tác phẩm trầm tưởng của kahlil gibran

105 221 1
tác phẩm trầm tưởng của   kahlil gibran

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

KAHLIL GIBRAN NGUYỄN ƯỚC, ĐĂNG QUANG dịch Kahlil Gibran Trầm tưởng Dịch giả: Đăng Quang Mục lục Lời dịch giả Nhà thi sĩ Baalbeck Nhà thi sĩ Baalbeck năm 1912 ttc Ngày trở người yêu dấu Kết hôn Linh hồn dạy cho Hậu duệ thần nữ Răng sâu Trong đêm tối Cục phấn mạ bạc Ông tán gẫu Martha Ảo ảnh Thanh khí tương giao gia miện, êm ả tịch mịch phủ kín Bằng ngàn đôi mắt xuyên thấu vực sâu đời, Bằng ngàn đôi tai nghe tiếng than van chết vô sinh Ánh sáng thiên đàng chiếu qua tối ngươi, Bởi ngày ánh sáng tràn ngập khoảng mù đen trái đất Trước vẻ kinh hoàng vĩnh cửu mở mắt ta cho ta niềm hy vọng, Bởi Ngày kẻ lừa dối làm ta mù loà hạn trình số lượng Ngươi yên lặng toàn hảo phát bí ẩn thần linh thức tỉnh thiên đàng, Nhưng ngày tiếng gầm thét làm chấn động hồn nằm vó câu mục đích diệu kỳ Ngươi Công Lý mang đến giấc mộng kẻ yếu, để chúng kết hợp với hy vọng kẻ mạnh Ngươi vị hoàng đế quảng đại với ngón tay thần diệu khép lại đôi mắt kẻ khốn khổ, đưa trái tim họ xứ êm đềm Linh hồn tình nhân tìm nơi an nghỉ nếp xiêm áo biếc xanh ngươi, Và đôi bàn chân ướt đẫm sương mai, kẻ tuyệt vọng tìm tới nhỏ lệ Trong lòng bàn tay ngươi, nơi thoảng ngát hương thơm đồi núi, kẻ lạ mặt tìm thấy niềm an ủi vỗ cho lòng họ chờ mong Ngươi khách đồng hành tình nhân; an ủi kẻ sầu khổ; che chở khách lạ kẻ cô đơn Trong bóng tối tình cảm người thi sĩ an nghỉ, trái tim người tiên tri thức giấc Và vương miện trí nhà tư tưởng thành hình Ngươi nguồn linh cảm cho thi sĩ; mang khải thị đến cho tiên tri; giảng huấn cho triết gia 82 Khi hồn ta chán chường nhân loại, mắt ta chán nhìn khuôn mặt ban ngày, Ta lang thang nơi hồn ma thời xưa ngủ Nơi ta ngừng chân trước bóng hình mờ ảo với ngàn bước chân chạy trái đất, làm trái đất chấn động Nơi ta ngó vào đôi mắt bóng tối, lắng nghe tiếng đôi cánh vô hình xào xạc, cảm thấy vạt xiêm y vô hình yên lặng động hờ, khứng chịu tối đen khủng bố Nơi ta trông thấy ngươi, Đêm, khủng khiếp mỹ miều, lưng chừng trời trái đất, phủ kín sương mù, choàng kín mây, ngạo nghễ cười mặt trời, nhạo báng ban ngày, nguyền rủa tên nô lệ không ngủ mà sùng bái thần tượng Ta thấy giận với vua chúa ngủ nhung lụa; Ta thấy bọn kẻ cắp lẩn trốn đôi mắt cảnh giác canh giữ bầy hài nhi giấc ngủ; Ta thấy nhỏ lệ xuống nụ cười gượng gạo gái giang hồ mỉm cười giọt lệ tình nhân đắm say; Ta thấy tay mặt nâng lên người thiện chân dầy xéo kẻ ác Nơi đó, ta thấy thấy ta, Ô Đêm Và khủng khiếp, giống người cha, Và mộng mị, ta tưởng ta đứa Tấm hồ nghi tháo gỡ đôi ta, lộ cho ta thấy bí ẩn ý đồ Và ta tiết lộ cho lòng ta hy vọng dục vọng Những khủng khiếp biến thành giai điệu ngào mơn trớn trái tim tiếng thầm loài