tác phẩm con nai trong rừng tác giả delly

126 340 0
tác phẩm con nai trong rừng tác giả   delly

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

DELLY Con nai rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Phần I - Chương Các vị khách Tử tước Đờ Terxio đường từ Biarit trở về, nơi họ vừa vui chơi lúc chiều Đoàn xe ngựa họ lăn bánh đường đưa đến lâu đài Uxagio, cánh đồng cỏ mà cảnh chiều tà đẹp êm ả lan tỏa xuống Trên cánh rừng phân định ranh giới lãnh địa, mặt trời vừa lặn để lại tia hồng nhạt ánh sáng tắt dần trải dài đồng quê lặng lẽ Trên xe, câu truyện lúc khởi hành tiếp tục Phần nhiều câu chuyện mảnh xã hội phù hoa, nói với thiện ý không thiện ý Hôm họ nói nhiều vấn đề; Hoàng thân Đờ Vitengrat để ý đến cô ả Myra Nađôpulô xinh đẹp "Cô ả đỏm dáng đến điên rồ" bà Đờ Terxiơ nhận xét, đôi chút chanh chua Ông Đờ Ănglơmơ, nhà ngoại giao hưu trí ngồi trước mặt bà chủ lâu đài lưu ý người - Cô ta có sức mê ghê gớm Vả lại, cô ta thừa kế người Bà Bá tước Xêminkhốp đẹp đẽ, mẹ cô người mơn trớn gặp Matxcơva mười hai, mười ba năm trước đay, lúc bà ta tái giá - Bà ta gốc Hy Lạp phải không? - Hy Lạp, dân phương Đông, Do Thái? Làm mà biết Tôi cho người bà ta có pha trộn chủng tộc - Còn người chồng thứ Ông có biết người không? -Không thương gia Hy Lạp giàu có mà người đẹp làm cho khánh kiệt vài năm Sau đó, bà ta quăng lưới bắt dại úy quý tộc Nga góa vợ Ông không nguôi nhớ thương người vợ diễm lệ thuộc dòng dõi quý tộc danh giá Matxcơva Đó nữ bá tước Ximinkhốp trẻ trung, chết sau ba năm kết hôn, để lại cho chồng đứa gái nhỏ Theo lời khuyên bạn bè thấy ông quỵ đau khổ cự độ, ông du ngoạn Ở Cairô, ông gặp bà Ixmen Nađôpulô, bà dốc lòng an ui ông - thành công sáu tháng sau bà trở thành Bá tước Phu nhân Xêminkhốp Bà Đờ Tembray, người thiếu phụ có tóc vàng hoe tiếng cười mỉa mai: -Đau buồn nam giới đấy! Nhưng ông Xêminkhốp tội nghiệp bị vợ làm đau khổ không ít? - Đúng thế, nói riêng nhé, không tin ông sung sướng - Phải, mụ Ixmen đẹp đẽ người vợ đoan trang, điềm đạm dịu dàng có lẽ đức tính quen thuộc mụ bé gái bà vợ trước nào? - Đứa bé tội nghiệp gặp nạn Nó chết đưối, cô gia sư người Pháp chết vụ tai nạn, có lẽ muốn cứu - Cuộc hôn nhân thứ hai họ chi\ung sao? - Có chứ, đứa trai, đứa trẻ tàn tật đáng thương àm mẹ không ưa Mụ thấy đời này, trước hết đền đứa gái - Cái cô Myra kỳ dị thật ! Một cô ả nết Ông có cho không? - Con nết Thật Con người giáo dục hay Pie Đurin kể với cô ta gây bao điều đáng dị nghị minh Pêtécbua vào mùa đông năm ngoái thái độ phù phiếm vẻ đỏm dáng khêu gợi Ta thấy kiểu mẫu cách cư xử ả Hoàng thân Đờ Vitengrat lần ả phải coi chừng để khỏi mắc lại vài mảnh tim Với người này, không yêu nửa chừng, nửa vời đâu! Bà Đờ Tembray bứt rứt hỏi: - Nghe nói người thân không bền vững, không? - Đúng Nhưng thấy ả Myra xinh đẹp khôn khéo, biết dâu ả lại thành công việc giữ cho tính hay thay đổi hoàng thân quay vòng lâu chút Trong nói, ông Đờ Ăngblomo liếc nhìn người thiếu phụ cách ranh mãnh, da tươi mát bà ửng hồng xúc động mạnh - bà vướng mắc - ông thích thú nghĩ - Cô myra hoàn toàn chút sang trọng Đây kiểu người du cư thứ loại Bà Đờ Terxio khinh khỉnh nói - Tôi nghi ngờ ả thực làm vừa lòng Hoàng thân, người tinh tế thông minh phi thường Người nói đến ngồi lún sâu vào đệm xe nhìn ngày tàn dần khu rừng tối thẫm lại Chàng lệnh cho người đánh xe ghìm bớt nước kiệu hai ngựa hăng để xe sau xe khác Ngồi bên cạnh chàng tôn trọng im lặng chàng Ôbe Đờ Griơy, sĩ quan trẻ đến từ Angiêri trở về, thời gian nghĩ dưỡng bệnh sau trận ốm nặng chơi lâu với gia đình người anh em họ Đờ Terxiơ Hoàng thân Đờ Vitengrat, người không dễ có thiện cảm với ai, nhanh chóng ưu thích người niên đẹp trai có thiên bẩm thông minh lịch này, trai sĩ quan bị giết năm 1870 trận Xanh-Priva Chàng coi người sĩ quan bạn thân suốt thời gian lâu đài Heagiơ Ân huệ không khơi gợi ghen tỵ ngấm ngầm, có đầy rẫy kẻ xu nịnh vội vã tôn xùng người giữ cương vị cao Châu Âu dòng dõi, sản nghiệp, chưa kể đến thiên bẩm trí tuệ hình thức tạo nên Vào kỷ thứ 18, dòng họ Vitengrat, gốc Áo, chứng kiến việc đế chế dòng họ Habxbua tước bỏ chủ quyền lãnh địa họ có từ thời xa xưa Hoàng thân trị hồi Alông kháng cự lại cách dũng cảm, phạm vi ông làm Nhưng luật lệ kẻ mạnh thắng, ông rời bỏ nước Áo đến sống nước Nga, lãnh thổ bao la vợ ông đem lại cho ông, bà người thừa kế gi đình quý tộc cổ xưa miền Lituani Xa hoàng thời có người trai lớn kết hôn với người bà Hoàng thân nên dành cho ông hậu dệu ông đặc quyền cac vương công mà ông có trước vương quốc Áo; ngài giao cho ông quyền huy danh dự kế truyền trung đoàn kỵ binh cận vệ ban cho ông vinh dự khác nữa, vinh dự kết hợp với giàu có phi thường ông làm cho ông trở thành nhân vật quan trọng Kể từ thời gian ấy, ông Hoàng Đờ Vitengrat trở thành người Nga trung thành Kết thân với gia đình Hoàng đế nhiều lần hôn nhân, ông Hoàng Đờ Vitengrat huy thực nhiều đội quân Nga nhiều chiến tranh Họ dũng cảm, ưu mạo hiểm không dè dặt máu Người hậu duệ không đánh vị xứng đáng ông cha Trong chiến Tuyêckextăng năm trước dù trẻ, chàng chứng tỏ tài quân có, lòng dũng cảm kiêu hùng thái độ bình tĩnh người huy Cho nên Nga hoàng tặng thường chàng huân chương thánh Giooc lúc trở trao cho chàng quyền huy thực trung đòan kỵ binh cận vệ người Đã hai năm Vlađimia xin nghỉ dài hạn để du ngoạn nơi xa, chuyến đi, chàng sống sống vui chơi xã hội thượng lưu xen lẫn với công việc nghiên cứu khoa học hay văn học Vì mà lúc này, vừa Bredin chàng đến Uxagio với gia đình Đờ Terxio vừa quen biết Paris Phá vỡ không khí lặng lẽ, hàng thân quay lại phía trung úy Đờ Griơiy: - Tính đa dạng tỉnh nước Pháp thật kỳ diệu! Tôi vô yêu mến xứ sở ông - Phần xứ sở tổ mẫu người Pháp - Tôi biết rõ thân phụ điện hạ lớn tiếng kháng nghị ủng hộ nước Pháp nước Pháp bị quân Đức xâm lược - Và hành động người thời tuổi nói lên tiếng nói Vlađimia lại im lặng lát Rồi phác cử nhẹ nhàng, chàng xua ý nghĩ nghĩ nghiêm nghị Hơi cúi phía Ôbe, chàng hỏi: - Này ông bạn, ông thấy cô ả Myra nào? Môi chàng thoáng mỉm cười - Cô ta xinh đẹp thực chứ, ông có thấy không? - Vâng xinh đẹp phải thú thực với điện hạ không ưa cô ta Nét mỉm cười rõ môi Hoàng thân - lại thêm lần xác nhận ông người xu nịnh, ông Đờ Grơriy thân mến Những người khác thấy ý đôi chút đến cô gái không bỏ lỡ dịp hết lời ca ngợi cô ta Còn ông, ông đơn giản nói ông không ưa cô ta Tôi chưa gặp kỳ lạ đấy! Ôbe vui vẻ đáp: - thưa Điện hạ, tự nhận thấy khả làm người xu nịnh Thứ chất - Tôi khen ngợi ông điều mà đặc biệt quý trọng ông Nói xong Vlađimia lại ngồi lũn sâu vào đệm xe Rồi chàng lại hỏi: - Tại ông không thích cô Nađôpulô? - Tôi ngờ cô ta người đỏm dàng nguy hiểm, người giả tạo, hư hỏng, thiếu nguyên tắc, e ngại Nếu tin vào điều nghe kể lại nơi khác có tiếng tăm không làm cho cô ta vinh dự Hoàng thân phác cử có nghĩa là: phải biết - Đấy báo nhỏ duyên dáng, người mềm dẻo nham hiểm Cô ta cào xé tình định cách ghen tuông Ôbe tư lự, ngắm nhìn giây lát khuôn mặt trông nghiêng rắn rỏi, miệng hà khắc hàng râu hạt dẻ gần thẫm Chàng vậy, người, bị người đại quý tộc hoàn hảo mê hoặc, người có nhìn có lúc khinh bỉ cách lạnh lùng có lúc lại chứa đựng sức quyến rũ mãnh liệt, hấp dẫn bí ẩn Phải, có bí ẩn thật, giây phút Ôbe tự hỏi mình: - Ông có phải người xấu không? Ở ông ta, có thực có hòai nghi, khinh miệt cách kiêu căng mà ông phô trương, đặc biệt phụ nữ khinh bỉ tàn nhẫn, người ta nói, mà ông quen cư xử với người phụ thuộc mình? Chiếc xe rời đường vào lối bên trồng toàn du không đỗ lại sân lâu đài Sau lời thân mật tạm biệt, Hoàng thân vào phòng để thay đổi y phục Ba khắc sau chàng xuất fòng khách mà chủ khách họ có mặt Gần lập tức, người bếp trưởng đến trình với Điện hạ bữa ăn sẵn sàng Là người thừa kế đặc quyền Vương công vị tổ phụ chàng , Vlađimia ngồi chủ toạ, bên phải chàng bà Đờ Terxio Xa chút, bà bá tước Xêminkhốp nói chuyện Paris với Ôbe Đờ Grơiy ngồi bên cạnh bà Bộ tóc thẫm có ánh xanh lơ bao quanh khuôn mặt đẹp da màu hổ phách Đôi mắt đen, nhìn đắm đuối, mơn trớn người đối thoại Nhưng Ôbe nghiêm chỉnh đa nghi, tưởng chừng nhìn thấy ánh sáng nguy hiểm Chàng nhận thấy cử bồn chồn hai bàn tay trắng, mũm mĩm, xương cổ tay to Đôi lúc chàng sĩ quan đưa mắt nhìn phía cô Nađôpulô Trái lại với người mẹ cao lớn vóc dáng đẹp đẽ, cô bé nhỏ linh lợi uyển chuyển Cái miệng đỏ mỉm cười để fô hàm đẹp Đôi mắt đen biểu cảm vừa vuốt ve, vừa khêu gợi Trên tóc, giống tóc bà Bá tước, chải thấp rẽ sang hai bên thành hai mái lệch rủ xuống trán, hoa xương rồng đỏ thẫm đung đưa theo cử động Dù nét đặn người mẹ cô ta có sức quyến rũ thật nguy hiểm Ôbe vừa nhìn cô ta vừa nghĩ : - Đây loại đàn bà phải tránh xa tránh lửa Tốt hết Hoàng thân Đờ Vitengrat nên làm cho ả xa Nhưng Vlađimia có lẽ nghĩ khác, sau bữa ăn ngồi phòng hút thuốc chàng lại dạo vườn với Myra mời cô ta điếu thuốc chế riêng cho Cô Nađôpulô hút cách sung sướng ngước cặp mắt nóng bỏng tôn thờ lên nhìn người bên cạnh có tầm vóc cao lớn Người biến cô thành người dân thực nước Tí hon Hoàng thân nói Vơlaina, lãnh thổ chàng, nơi có săn tiếng vào mùa thu nước Nga Họ Vitengrat người say mê săn Vlađimia không ông cha chút điểm Myra reo lên : -Vâng, nghe nói nơi không lần Hình lãnh địa nơi đẹp nước Nga -Phải, cô đến xem có thê không , vào đầu tháng mười, với ông bà Bá tước Xeminkhốp Các người lại Vơlaina tám ngày, vào thời gian có săn lớn Mắt Myra loé lên tia sáng đắc thắng Bà Bá Tước Xeminkhốp thứ hai giới thiệu triều đình sau kết hôn không tiếp đón lạnh lùng bà ta không quên Các nhóm quý tộc Petecbua khinh khỉnh với bà ta gốc tích mơ hồ Vì bà lựa chọn sống hay mai vừa hợp sở thích bà vừa cho phép bà trì quan hệ với người xa lạ khó tính xã hội thượng lưu Petecbua Myra cảm thấy choáng váng trước lời mời , ưu đãi đặc biệt mà mong muốn , đưa cô mẹ cô vào nơi hoàn toàn khép kín mẹ cô , bà Hoàng Đờ Vitengrat, bà Hoàng thân fu nhân đại quyền quý tộc nước Nga, không nhân nhượng vấn đề hôn nhân không cân xứng Ngoài ra, cô Nađôpulô kết luận từ ân huệ không hy vọng tới mà cô ta Hoàng thân ưa thích chàng muốn theo đuổi thoái mái Vơlaina chinh fục dễ dàng Lòng tràn ngập niềm vui kiêu hãnh, cô ta nói : -Tôi mang ơn Điện hạ ! Chúng sung sướng đáp lời mời mà Điện hạ dành cho Bố dượng không thích săn Còn tôi, mê phi ngựa rừng đuổi theo mồi chạy trốn Tôi biết đem từ Vơlaina kỷ niệm quên Ném điếu thuốc kẹp ngón tay đi, Vlađimia nói : -Bây ta vào Bà Đờ Vernhia hát tối mà ta mến giọng hát bà Myra giận run lên Bà Đờ Vernhia thiếu phụ diễm lệ người chơi nhạc lỗi lạc Hôm trước Vlađimia nói chuyện lâu với bà Không cần nhiều đủ để thức tỉnh nỗi lo lắng ghen tuông cô Nađôpulô say mê cuồng nhiệt Vì cô tính tình ông hoàng Đờ Vitengrat hay thay đổi Trong khu vườn trước mặt lâu đài, nhóm đàn ông vừa dạo vừa hút thuốc Ông Đờ Tembray - chàng trai to lớn, khỏe mạnh mà theo người ta bà vợ tóc vàng điều khiển đứa trẻ - nói với Ôbe Đờ Grơiy -Tôi không hiểu nổi, ông bạn thân mến Tại người anh em họ ông lại đón tiếp bà Xêminkhốp & gái bà cách thân mật Nói riêng cô gái nhé, cô ta có cung cách liều lĩnh Đấy, tối nay, dạo với Hoàng thân cách ăn mặc cô ta cách ăn mặc với cô ta ồ, hoàn toàn phù hợp Nhưng làm cho cô ta lạc lõng nơi này, ông đồng ý với ? -Tôi đồng ý với ông , ông Đờ Tembray Nhưng bà chị họ hâm mộ bà gặp họ Nixơ mùa đông năm ngoái Bà thường có đôi chút mến mộ người hay chu du nước Tuy nhiên thấy bà nhiệt tình với họ hôm Ông Đờ Tembray tiếng cười ranh mãnh -À, ! Bà thấy ả Myra xinh đẹp vừa ý Hoàng thân bà giận tất bà đây, Ông nhún vai, cáu kỉnh, lẩm bẩm -Các bà mẽ người tất cả, tất ! Rồi ông im lặng Vlađimia , để mặc cô Nađôpulô fía lâu đài, tiến đến chỗ người hút thuốc Chàng lại gần Ôbe nói : 10 nói hoàn toàn thực lời khai Nhưng phải thừa nhận - Rằng người đàn bà ông bất hạnh cưới làm vợ kế kẻ tội phạm, chưa có việc làm xảy mưu đồ Về phần tôi, không nghi ngờ Vả lại, có hồ sơ chuyển cho ông xem Tôi muốn tránh cho ông điều khó chịu cần phải ông biết rõ người thuộc loại mụ lại không e ngại để làm Rồi Lilia, gọi cô gặp nàng tên ấy, đưa ông xem quần áo Lilia mặc bà Fabien đưa cô khỏi Trevorich với dây chuyền có mặt hình gia huy ông Sau cho đưa người làm vườn đến ngày mai, người đồng mưu với bà gia sư, để ông nghe lời làm chứng lão - Ồ, không nghi ngờ nữa, thưa Điện hạ Trời ơi! Tôi nghi ngờ được? Vâng, tin mụ có khả làm việc kể việc Gần đây, biết rõ mụ người - Phải tống mụ đứa gái khỏi nơi Chỉ cần đe dọa tiết lộ điều liên lụy đến chúng, làm chúng phải rời khỏi nước Nga hai mươi bốn Ông đừng bận tâm đến việc ấy, đảm nhận Ông phiền não cảnh gây gỗ nặng nề Với tôi, chúng không dám kháng cự - Xin cảm ơn Điện hạ! Tôi không đủ sức Tôi mệt mỏi, kiệt quệ Lilia thương xót âu yếm nói: - Tội nghiệp cha! Nhưng cha lo lắng việc nữa, cha thấy Vladimir gật đầu tán thành cho ông biết: - Tôi lo toan đến việc rắc rối tài ông để ông giải thoát không chậm trễ Các chủ nợ trả hết Tôi mua tên Lilia tài sản mà bọn chúng cầm cố để ông hưởng trọn đời Với khỏan lợi tức phù hợp với vị trí ông Tất nhiên trai ông tiếp tục sống với ông lúc trông cậy vào giúp đỡ Lilia tàn tật bị mẹ bỏ rơi 112 - Ôi, thưa Điện hạ Tôi bày tỏ lòng biết ơn nữa! Tôi Giấc mơ tiếp diễn với ông ông nghe rể kể lại chuyện Lilia Lúc ông rời lâu đài Bydangtanh có thỏa thuận rể ông ông sau ba ngày nữa, Hoàng thân tiến hành giải việc Ixmen Myra, qua Ivan Xeminit, thư ký chàng Hôm trước chàng nói chuyện với người thủ trưởng tối cao ngành cảnh sát giám sát hai người đàn bà khỏi nước Nga đưa dấu hiệu nhận dạng họ cho cảnh sát biên phòng để không cho họ trở lại Trong Lilia lấy áo quần mặc lúc gọi xảy tai nạn, Vladimir cho cha vợ biết chàng đặc biệt dè chừng Myra ả say mê chàng - Nó có khả ghen tuông cách làm hại vợ tôi tin không ngăn cản - Đúng, Nó bực bội ghê gớm thời gian rồi, từ chỗ Điện hạ Hoàng thân mỉm cười, mỉm cười nhạo báng chàng, nói: - Tôi biết điều ấy, - chàng nói cho bố vợ biết việc cô Nađôpulô đến thăm phòng làm việc chàng - Thật liều lĩnh, - Bá tước Xêminkhop lên - Vâng, cầu cho người xa Lilia, Điện hạ nói May mắn thay, bé yêu quý có bên cạnh che chở đầy uy quyền - Thật thế, mưu mẹo người đàn bà ghen tuông thật quỷ quyệt đề phòng đến đâu không Con nai rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương 11 113 Do người tùy nữ thông thạo câu chuyện mảnh giới thượng lưu, nữ hoàng thân Alexandrean thời gian gần biết rõ duyên cớ làm cho Vladimir mùa đông lâu đài Txacoie Dù cố ghìm lại, cụ bực tức bị gạt chỗ cụ ưa thích hoàng thân muốn để người chàng sủng Cụ gọi người gái lạ mà vài người thoáng nhìn thấy sau cửa kính xe Hơn nữa, gắn bó người cháu trai cụ điều làm cho hôn nhân cụ mong ước chóng thực Cho nên cụ rủa thầm người lạ kia, đồng thời cụ muốn biết người Với hy vọng nhìn thấy thiếu phụ, cụ định tiến hành phương pháp táo bạo, cụ có nguy làm cho cháu cụ bất bình Nhưng tò mò làm cho người đàn bà dám làm nhiều chuyện Vì vậy, ngày sau bá tước Xemikhop gặp gái, cụ đến lâu đài Bydangtanh Cụ viện cớ bữa tiệc lớn mời khách tối hôm lâu đài Petersburg họ, cụ thấy có điều khó khăn nghi thức nảy sinh vào lúc cuối Cũng giải người đem thư, nhưg hôm cự lại Txacoie, cụ đến nói chuyện với cháu dĩ nhiên sao? - Dù sau thì, - cụ nghĩ để tự khuyến khích mình, - cho có mặt người nhà Vladimir mà Tuy vậy, cụ chưa yên tâm vấn đề tiếp đón Cụ mạo hiểm để ngẫu nhiên nhìn thấy người để nghe người hầu báo hoàng thân vắng Cụ ngờ đến tình sau có phần ngạc nhiên thấy mời vào Cụ trông vào ngẫu nhiên ngẫu nhiên phục vụ cụ tốt Lúc người hầu đưa cụ vào phòng khách trước báo với chủ nhân, Lilia xuất cầu thang đá hoa cương Qua ảnh chàng cho nàng xem, nàng nhận người đàn bà cao lớn đẹp, đẫy đà, tóc rắc phấn, dáng dấp oai vệ bà chồng nàng Nàng chào cụ, duyên dáng kín đáo Nhưng bà hoàng Alexandrean ngẩng cao đầu vào quay không trả lời bước vào phòng khách người hầu vừa mở cửa cho cụ Lilia đứng lặng người bậc đá Máu dồn lên hai má, cảm xúc buồn rầu làm tim cô đập dồn Đây lần cô bị lăng nhục, dù chồng cô thận trọng gạt khả ấy, mà lại bị bà chàng lăng nhục nên nặng nề - Thực bà phải tự hỏi ta làm đây, - cô suy nghĩ bước vườn Ngồi đợi phòng khách, bà hoàng Alexandrean sửng sốt người đàn bà trẻ vừa xuất với sắc đẹp nâng cao thêm vẻ lịch quý tộc duyên dang tao làm cho mắt thành 114 thạo cụ phải ngạc nhiên Cũng Myra trước trước ảnh Lilia, cụ nghĩ ngay: - À, ta hiểu, ta hiểu Phải, người gái lạ mặt phải quyến rũ người đại lãnh chúa tinh tế Vladimir Tuy giận ghen ghét, bà cụ xã hội thượng lưu trở già mà chưa đành chịu tuổi trẻ sắc đẹp, phải thừa nhận ký ức cụ, cụ chưa thấy người đàn bà đủ khả ganh đua với người lạ mặt À, mà có, bà hoàng Liuxla trước mà thiếu phụ giống bà ấy! Cô ta ai? Sao Vladimir lại biết cô ta? Cụ tự nhắc lại mãi, nghĩ băn khoăn Lúc người hầu đến báo hoàng thân đợi cụ Cụ đến phòng làm việc, Vladimir cửa đón cụ Trái lại với điều cụ tiên liệu, đón tiếp thật dễ chịu Ngồi trước mặt cháu, cụ Alexandrean bày tỏ mục đích đến gặp cháu Vừa nói cụ vừa nhận thấy dấu hiệu có mặt phụ nữ thường xuyên đây: ghế bành với ghế nệm để chân phía trước, đồ đan trắng bỏ bàn giấy, bên cắm bút vàng chạm Rồi mắt cụ gặp ảnh Lilia Cụ ghìm lại giật tức giận Ở cổ người thiếu phụ này, cụ nhìn thấy chuỗi ngọc trai tiếng nhà Do Vitengrat, chuỗi ngọc mà có vợ người đứng đầu gia đình đeo Hoàng thân vừa mân mê sách để bàn cách lơ đãng, vừa thích thú giễu cợt theo dõi vẻ thay đổi nét mặt bà Thấy cụ lại nhìn ảnh lần nữa, chàng mỉm cười chế giễu nói với bà: - Bà ơi, bà ngắm Lilia xinh đẹp cháu gần đi, cô làm bà ý Đây bà chàng với tay cầm ảnh đưa cho cụ Cụ kịch liệt phản đối: - Volodia, cháu lạm dụng rồi! Tất nhiên bà không nói Cháu có quyền tự Tuy nhiên, cháu cần hiểu cảm hưởng bà trông thấy chuỗi ngọc cổ người đàn bà trẻ Cô ta đẹp, thế, cô ta Cụ ngừng lời thấy cau mày quen thuộc Đặt ảnh xuống bàn, Vladimir nói vắn tắt kiêu kỳ: - Bà hiểu cháu bà cho cháu người đàn bà nữ hoàng thân Dơ Vitengrat đeo chuỗi ngọc - Vậy ? - Như nghĩa Lilia có đủ quyền để đeo chuỗi ngọc này, cô vợ cháu - Vợ cháu ư? Volodia, thật 115 Cụ nhìn cháu ngơ ngác chàng bật cười: - Cháu hiểu ngạc nhiên bà Đây chuyện cháu kể vắn tắt cho bà nghe Sau đó, cháu giới thiệu Lilia yêu quý cháu với bà, đồng thời xin bà giữ bí mật cho lâu Mười phút sau, Vladimir vào vườn mùa đông Lilia ngồi thêu đấy, choáng váng sau gặp gỡ với bà hoàng Alexandrean - Em yêu quý, bà anh đến Anh nói hết với bà rồi, vừa hội Nhưng em kia? Anh vừa nhìn thấy mắt em có điều phiền não? - Ồ, Volodia, anh lúc nhìn thấy nhiều mắt em! - Chính em để anh nhìn thấy đấy, linh hồn bé nhỏ Nào, có chuyện thế? Ngồi xuống bên cô, chàng cầm tay cô nhìn cô âu yếm - Không có đáng kể anh ạ, bỏ qua đi! Nếu em không kiêu ngạo - Em mà kiêu ngạo ư? Em nói đùa ư? Vậy kiêu ngạo nào? - Không có cần kể lại với anh đâu - Nhưng anh lại muốn biết Thế vừa giễu mà cô gọi tính mẫn cảm mình, cô kể lại việc gặp mặt nữ hoàng thân Alexandrean Nét mặt Vladimir đanh lại - Được, được, em xin lỗi, Lilia - Ồ, không đâu, Volodia! Thế thường Bà anh em, anh phải nghĩ đến điều Nhưng Vladimir không nghe Khi động chạm đến Lilia không sửa chữa lớn Bà hoàng Alexandrean sau tiếp nhận cô cháu gái dâu cách thân bắt buộc, có lẽ hiểu rõ lời gợi ý cháu trai nên xin lỗi cách nhã nhặn người thiếu phụ mà bà xác nhận chiếm vị trí tối ưu đời sống Vladimir Khi cụ về, điều tò mò thỏa mãn mong muốn Cụ tin cách không dễ chịu cô Lilia sức hấp dẫn cháu cụ khác hẳn ngẫu hứng đừng khinh xuất mà động chạm đến cô ta dù cách khéo léo đến Trong Vladimir lên phòng thay trang phục, Lilia bước vào phòng khách tròn, chỗ cô thích ngồi Trên đệm gần ghế bành cô ngồi, Yamin nằm duỗi dài Đầu chó đẹp quấn băng chân gãy buộc nẹp, bà chủ bước vào, quay lại, đôi mắt màu vàng ngước nhìn, vẻ thân thiết hoang dã - Ta biết rồi, chó ngoan ta ơi, mi chóng khỏi thôi, lại chạy nhảy theo ông chủ Cô ngồi tỳ khuỷu tay lên thành ghế Cô cảm thấy thoải mái, lúc cô đạt mục đích theo đuổi bao tháng Thế hết phải giữ bí mật, cô 116 có mặt bên cạnh Vladimir Không phải tối hôm chàng tiếp khách với bà hoàng Alexandrean Rồi ý nghĩ cô bay đi, quay lại phía sau, đến biệt thự ẩn vườn cam Vladimir mua lại dinh này, nơi chứng kiến tuần trăng mật họ Thực tuần trăng mật họ kéo dài vô tận Nhưng Lilia không xúc động nghĩ đến hôn phối họ, đến cảnh vắng quý báu họ sống tình yêu, đến chăm sóc ân cần Vladimir vốn chẳng quan tâm đến đời Đúng thế, chàng yêu quý cô, yêu quý cô Và hiểu chàng hơn, cô thấy giá trị gắn bó người người Tiếng chân bước phòng khách trước phòng tròn báo cho cô biết chồng đến Vladimir đến ngồi bên vợ, quàng tay qua hai vai khoác áo sa trắng hôn bên má mịn màng - Nghĩ huệ yêu quý anh? - Em sống lại thời gian biệt thự Xinvia, anh Nói anh, anh có muốn nói đến thời gian đôi chút buổi tối hôm không, anh yêu em? Vladimir không yêu cầu Chàng thế, chàngv giữ kỷ niệm đẹp tuần lễ sống không khí đầy ánh sáng hương thơm miền bờ biển xứ Provence, bên cạnh người thiếu phụ trở thành mối quan tâm niềm vui thường xuyên chàng Cùng với nàng, chàng gợi nhớ lại dạo chơi, buổi tâm tình kéo dài gian phòng khách sáng sủa Rồi cô nhắc chàng: - Có lẽ đến rồi, anh phải không anh đến sau khách - Ừ, Rồi chàng uể oải đứng dậy, mắt không rời Lilia - Giá anh có em trước mặt anh buổi tiệc tối nhỉ! Nhưng thôi, lần cuối anh xuất vợ Khách anh sửa chiêm ngưỡng em rồi, bà hoàng đẹp bà hoàng ơi! Lilia tiễn chàng đến tận phòng khách thứ hai tiếp với phòng tròn Đến chàng ôm cô hôn hôn dài - Chào em yêu quý Đừng có đợi anh nhé! Là chủ nhà, anh có mặt lúc, khổ đấy! Nhưng thôi, tình trạng khó chịu kết thúc Chàng nhìn cô say đắm Rồi nhiên chàng kề tai cô nói nhỏ: - Này em, anh cho người đến nói anh bận không đến Bà tiếp khách, anh, anh nhà với em - Anh điên ư? Không thể làm Anh có nghĩa vụ phải 117 làm tròn Em không muốn em mà anh thiếu sót - Bà hoàng khôn ngoan ơi, lúc bà nói với tiếng nói lý trí Nhưng bà phải biết người yêu thường điên tý Anh mặc kệ lý trí, anh lại - Volodia, đừng có nghĩ thế! Khách anh - Khách anh? Anh mặc kệ họ! - Bà anh không hài lòng Vladimir khẽ cười chế giễu: - Ồ, điều bà không lòng không làm anh băn khoăn nhiều bà cố giữ không để anh thấy Nhưng thôi, anh theo lời khuyên lý trí em, nữ thần Minecvo tươi đẹp ạ! Nhưng anh báo trước với em khách đến dự tiệc thấy anh lơ đãng anh nghĩ đến Lilia thân yêu anh ngồi ăn phòng khách này, xinh đẹp, xinh đẹp tối hôm nay! Một hôn cuối cùng, Vladimir hành lang nối tiếp phòng khách khác Lilia trở lại phòng tròn, không nhận thấy rèm dày thêu ngân tuyến rủ trước cửa sổ khẽ lay động ra, ấy, đôi mắt đen đầy căm ghét theo dõi người thiếu phụ mặc áo trắng mà hoàng thân vừa lưu luyến chia tay giây đồng hồ Sau bữa ăn cô đơn, Lilia đến ngồi chỗ thường ngồi cầm sách chồng vừa mang cho buổi sáng Nhưng ý nghĩ cô lúc hướng lâu đài Do Vitengrat lộng lẫy mà cô chưa biết, Vladimir thân yêu mà cô tình yêu Cô vậy, tối hôm cô buồn rầu nhìn chàng Nhưng cần phải biết lẽ phải Vladimir sẵn sàng ngả theo thúc ý muốn dù cô chưa khuyến khích chàng Lilia nghĩ vậy, hai mắt khép xuống, sách để mở lòng Tiếng gầm gừ Yamin làm cô giật Tưởng chó đau, cô cúi xuống vuốt ve nó: - Sao thế, Yamin? Sao thế, chó tội nghiệp tôi? Nhưng chó ngẩng đầu lên, vươn người nhìn phía vòm cửa từ phòng trò mở sang phòng khách bên Ở chỗ cô ngồi, Lilia không trông thấy chỗi nối tiếp phòng cô giật nẩy ngạc nhiên vòm cửa hiệu người đàn bà bé nhỏ quàng áo khoác sẫm, đội mũ trùm che lấp phần mặt Yamin gầm gừ to cựa quậy định lao Bị chân gãy cản lại, tiếp tục gầm gừ cổ họng Lilia đứng lên - Người ai? Làm mà vào đây? Cô vừa nói vừa bước tới, người lạ đến gần Họ đứng cách vài 118 bước - Ta ai? Hãy nhìn ta trước Người đàn bà hất mũ trùm sau đầu Lilia trông thấy mặt xinh đẹp, gọn gàng, hai mắt đen sáng long lanh đầy căm ghét Trên mái tóc sẫm màu cài hải đường đỏ thắm Rồi áo khoác tuột xuống để lộ áo lụa vàng nhạt, ngực áo bật lên hoa đỏ khác Trông thấy thế, Lilia tưởng gặp rắc rối với người điên Cô lùi lại để lấy chuông gần ghế ngồi Nhưng người lạ mặt tiếng cười chua chát - Vô ích Ta cắt dây chuông lúc cô ăn tối Sẽ không đến quấy rối đâu Lilia rùng Mắt người đàn bà nhìn cô thật ghê sợ Cô trấn tĩnh lại để khỏi lộ nỗi lo sợ nói cách cương - Thế nào? Sao cô lại vào cô muốn gì? - Ta muốn à? Trước tiên, muốn giết cô Lúc cô hỏi ta Tên ta Myra Nadopulo - Myra Nadopulo ư? - À, cô nghe nói đến ta sao? Có lẽ hoàng thân nói? Chàng nói với ta? - Ta đâu phải kể với cô điều hoàng thân xét đoán cô Vừa trả lời, Lilia vừa muốn bước đến gần vòm cửa Nhưng với dáng mềm mại mèo, Myra trước mặt cô - Không, không, cô không thoát khỏi tay ta đâu! Hoàng thân có nói với cô chưa có thời, ồ, cách chưa đến năm đâu, ta vừa ý chàng, thời mà chàng gọi ta nữ thần đồng nội xinh đẹp chàng, báo nhỏ vui thích chàng Myra nhìn cô đôi mắt ghen tuông cười gằn trông thấy nét lo âu đôi mắt chiếm trái tim hoàng thân Do Vitengrat - Cô đẹp lắm, đẹp ta tưởng nhiều, vào ảnh Nhưng điều chẳng ngăn cô bị bỏ rơi, đến lượt cô, bị chàng coi cát bụi bên đường Lẽ ta đợi đến lúc để nhìn cô đau đớn Nhưng ta không đủ kiên nhẫn! Ta phải trả thù, phải tách cô khỏi chàng, ta căm ghét cô! Nghe đến tên Myra Nadopulo, Lilia nghĩ ngay: - Hai người đàn bà có nghi ngờ điều việc chàng chuẩn bị chống lại họ người đến để doạ nạt Nhưng cô hiểu việc khác hẳn Trước mặt cô người cuồng lên ghen tuông, điên dại căm ghét, ánh mắt người lộ rõ Thiếu phụ cố gắng giữ bình tĩnh: - Cô khỏi đây! Cái cảnh khó tưởng tượng nỗi kéo dài 119 đấy! Myra cười thé lên ghê rợn: - Ra à? Được, chưa xong việc ta không Chà, chàng yêu mi, Lilia Verin! Được, chàng thấy mặt mi biến dạng, cánh tay vai mi đầy vết thương! Thế chàng hết yêu mi, ta với mi thế, mi chết tuyệt vọng Khi lời cuối, ả chồm vào Lilia, bàn tay giơ cao cầm dao găm dài lúc giấu nép áo Thiếu phụ vội tránh sang bên Đúng lúc này, chó nhỏm dậy, hai mắt gườm gườm nhìn Myra, chồm đến không kể đến chân bị thương Trước cô Nadopulo dùng dao dâm nó, nhảy lên cô ta ngoạm khủng khiếp vào cổ Myra ngã xuống đất, hai mắt đầy khủng khiếp, Lilia hét lên: - Yamin, buông buông ra! Nhưng chó không buông người khốn nạn thở khò khè Lilia hai tay nắm lây cổ lôi cuối phải buông Myra bất tỉnh Mặt cô ta co giật, mắt nhắm nghiền, cổ đầy máu trông thật kinh khủng Lilia chạy hành lang, gọi người hầu tiền sảnh lệnh báo cho Ivan Xeminit người hầu phòng thứ cô cần họ đến Rồi cô trở phòng tròn Yamin nằm đất, nẹp buộc chân rơi hết, canh chừng người đàn bà bất tỉnh Máu chảy ròng ròng xuống áo lụa vàng làm ướt hải đường đỏ thắm mà đứa gái mụ Ixem xảo quyệt trang điểm sâu khấu để hoàn thành tội ác Lilia quay mặt đi, chắp hai bàn tay lạnh giá lại thầm: - Thật khủng khiếp! Lạy chúa, xin tha thứ cho cô ta! Mấy phút sau, người thư ký người hầu phòng đến gần lúc Lilia vắn tắt thuật lại việc xảy bảo Joren số việc Bác trở lại nhanh, đem theo vải để làm băng đến Lilia tự tay băng Trong thời gian ấy, Ivan Xeminit cho mời thầy thuốc cử người phóng ngựa báo tin với hoàng thân dù Lilia cấm ông ta, ông thấy cô can đảm xúc động nghĩ hoàng thân không tha thứ ông không gọi ngài trường hợp Con nai rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương Kết Khi Myra, tình trạng bất tỉnh, người thư ký bác Joren 120 khiêng sang phòng khách bên cạnh, Lilia để mặt hai người với ả, cô lên phòng ngồi xuống ghế thấp Sức cô đuối hẳn Trạng thái phản ứng diễn sau nguy hiểm ghê gớm vừa đe dọa cô Đồng thời lời ả Nadopulo trở lại ý nghĩ cô, tạo suy tư đau đớn Đã có người đàn bà khác Vladimir yêu, kể Myra Không, không phải, nói dối, người khốn nạn ấy! Không Vladimir yêu Chàng nói với cô lần chàng vô khinh ghét Người cô run lên Cô ngồi lún xuống đệm ghế Cô cảm thấy mệt lả Cô tiếc không bấm chuông gọi chị hầu phòng Bây cô không cựa Cô ngồi bất động, mắt mở, run rẩy không rét mà cảm xúc đau đớn Vì nỗi kinh hoàng làm tim cô thắt lại Chồng cô thấy cô chàng vội vã trở bước vào phòng - Lilia! Em yêu quý anh! Chàng đến bên cô quỳ xuống, kiếm va xuống thảm loảng xoảng, ôm lấy vợ Thấy chàng bước vào, cô giật mình, máu dồn lên làm đỏ bừng khuôn mặt tái xanh Cô ấp úng: - Anh anh về? Ai bảo cho anh biết? - Ivan Xeminit nhiệm vụ ông ta - Em cấm ông mà? - Anh muốn ông tuân lời em em run quá, Lilia! Sao em lại mình? Sao Vacvara không săn sóc em? - Chị chưa biết việc xảy ra! Em cho chưa nên nói trước anh biết sự, đề phòng trường hợp anh không muốn cho biết - Cũng khó đấy, điều quan trọng lúc làm cho em bình thản lại Mọi nguy hiểm cho em qua, anh Vừa nói, Vladimir vừa áp mặt vợ vào Chàng cảm thấy cô cưỡng lại đôi mắt bộc lộ với chàng tâm hồn nồng nhiệt sáng, chàng thấy có lo buồn, ngập ngừng, làm chàng giật - Em thế, Lilia? Cô nói giọng nghẹn ngào: - Anh biết ả Myra lại căm giận em đến không? - Ít anh nghi ngờ thế! Nó say mê anh thấy bị rẻ rúng, nói đúg hoàn toàn khinh bỉ, báo thù cách đánh vào quý anh - Nhưng anh yêu Nó bảo em năm ngoái - Nó dám nói với em ư? Nói điều dối trá ư? Anh mà yêu nó? Ồ, tất nhiên không rồi! Vả lại, anh chưa yêu em, Lilia 121 - Thế có người khác bị anh bỏ rơi? Chàng tiếng kêu bực tức: - Nó kể với em gì, người đáng nguyền rủa ấy? Nhắc lại cho anh nghe nói lại tất cả, Lilia, anh em hoàn toàn tin cậy Cô tuân theo Trong hai cánh tay ôm chặt mình, cô run lên xúc động Chàng nói nho nhỏ, mắt ấp ủ cô nhìn âu yếm vô hạn: - Nếu em đến sớm đời anh, Lilia, anh phải tự trách Nhưng sau em hiểu, trải hơn, anh có quyền biện hộ cho phần Em nghĩ mà xem, từ thời thơ ấu, anh đối tượng ca ngợi nịnh bợ hèn hạ người đến gần Em nghĩ xem, ông anh nêu cho anh câu châm ngôn đạo đức: Một người cháu cần ý đến ý thích Anh nghĩ nói cách công bình cho anh thực hành câu tương đối dè dặt Nhưng anh nhắc lại, việc sau em hiểu rõ Trong lúc này, anh muốn em tin lời anh với em, danh dự anh Em tình yêu mãi, em anh Không nghe thấy cô trả lời cảm thấy cô run, chàng hỏi, giọng lo lắng sôi nổi: - Nói với anh em tin anh đi? Nói nhanh lên, em thân yêu anh - Vâng, em tin anh, Volodia Nhưng em bị người đàn bà làm cho biến dạng em bị nguyên nhân khác anh yêu em không? - Ôi, Lilia, Lilia, em không hiểu em anh ư? Đúng anh yêu vẻ đẹp em, em tưởng anh không nhận thấy yêu mến cách xứng đáng thiên bẩm phi vật chất kèm theo sắc đẹp em tồn lâu sắc đẹp hay sao? Anh không hình dung làm để tạo cho em cảm giác Trái lại hẳn, anh ý giữ tâm hồn tế nhị mà anh yếu thích em, anh tạo thuận lợi cho em thực thuộc tôn giáo, anh thừa nhận tín ngưỡng tôn giáo em hỗ trợ mạnh để nâng cao vẻ đẹp tinh thần Thế mà em nghi ngờ anh, cho anh có khả ruồng bỏ cách hèn hạ có Cô quàng tay lên cổ chàng để ngắt lời đặt môi lên búp tóc nâu kế gần cô - Tha thứ cho em! Vâng, em điên rồi, xấu tính Sau tất anh làm cho em, Volodia, nào, nhìn em đi! Anh thấy mắt em em tin anh trọn vẹn xưa 122 Họ ngồi im lặng lúc lâu, nhìn âu yếm Rồi Lilia kể với chồng thật ngắn gọn câu chuyện vừa xảy mà chàng biết phần qua người thư ký - Không có Yamin, có lẽ anh không gặp lại em sống nữa, - cô nói tiếp rùng - Co người thật ghê tởm! Chà, Yamin trung thành ta làm việc tốt đấy! Lilia nói rõ thêm: - Em Ivan Xeminit tưởng mưu đồ tội ác có liên quan đến việc nhà em, cô Nadopulo mẹ sai đến để hại em - Em nghĩ phải Nhưng không nói đến việc nữa, em yêu Em nằm nghỉ uống thứ an thần, anh Có tiếng gõ cửa Vladimir đứng lên, lại gần cửa hỏi: - Gì thế? - Ivan Xeminit báo với điện hạ thầy thuốc Nabenxky vừa đến - Được, mời ông lên thăm bệnh cho bà Hoàng thân Mười lăm phút sau, Vladimir khỏi buồng với người thầy thuốc vừa kê đơn thuốc an thần yêu cầu nghỉ ngơi cho bà Hoàng trẻ tuổi Hai người đến phòng có nữ tội phạm, sau Hoàng thân cho người thầy thuốc biết việc cách ngắn gọn Myra tỉnh lại lúc Lúc Hoàng thân bước vào, ả hướng chàng đôi mắt u ám, đầy van xin tuyệt vọng Một nhìn khinh bỉ đáp lại ả Thật vắn tắt, Vladimir nói với thầy thuốc: - Hãy khám cho người đàn bà này, ông Alexi Xecnhievit, cho thị săn sóc mức cần thiết Còn ông, Ivan Xeminit, báo cho cảnh sát đến dẹp thứ cho ta nhanh lên Hoàng thân quay đến phòng tròn xem Yamin Lilia tạm nẹp lại chân gãy cho với giúp đỡ Joren Bác sĩ đến tìm ông sau khám nghiệm xong - Vết thương nặng khỏi Theo ý tôi, trạng thái tâm thần đáng ngại Người đàn bà im lặng cách hoang dại mắt nhìn vẻ kinh khủng Tôi nghĩ điện hạ cần cho người canh giữ thị cảnh sát đến, ngại thị lên Mấy phút sau, lúc rời phòng tròn để lên chỗ vợ Joren đến gặp chàng - Trexky hỏi điện hạ có cho phép gặp không có việc quan trọng báo với điện hạ - Thế để đến Trexky người Cozac khổng lồ gác lâu đài Mỗi buổi tối, có thói quen vòng quanh vườn Hôm nay, khoảng trước, bắt gặp người đàn bà tên phụ đánh xe trẻ tuổi tên Piot đưa vào vườn 123 cửa nhỏ Anh ta bắt hai, người đàn bà vùng vẫy dôi nên đánh rơi tóc giả màu nâu che kín tóc thật màu vàng Vladimir nghĩ: Con khốn nạn Myra có đồng bọn ư? Sau giây phút suy nghĩ, chàng lệnh: - Đưa tên vào Người gác Cozac trở lại không chậm trễ, tay nắm cánh tay đứa, tên phụ đánh xe bị trói, chân loạng xoạng đứa gái tóc vàng dù hóa trang Hoàng thân nhận - Dunia Xtrenop! Thế nào, lại mi, đồ khốn? Dunia sợ hãi run lên nói lắp bắp: - Xin điện hạ tha cho! Tôi có làm xấu đâu đến nói chuyện với Piot - À, đơn giản à? Vậy theo ta Cứ buông ra, Trexky Đi qua hàng lang, Hoàng thân bước vào phòng khách có Nadopulo đặt Dunia sau chàng vội vã lùi lại trông thấy cô nadopulo nằm đấy, cổ băng kín, áo đầy vết máu Nhưng Hoàng thân nắm cánh tay, đẩy bước tới - Nào, vào mà xem kẻ tòng phạm mi Myra đưa đôi mắt nóng bỏng bị sốt nhìn chàng định nhỏm lên Nhưng cô ta bật rên lên đau đớn Dunia da tái nhợt, quay mặt nói ấp úng: - Tôi người - À, mi thị? Mi dám với ta mi không thị hàng động căm ghét người mà hai đứa mi gọi Lilia Verin bà Hoàng đờ Vitengrat? - Bà Hoàng Đờ Vitengrat! - Phải co gái bá tước Xeminkhop Cô bé Elizabeth không chết người ta tưởng, người gia sư đem cô trốn thoát mưu toan tội lỗi mẹ mi Bây cô vợ ta hôm qua ông Andre Paplovit thừa nhận gái Trong đôi mắt màu thẫm Myra, giây lẫn lộn cảm xúc: kinh ngạc, tức giận, tuyệt vọng Còn Dunia, ngước nhìn Hoàng thân đôi mắt kinh hoàng đến khờ dại - Còn mi, mi rõ ta hứa phải phàn nàn mi? Ngày mai, mi làm quen với roi Ipnech sau đó, giao mi cho quan cánh sát với lưu ý đặc biệt, ta làm cho cha Dunia quỳ sụp xuống kêu xin: - Ân xá cho tôi! Tôi có làm đâu? Xin tha cho - Đem người đàn bà hành lang, Joren, - Hoàng thân lệnh cho người 124 hầu phòng đứng canh chừng bên Myra Trong Joren lôi Dunia gần chết khiếp sợ ngoài, Vladimir tiến hành tra hỏi Piot Hoàng thân hiểu tên tòng phạm vô ý thức, bị ả Dunia quỷ quyệt lừa phỉnh Chàng nói với hắn: - Ta thấy mi đứa ngu xuẩn Vì ta cho phạt xứng đáng với tội lỗi đủ Trexky, giam hai đứa lại bảo Ipnech sáng mai đến nhận lệnh ta chúng Nói xong, Vladimir quay Dunia sụp xuống rên rỉ: - Xin rủ lòng thương! Rủ lòng thương! Mấy hôm sau tin tức hồi hộp lan truyền giới quý tộc Petersburg Cuộc hôn nhân Hoàng thân Đờ Vitengrat mà biết rõ, câu chuyện kỳ lạ bá tước tiểu thư Xeminkhop thành đề tài câu chuyện Người ta kể Myra Nadopulo chét chấn thương não vào lúc cuối buổi tiệc mà Hoàng thân mời Txacoie, người ta liên hệ chết với chết mẹ cô ta, bà Ixmen quỵ bốn mươi tám sau bậng tắt mạch máu Còn bá tước Xeminkhop, nhiêu xúc cảm làm ông liệt giường, ốm nặng, ông gái tận tình chăm sóc, cô đồng thời chăm mon ân cần đứa bé tàn tật Về mưu đồ tội lỗi Myra, không biết Vladimir lệnh cho người dính líu đến bi kịch im lặng Còn Dunia, xét xử không ồn ào, bị giam chung thân nhà ngục Petersburg Khi bá tước Xeminkhop thoát nguy hiểm, nhờ chăm sóc gái, người ta thấy bà Hoàng Đờ Vitengrat trẻ tuổi xuất xã hội Tính giản dị bà không khiến bà bị giảm sút tiếng tăm tinh tế sắc đẹp lịch bà Một hôm, có người trước mặt đại tá Korf, người thân cận Hoàng thân: - Không thể chối cãi Hoàng thân Đờ Vitengrat yêu say mê vợ ngài lúc ngài người chồng mẫu mực Nhưng người ngài không trì lâu dài niềm say mê lớn Ông đại tá trả lời mỉm cười tế nhị: - Ông đừng lầm Bây hiểu Hoàng thân rõ cho ngài gắn bó sâu đậm vĩnh viễn với người làm rung động trái tim ngài Bà Hoàng nhỏ nhắn xinh đẹp thành công mà không dụng tâm Tôi lấy làm sung sướng cho ngài, bề lạnh lùng hoài nghi, chất ngài dễ vươn cao, biến đổi mối tình cao quý Mấy tháng sau, Vladimir Lilia lâu đài Xtanitza bước vào đường rừng Họ qua gần chỗ có nhà gác rừng chào hỏi cách thân ông già Hopnich đứng hút thuốc trước cửa Ông lão lúc 125 yên tâm hạnh phúc tiểu thư bá tước yêu quý ông "Công ảnh hưởng đến Hoàng thân biết chừng nào! - lão nghĩ - Lạy chúa, ngày Người cho phép ông Hoàng gặp bá tước tiểu thư hiền dịu rừng thật ngày hạnh phúc!" Đến năm, kể từ ngày Lilia xuất lần đầu trước Hoàng thân Đờ Vitengrat, chàng cho ngày đáng kỷ niệm Lilia tựa vào tay chàng, hai im lặng hài hòa với hoài niệm Khi họ đến quãng rừng thưa, Vladimir dừng lại bên thông cao mảnh, quàng tay qua vai thiếu phụ - Em đứngHẾT chỗ anh nhìn thấy em Nàng ngả đầu mỉm cười: - Anh làm em sợ biết chừng nào, Volodia! Chạy đến nhà Hopnich em cạn sức, không nói nên lời Irina bác hoảng sợ quá, tội nghiệp người Nhưng họ sợ họ biết đuổi theo em Lão Hopnich thật trung hậu, anh làm cho lão lo sợ biết bao! Nhưng dù anh bắt nai xinh đẹp sợ hãi chạy trốn người săn ghê gớm Anh bắt anh giữ thật chặt Chàng ngắm nàng niềm vui say đắm Hôm ấy, nàng mở hai bím tóc thả cho tóc vàng rủ xuống Mặc áo thêu váy đỏ, nàng không giống cô gái mồ côi nghèo mặc đồ đen, nàng Lilia ấy, nhân hậu thương người cách kín đáo tận tụy với bổn phận việc nhỏ, ý đến biểu tư tưởng, trí tuệ, người bạn đời tuyệt diệu người đàn ông hạnh phúc biết gắn bó nàng với đời Nhưng Hopnