get it, you need to rest” (Entendi, você precisa descansar) ou “Get it?” (Sacou?) Get the message / picture Outra forma de dizer “entender” Você vê esta em perguntas: “Do you get the messaget Hammer home Quer ter certeza de que a pessoa vai entender o que você está dizendo? “Hammer it home”! Fazer isso é repetir um argumento com frequờncia para ter certeza de que ele entrou na cabeỗa Wrap your brain around Para entender algo que vai exigir mais concentraỗóo e esforỗo, como em make sense of, vocờ pode dizer que vai “wrap your brain around it” Get wise to Tem coisa que a gente aprende depois mesmo ou pode demorar um pouco mais a entender Mas, quando a gente entende, nóo esquece mais ẫ nessa situaỗóo que usamos “get wise to”: “He called in sick every Friday, and we quickly got wise to him” (Ele faltava dizendo que estava doente toda sexta, e a gente logo percebeu qual era a dele) Take a hint Entender uma indireta ou deixar a icha cair pode ser “take a hint” Se for usado como exclamaỗóo, pode ainda signiicar um se toca!” ou “se liga!” Figure someone/something out Esta expressão pode ser um “make sense of” mais leve Quando você “igure (alguma coisa) out, vocờ consegue entender aquilo A diferenỗa ộ que esta expressão também pode ser usado para pessoas: “I can’t igure him out, he is confusing!” (Não consigo entender qual é a dele, ele me confunde!) Idioms para curtir a vida Para fechar com chave de ouro, vamos falar das expressões que você usa quando quer curtir a vida ou quando quer sugerir que alguém relaxe Assim, a gente termina com o pé direito Let one’s hair down Esta expressão é usada mais como conselho Você diz para a pessoa descansar, relaxar, parar de esquentar a cabeỗa Veja: It is Saturday night, you can let your hair down!” (É sábado noite, você pode icar tranquila!) Have the time of one’s life Ao pé da letra, esta expressão quer dizer “ter o momento da sua vida” O signiicado é similar: se divertir muito, ter o melhor dia da vida Um exemplo: “My son had the time of his life at Disney World.” (Meu ilho se divertiu demais na Disney World) With bells on Vai encarar uma festa? Vá “with bells on”, ou seja, vá com vontade, com energia: “Is it your birthday party? I’ll be there with bells on!” (É sua festa de aniversário? Estarei lá, com todo pique.” Take it easy Outra expressão que é comum como conselho ou pedido, ela serve para pedir para alguém ir com calma, pegar leve: “Hey, take it easy, you can’t work 12 hours a day, every day.” (Ei, vá com calma Você não pode trabalhar 12 horas por dia todos os dias.) The world is your oyster Mais uma expressão que pode dar uma impressão errada, ainda mais se você for claustrofóbico Ainal, se o mundo for sua ostra, você viverá fechado Porém, ao contrário, esta expressão quer dizer que você é livre para curtir os prazer da vida e as oportunidades que ela oferece – o céu é o limite To get along like a house on ire Esta expressão engana Parece que as pessoas se dão mal, mas duas pessoas que “get along like a house on ire”, na realidade, se dão muito bem More fun than a barrel of monkeys Imagine um monte de macacos juntos Aposto que, na sua imaginaỗóo, estavam todos animados, como numa festa! Pois então, algo que é “more fun than a arrel of monkeys” é muito divertido Chill out Ficar numa boa, curtir, relaxar… É isso que faz que diz que vai “chill out” Veja um exemplo: “After working late, at the end of the day, I go home, where I can chill out.” (Após trabalhar até tarde, no im dia, vou para casa, onde posso icar numa boa.) Have a ball / have a blast Duas expressões que têm o mesmo signiicado: curtir muito, divertir-se demais.“The party was great, i had a blast!” (A festa foi ótima, eu curti demais) Paint the town (red) Quer sair para se divertir, fazer algo empolgante? Pode convidar alguém assim: “Let’s go out and paint the town red!” (Vamos sair e cair na farra!) Usar o “red” no im da frase é opcional Hoje, a expressão é mais comum sem ele Não pare por aqui! É bem verdade que expressões idiomáticas deixam seu inglês mais luente, porque mostram que você conhece o idioma bem e consegue dominar algo que os nativos usam com naturalidade Aprender a usar estas expressões é muito importante se você quer falar inglês com luência Porém, você precisa praticar essas expressões com frequência para dominar o uso e, claro, aprender as muitas outras expressões que existem Além disso, sabemos que falar inglês vai além das expressões Na EF Englishtown, você encontra aulas de conversaỗóo em grupo e particulares sú para treinar expressừes idiomỏticas As aulas de conversaỗóo em grupo comeỗam de hora em hora, 24 horas por dia, dias por semana As atividades interativas divididas em 16 níveis (do iniciante ao pús-avanỗado) estóo disposiỗóo para vocờ praticar inglờs onde e quando você quiser Em nossa escola, você tem a atenỗóo que merece para aprender a falar inglờs com conianỗa, treinando expressões, frases cotidianas e vocabulário especíico para diversas áreas de trabalho Saiba mais sobre o melhor curso de inglês online mundo, tenha a atenỗóo que vocờ merece, fale com um de nossos consultores acadêmicos: 0800-605 4646 www.englishtown.com.br ... esgotado de tentar lidar com este caos.) Idioms de quem entende Depois de um bloco raivoso de expressões mal-humoradas, vamos tentar espalhar um pouco de compreensão com as expressões desta seỗóo...ndice Introduỗóo Idioms naturebas 10 Idioms de quem entende Idioms pelo corpo 12 Idioms para curtir a vida Idioms coraỗóo 15 Nóo pare por aqui! Idioms mal-humorados Introduỗóo... pararem de pegar no seu pộ For crying out loud! Uma exclamaỗóo comum de pessoas bravas é esta expressão Ela é com um “ah, tenha dó!” ou “pelo amor de Deus!” Ela pode ser seguida de uma ordem também:

Ngày đăng: 29/03/2016, 22:26

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w