hoa cỏ Nỗi âu lo ta biến lòng ta êm ả loài chim 83 Ngươi nâng bổng ta lên ôm ấp ta cánh tay, dạy mắt ta ngắm nhìn, tai ta lắng nghe, môi ta nói, tim ta yêu mến kẻ khác ghét bỏ, ghét bỏ kẻ khác mến yêu Bằng ngón tay êm đềm mơn trớn tâm tư ta, dòng mặc tưởng ta chảy xiết suối mạnh Bằng đôi môi cháy bỏng ghim cánh hôn môi tâm hồn ta làm cháy bùng đuốc Ta theo bước đi, Ô Đêm, giõi bóng đến ta với hoà Ta yêu thể ta trở thành hình ảnh thu nhỏ thể Trong ngã u tối ta nhấp nháy cảm xúc ta rắc rải Và tim ta vằng vặc bóng trăng chiếu sáng bước diễn hành giấc ta mộng mị Trong tâm hồn không ngủ ta yên lặng lộ bí ẩn tình nhân vọng lại tiếng cầu kinh kẻ sùng bái, Và khuôn mặt ta khoác mặt nạ thần kỳ Mặt nạ bị hấp hối xé rách, vá víu khúc hát tuổi xuân Hai ta giống bóng với hình, Đêm Liệu người có coi ta khoe khoang ta ví von ta với ngươi? Con người chẳng khoe khoang giống ban ngày ư? Ta giống ngươi, Đêm, hai ta bị buộc tội ta Ta giống hoàng hôn chẳng lấy mây vàng đội cho ta làm vương miện Ta giống sớm mai chẳng tô điểm gấu áo ta 84 tia nắng hồng Ta giống ta chẳng dải Ngân Hà vây quanh Ta đêm vô bình lặng; niềm u tối ta chẳng có khởi đầu, vực sâu ta chẳng có chấm dứt Khi linh hồn vươn lên ánh sáng hoan lạc, linh hồn ta lên cao bóng tối u sầu tán tụng Ta giống ngươi, Đêm! Và sớm mai ta tới, ta điểm Trái đất Ngươi mỹ lệ làm sao, Trái Đất, tuyệt trác làm sao! Hoàn hảo lời ánh sáng, cao quí phục thuận mặt trời! Dễ thương thay khuôn mặt phủ sau bóng tối, đáng yêu thay khuôn mặt che kín đêm Êm khúc hát bình minh ngươi, chát chúa lời ca ngợi ban chiều! Hoàn hảo làm sao, Trái Đất, oai vệ làm sao! Ta bước cánh đồng ngươi, ta leo lên núi đá ngươi; Ta thả xuống lưng đồi; Ta bước vô hang động Ngoài đồng, ta tìm thấy lòng kiêu hãnh; đồi ta chứng kiến lòng bình lặng; núi đá tâm; hang động bí mật Ngươi yếu đuối dũng mãnh, khiêm từ kiêu căng Ngươi mềm dẻo cứng rắn, sáng bí ẩn Ta cưỡi lưng sóng dò sông ngòi theo chân 85 suối lạch Ta nghe thấy Thiên Thu nói qua thuỷ triều, thời đại vẳng lại khúc ca đồi nương Ta lắng nghe sống kêu gọi sống hẻm núi triền non Ngươi miệng môi Vĩnh Cửu, dây đàn ngón tay Thời Gian, lẽ mầu nhiệm lời giải đáp Cuộc Đời Mùa Xuân gọi ta dậy dẫn ta đồng nội, nơi thở thơm tho bay lên trời trầm hương Ta thấy Mùa Hạ ươm trái Mùa Thu cánh đồng nho ta thấy máu chan hoà rượu Mùa Đông khênh ta vào giường ngươi, nơi tuyết trắng chứng giám lòng trinh khiết Xuân đến hương thơm; Hè lại đôn hậu; Thu phong nhiêu Một đêm vắng ta mở toang cửa ngõ hồn ta bước gặp ngươi, tim ta căng nén dục tình thèm muốn Và ta thấy ngắm nhìn trời mỉm cười với Cho nên ta giật tung xiềng xích, ta thấy nơi trú ngụ tâm hồn không gian Dục tình lớn dục tình ngươi; lòng bình an nằm lòng bình an ngươi; hạnh phúc vẩn bụi vàng mà trời gieo rắc xuống thân thể Một đêm, vùng trời chuyển xám, hồn ta chán chường âu lo, ta bước gặp Và trước mắt ta vật khổng lồ, vũ trang giông bão cuồng nộ, lấy đấu tranh khứ, lấy thay cũ, kẻ mạnh dẹp tan kẻ yếu 86 Từ ta học biết qui luật dân tộc qui luật Ta học biết kẻ chẳng bẻ gãy cành khô giông bão chết héo hắt, Và kẻ chẳng dùng cách mạng, đặng tuốt trần khô xuống, từ từ suy vong Đôn hậu thay, Trái Đất, mạnh mẽ thay lòng mong ngóng đứa chúng thành đạt chúng chưa thể với tới Ta la hét mỉm cười; ta phóng tới lại Ta xúc phạm vinh tôn Ta ô nhục hoá thần thánh hoá Ta ngủ không giấc mơ; mơ mộng thức tỉnh muôn đời Ta đâm ngực đao kiếm, Và bọc vết thương ta dầu nhựa hương Ta cấy xuống đồng xương sọ, từ trồng lên rặng trắc bá hàng thuỳ liễu Ta đổ phế vật ta vào lòng ngươi, đổ đầy xàn xay thóc ta bó lúa mì, chứa đầy máy ép rượu ta chùm nho tươi Ta lấy nguyên tố để tạo thành trọng pháo bom đạn, từ nguyên tố ta tạo nên hoa huệ hoa hồng Kiên nhẫn làm sao, Trái Đất, quảng đại làm sao! Phải hạt bụi gót chân Thượng Đế đạp mù lên Người du hành từ đông sang tây Vũ Trụ? Hay tia lửa bắn văng từ lò luyện Vĩnh Cửu? Phải hạt giống rớt xuống cánh đồng không đặng 87 trở thành Thượng Đế vươn lên thiên đàng cành thiên giới? Hay giọt máu huyết quản vật khổng lồ vật khổng lồ, hay giọt mồ hôi trán hắn? Có phải trái ươm chín mặt trời? Có phải lớn lên từ Tri Thức Tuyệt Đối, mà rễ vươn tới Vĩnh Cửu, cành vươn đến Vô Cùng? Có phải hạt ngọc mà Thần Thời Gian đặt bàn tay Thần Không Gian? Ngươi ai, Trái Đất, gì? Ngươi ta vậy, Trái Đất! Ngươi nhãn quan biện biệt ta Ngươi tri thức giấc mơ ta Ngươi ta đói ta khát Ngươi niềm ta hân hoan niềm ta sầu khổ Ngươi vô thức cảnh giác Ngươi vẻ đẹp sống mắt, niềm ngóng đợi tim, sống mãi hồn ta Ngươi ta vậy, Trái Đất Nếu chẳng thể ta, chẳng có mặt Tro tàn thời đại lửa vô I Mùa xuân năm 116 t.t.c Đêm tịch mịch rơi xuống Thành Mặt Trời [2] say ngủ Đèn tắt hết khu gia cư nằm đền đài uy nghi đứng xừng xững rặng ô-liu nguyệt quế Ánh trăng sáng bạc dội chan hoà cột trụ bàng cẩm thạch đứng lích gác khổng lồ 88 trước nhà thần thánh Vào đó, lúc linh hồn quy hàng trước giấc ngủ, Nathan, trai viên Đại Tư Tế, bước vào Đền Ishtar, với đuốc cầm tay run rẩy Chàng thắp đền đốt nhang, giây lát mùi thơm xực nức mộc dược trầm hương bay tản mát khắp ngõ ngách Rồi chàng quỳ xuống trước tế đài khảm ngà vàng, giơ hai tay phía Ishtar29, giọng nghẹn ngào chàng nói lớn tiếng: “Hãy rủ lòng thương tôi, Ô Ishtar sáng láng, nữ thần Tình Ái Mỹ Lệ Hãy rủ lòng quảng đại ngăn cản đôi bàn tay Thần chết khỏi bắt người yêu dấu tôi, kẻ mà tâm hồn lựa chọn ý muốn Người Mọi liều thuốc y sĩ lời thần pháp sư vô hiệu Không ngoại trừ ý muốn thánh thần Người Người kẻ đạo phù trợ Hãy ngó nhìn trái tim nát vỡ tâm hồn đớn đau với lòng thương xót, cho nguyện níu lại đời người yêu dấu để nàng với thờ phụng Người nghi lễ tình yêu hiến dâng Người tuổi xuân vẻ kiều diễm chúng tôi.” “Nathan, kẻ tớ Nữ Thần đây, trai thầy Đại Tư Tế Hiram, yêu nàng trinh nữ đẹp tuyệt vời kết duyên với nàng Nhưng có yêu ma ghen ghét vẻ đẹp nàng mối tình say đắm thổi vào thân thể nàng bệnh dịch hiểm nghèo, sứ thần Thần chết đứng cạnh giường nàng, trải rộng đôi cánh đen choàng phía nàng, giương vuốt sắt Hãy rủ lòng thương chúng tôi, thành khẩn cầu cứu Nữ Thần Hãy níu vớt lại hoa chưa tận hưởng mùa hạ nó.30” “Hãy cứu nàng khỏi tay Thần Chết đặng ca hát khúc Thánh ca tán tụng Người đốt trầm hương vinh tôn Người cúng hiến lễ vật trước tế đài Người đổ đầy bình hoa Người dầu thơm 89 rải rắc hoa hồng hoa thảo trụ lang trước điện Người Hãy Tình Ái thắng Tử Thần phân tranh Hân Hoan Sầu khổ này.” Và Nathan, kiệt sức, nói thêm Ngay lúc tên nô lệ chàng bước vào đền, chạy vội đến chàng, thầm bên tai chàng: “Bẩm chủ Ông, nàng cho gọi Ngài.” Nathan chạy dinh thự bước vào phòng người yêu Chàng cúi nghiêng xuống giường nàng, nắm lấy bàn tay mong manh nàng, hôn đôi môi nàng in tuồng cố thổi thở đời sống chàng vào thân thể nàng từ từ nàng mở mắt, môi thoáng nụ cười yếu ớt, sứ thần nhịp tim đập cuối Bằng giọng yếu ớt, nàng nói: “Nữ thần gọi em, ô Cuộc Đời Linh Hồn em! Đầy tớ Người Tử Thần đến ý muốn nữ thần thiêng liêng, bầy Thần Chết công bình Em đây, em nghe thấy tiếng xào xạc vùng trắng xoá buông xuống Nhưng bôi Ái Tình Tuổi Trẻ tay đôi ta, đường trải hoa Cuộc Đời đẹp đẽ vươn tới trước mặt đôi ta Em đây, Anh Yêu Dấu, em bước lên thuyền thần linh, em trở lại với anh; Thần Nữ Ishtar hoàn phục tâm hồn tình nhân chưa hưởng phần Tình Ái ngào Tuổi Thanh Xuân hoan lạc họ.” Nathan rớm lệ cúi xuống hôn nàng thấy đôi môi nàng lạnh Chàng oà khóc bắt đầu xé rách hết y phục mình, tiếng kêu khóc than van chàng đánh thức người tỉnh dậy Vào lúc tảng sáng, nhiều người đến dinh Nathan chia buồn với chàng Nhưng Nathan biến Sau hai tuần lễ, người đứng đầu đoàn xe thương đội vừa tới kể lại có trông thấy Nathan vùng sa mạc xa xôi, lang thang bầy 90 hươu nai Qua thời đại Thay vào chỗ Ishtar, nữ Thần Tình Ái Mỹ Lệ, nữ thần huỷ hoại ngự trị Nàng kéo sập đền đài nguy nga Thành Mặt Trời; nàng phá huỷ cung điện mỹ lệ Nàng phá dập vườn trái ruộng đồng Khắp nơi ngổn ngang phế tích II Mùa xuân năm 1890 s.t.c Mặt trời thu tia nắng vàng khỏi cánh đồng cỏ thành Baalbek Ali El Hosseini [3] lùa bầy cừu chàng lều đống phế tích đền đài Chàng ngồi cột trụ cổ xưa thổi sáo cho bầy cừu chàng nghe Nửa đêm đến vầng trời gieo rắc hạt giống ngày hôm sau xuống luống sâu bóng tối Đôi mắt Ali trở nên nặng nề, giấc ngủ tới chiếm giác quan chàng Chàng gặp ngã vô hình chàng, trú ngụ lãnh vực cao hơn, tầm nhãn quan chàng mở rộng ra, khiến cho điều bí mật ẩn giấu Đời Sống trước mắt chàng Linh hồn chàng đứng tách riêng khỏi Thời Gian xô cuống cõi hư vô; đứng tư tưởng đối xứng ý niệm pha-lê Lần đời chàng, Ali trở nên ý thức nguyên nhân đói khát tinh thần tuổi xuân chàng, ý thức nỗi ngóng trông mà vinh quang giới này, thời gian trôi chẳng thể làm chàng quên nguôi Ali cảm thấy mối đau thương Ký Ức già nua hàng kỷ, nhen lên nhang đặt bó bùi nhùi cháy đỏ Một mối thương yêu kỳ diệu động hờ trái tim chàng ngón tay mềm mại người nhạc sĩ chạm dây đàn rung 91 rung Ali ngó nhìn phế tích rồi, người mù nhiên lại trông thấy ánh sáng, chàng nhớ lại đèn lư trầm bạc đằng trước đền thần nữ… Chàng nhớ lại đồ hiến tế đặt tế đài vàng ngà… Chàng lại nhìn thấy trinh nữ nhảy múa, người khua trống nhỏ, ca sĩ hợp xướng khúc thánh ca tán tụng nữ thần Tình Ái… Mỹ Lệ… Nhưng mà kỷ niệm sống trái tim kẻ mục đồng chất phác sinh lều kẻ du mục? Bỗng nhiên kỷ niệm xé toang quên lãng, chàng đứng dậy bước tới đền Tới trước lối vào hang động chàng dừng lại in tuồng có từ lực hút lấy chân chàng Ngó xuống, chàng trông thấy tượng bị đập vỡ nằm đất, cảnh tượng khiến tâm hồn chàng tuôn trào dòng lệ chảy máu ứa từ vết thương sâu Chàng cảm thấy nỗi cô đơn đâm khía vào chàng dao nhọn, nỗi nhớ nhung xa vời vực thẳm nằm trái tim chàng trái tim mà chàng cách xa hồi trước nhập thể “Ngươi ai, Ali lớn tiếng la nỗi thảm sầu, đứng xát cạnh tim ta mà mắt ta lại không trông thấy? Phải bóng ma từ Vĩnh Cửu đến trỏ cho ta thấy niềm mộng ảo kiếp Nhân Sinh yếu đuối nhân loại? Hay hồn vía loài quỷ thoát từ kẽ nẻ trái đất tới bắt ta làm nô lệ lấy ta làm vật để bêu riếu? Cái uy quyền kỳ lạ khiến trái tim ta ủ rũ mà đồng thời lại làm phấn khởi thế? Ta ai, thể dị kỳ mà ta gọi “Bản Ngã Ta”? Có phải ngụm Nước Cuộc Đời ta uống biến ta thành thiên thần giao ứng khí với vũ trụ bí ẩn nó? Hay thứ rượu mê say làm ta mù loà ngã ta?” 92 “Ôi, linh hồn phát lộ đêm tối che kín… Ôi, thần linh mỹ miều bay lượn bầu trời giấc mộng ta, lên với ta loài người, hay lệnh cho Giấc Ngủ khép mắt ta lại để ta chiêm ngưỡng bao la thánh thần Nếu loài người, cho ta sờ mó ngươi; cho ta nghe tiếng Hãy xé toang phủ kín khỏi ta Nếu ta xứng đáng, đặt tay lên tim ta mê ta.” Một qua thế, Ali trào lệ lên tiếng cầu xin Và Rạng Đông gió mát sớm mai xao động Chim muông lìa tổ ca hót khúc kinh cầu buổi sớm Ali đặt nắm tay khum lại trán Giống Ađam lúc Thượng Đế thổi thở sáng tạo mở mắt ra, Ali trông thấy vạn vật tinh khôi, lạ kỳ thần diệu Chàng lên tiếng kêu bầy cừu bầy cừu lặng lẽ theo chân chàng phía đồng cỏ Lúc chàng dẫn chúng đi, chàng cảm thấy triết gia có lực thấu hiểu bí mật Vũ Trụ Chàng tới suối mà tiếng kêu róc rách, thầm khiến tâm hồn chàng thấy êm ái, ngồi liễu mà cành rũ xuống nước in tuông cúi uống từ vực nước mát tươi Nơi Ali cảm thấy nhịp tim đập chàng rung mạnh mẽ, trông thấy được, chấn động Chàng đứng bật dậy người mẹ nhiên tỉnh giấc tiếng la đứa mình, đôi mắt chàng bị từ lực thu hút trông thấy nàng trinh nữ mỹ miều tiến lại phía chàng từ hướng đối diện, vai mạng bình nước Lúc nàng nghiêng xuống lấy nước, mắt nàng mắt Ali gặp Nàng la lên thất thanh, đánh rớt bình nước, chạy đi, ngó lại với đầy vẻ nghi ngờ đau khổ Ali, dường bị huyền lực xô tới, nhảy qua suối, chạy 93 theo bắt kịp nàng trinh nữ ôm choàng lấy nàng hôn Dường vuốt ve mơn trớn làm dịu nghị lực nàng, nàng không kháng cự hay chạy đi, mà cung thuận cho chàng hương nhài phục tòng gió thoảng qua Đôi trai gái cảm thấy đoàn tụ linh hồn lâu ngày bị trái đất làm chia ly Thượng Đế cho xích lại gần Đôi trai gái mắc lưới tình bước hang thuỳ liễu, hoà hợp hai ngã lưỡi cất tiếng nói cho hai người; cặp mắt đặng chiêm ngưỡng vẻ huy hoàng hạnh Phúc; đôi tai lắng nghe yên lặng điều khải thị vô Tình Yêu Bầy cừu gặm cỏ; chim muông trời bay lượn đầu họ; mặt trời trải rộng áo vàng đồi non; đôi tình nhân ngồi bên bờ đá tảng, nơi đám hoa sim giấu mặt mỉm cười e lệ Nàng trinh nữ ngó vào đôi mắt đen láy Ali lúc gió mát mơn trớn tóc nàng, in tuồng mớ tóc lay động ngón tay thèm muốn nụ hôn Rồi nàng nói: “Hỡi anh yêu dấu, nữ thần Ishtar khôi phục hai tâm hồn ta vào cõi đời từ cõi đời khác, ta khỏi bị chối từ niềm hoan lạc Tình Yêu vẻ huy hoàng Tuổi Trẻ.” Ali khép mắt lại, dường tiếng nói du dương nàng mang cho chàng hình ảnh giấc mơ xưa Những đôi cánh vô hình chở chàng tới phòng kỳ lạ, nơi mà thể xác trinh nữ nằm giường chết, nàng trinh nữ mà sắc đẹp bị Tử Thần tới cướp Chàng lên tiếng kêu hãi sợ, mở mắt thấy nàng trinh nữ ngồi bên cạnh chàng, môi nở nụ cười mắt sáng ngời tia sáng Cuộc Đời Và tim chàng tươi mát lại, bóng ma ảo ảnh chàng lui khuất, qua khứ nỗi kinh hoàng biến Đôi tình 94 nhân ôm lấy uống thứ rượu thơm tho từ ly hôn ngào Họ ôm choàng nằm ngủ mê say cánh tay vùng tối cuối Quyền Năng Vĩnh Cửu làm tan biến hết làm họ tỉnh dậy CHÚ THÍCH [1] Tên đặt cho tháng Tư (L.N.D.) [2] Baalbek, gọi Thành Baal, thần mặt trời xứ Xyri cổ; thời Hy-La tên đổi thành Heliopolis, tiếng Hy-Lạp có nghĩa Thành Mặt Trời Thành hồi xưa coi thành phố đẹp vùng Trung Đông cổ Các phế tích hầu hết người La-mã (L.N.D.) 29 Ishtar, nữ thần dân Phê-ních, sùng bái thành Tyre, Sidon, Sur, Djabeil Baalbek, gọi Người Đốt Đuốc Đời sống, Thần Hộ Mệnh Tuổi Trẻ Nàng tương ứng với Aphrodite, nữ thần Tình Ái Mỹ Lệ người Hy-lạp, Venus, - Thần Vệ Nữ - người La-mã (L.N.D.) 30 Trong “Kỷ Nguyên Ngu Tối” (thời đại trước Mohammed xuất hiện), người Ả-rập tin nữ quỉ (djin) mà yêu người trai, ngăn cản không cho chàng lấy vợ, người trai lấy vợ, 95 nhập hồn tân nương làm cho nàng chết Điều dị đoan làng hẻo lánh Liban (L.N.D.) [3] Người Hosseini lạc Ả-rập, sống lều căng đồng cỏ bao quanh phế tích Baalbek (L.N.D.) Nguồn: Được bạn: đưa lên vào ngày: 20 tháng năm 2007 96 [...]... mộng tưởng Lịch sử và dân tộc Loài thú không tiếng nói Thi sĩ và thi ca Giữa nơi phế tích Trước cửa đền Thuốc ma tuý và dao giải phẫu Toàn thiện mỹ Hôm qua, hôm nay và ngày mai Câu truyện của một người bạn Những người khổng lồ Ngoài trái đất Ô đêm Trái đất Tro tàn thời đại và ngọn lửa vô cùng *Lời dịch giả Trầm tưởng sưu tập những dòng tư tưởng và phút giây trầm mặc của nhà thi sĩ và tiên tri Kahlil Gibran, ... nguyên họ, ý thức của tôi là ý thức họ, cuộc tranh đấu của tôi là tranh đấu của họ, và hành trình của tôi là hành trình của họ Nếu họ phạm tội, thì tôi cũng là một kẻ phạm tội Nếu họ làm tốt, thì tôi hãnh diện trong sự họ làm tốt Nếu họ nhỏm dậy thì tôi nhỏm dậy với họ Nếu họ nằm lỳ, thì tôi chia sẻ sự biếng nhác của họ Linh hồn tôi đã nói với tôi, “Ngọn đuốc mi mang theo chẳng phải của mi, và khúc ca... diện” Bọn người làm theo lệnh, và khuôn mặt của kẻ tử trận hiện ra đằng sau màn che của Tử Thần cho thấy những dấu vết dũng cảm và quí phái Đó là khuôn mặt của một tên kỵ sĩ mạnh mẽ, và nó nói lên nam khí ngời ngời Đó là khuôn mặt của một con người đau khổ và hân hoan; khuôn mặt của một người đã anh dũng đối diện kẻ thù và mỉm cười ngó mặt thần chết; khuôn mặt của một người anh hùng Liban mà, hôm đó,... vọng của các hang động sẽ làm bầu bạn cho chàng và tiếng róc rách thì thầm của con suối sẽ làm kẻ du ca Xương của chàng sẽ an nghỉ trong một vùng hoang vu nơi mà tiếng chân bước đi của đêm khuya tịch mịch sẽ nhẹ nhàng và êm ái” Một người khác phản đối: “Không Đừng bỏ chàng ở lại chốn này, vì chốn này là nơi trú ngụ của tẻ nhạt và quạnh hiu Nhưng ta hãy mang chàng về nơi táng địa trong làng Hồn thiêng của. .. trút gỡ xuống các bộ áo nạm đầy sao của chúng, và khoác lên mình một bộ áo dệt bằng những tia nắng khoẻ của Ban Mai Và tâm hồn Hoàng Tử chênh vênh, đu đưa giữa những thần diệu và lạ kỳ của Hiện Hữu và những điều bí ẩn phủ kín của Đời Sống Ngày trở về của người yêu dấu Lúc đêm xuống thì quân thù bỏ trốn với những nhát gươm và vết giáo đầy lưng Những người anh hùng của chúng ta phất cờ khải hoàn và ca... trước những khủng bố của nó Mà hôm nay đây ta đã học cách yêu mến nó và kính trọng nó, bởi vì giờ đây ta hiểu được ý định, khí chất thiên nhiên, niềm bí ẩn và lẽ nhiệm mầu của nó Mới hôm qua đây ta bò sát rón rén như những bóng ma run rẩy giữa những hãi sợ của đêm tối và đe doạ của ban ngày Mà hôm nay đây ta bước đi hoan lạc tới đỉnh núi, nơi trú ngụ của bão tố và nơi sinh trưởng của thiên lôi Ngày hôm... nhà đại thi hào Li-băng là Kahlil Effandi Mutran Vì Sarkis đứng đầu uỷ ban tổ chức buổi lễ vinh tôn, cho nên ông đã gửi thơ mời Gibran, lúc bấy giờ đã di cư sang Nữu Ước, trở về họp mặt tại Beirut nhân dịp này Gibran không thể tới được, nhưng gửi Sarkis một tiểu truyện và dặn là đọc hộ truyện này trước mặt nhà thi sĩ Trong truyện tán dương nhà thi sĩ, Gibran biểu lộ lòng tin tưởng vào hiện tượng luân... mơ của họ khi tôi ngủ, và họ cũng chẳng thấy được ảo ảnh của tôi Giờ đây tôi chẳng bao giờ giống cánh buồm mơ của tôi trừ khi họ ngắm, và họ chẳng bao giờ cất cánh vụt lên đỉnh trời ảo ảnh của họ trừ khi tôi hân hoan trong niềm họ tự do Linh hồn tôi đã giảng cho tôi và nói, “Chớ có vui vì lời khen, và chớ có 19 buồn vì lời chê” Trước kia linh hồn tôi đã khuyên nhủ tôi, rằng tôi hoài nghi giá trị của. .. và lư trầm mạ vàng nghi ngút Hương thơm của trầm sực nức cung điện Bên phải và bên trái của Ngài là các vị đại tư tế và thủ trưởng; các toán nô lệ và vệ binh đứng bất động trước mặt Ngài như những pho tượng đồng dựng trước mặt trời Sau khi các ca thủ giáo lễ đã xướng lên những khúc thánh ca vang dội, thì một vị trưởng lão đại thần đứng dậy trước mặt Vương Hầu, và bằng một giọng ngân nga êm đềm của tuổi... mang chúng về cho thân quyến của chàng làm di sản lớn lao và quí báu” “Hãy quì xuống cạnh chàng và đọc những lời cầu nguyện của dân thành Nazareth rằng Thượng Đế sẽ tha tội cho chàng và giáng phúc cho chiến thắng của ta!” Một kẻ khác nói thế “Hãy vác chàng trên vai chúng ta và lấy mộc lấy thương của ta làm linh cữu cho chàng và lại đi quanh vùng thung lũng chiến thắng của chúng ta một lần nữa ca hát ... Li-băng vô kính phục Ông đứng chủ nhà xuất nhật báo Ả-rập ngữ có tên Li-San-Ul-Hal Năm 1912, Liên minh Tiến Ả-rập, tổ chức nhằm phát huy thống văn hoá Ả-rập, định vinh tôn nhà đại thi hào Li-băng... giả Trầm tưởng sưu tập dòng tư tưởng phút giây trầm mặc nhà thi sĩ tiên tri Kahlil Gibran, người gốc Liban, nguuyên tác Ả-rập ngữ, chọn dịch Anthony R Ferris nhan đề Thoughts and Meditation (The... tôn nhà đại thi hào Li-băng Kahlil Effandi Mutran Vì Sarkis đứng đầu uỷ ban tổ chức buổi lễ vinh tôn, ông gửi thơ mời Gibran, lúc di cư sang Nữu Ước, trở họp mặt Beirut Gibran tới được, gửi Sarkis

Ngày đăng: 28/03/2016, 07:41

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • TRẦM TƯỞNG

    • MỤC LỤC

    • DẪN NHẬP

    • Nhà thi sĩ Baalbeck

    • Ngày trở về của người yêu dấu

    • Kết hôn

    • Linh hồn tôi đã dạy cho tôi…

    • Hậu duệ thần nữ và hậu duệ viên hầu

    • Răng sâu

    • Trong đêm tối

    • Cục phấn mạ bạc

    • Ông tán gẫu

    • Martha

    • Ảo ảnh

    • Thanh khí tương giao

    • Dưới ánh mặt trời

    • Một thoáng nhìn về tương lai

    • Lịch sử và dân tộc

    • Loài thú không tiếng nói

    • Thi sĩ và thi ca

    • Giữa nơi phế tích

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan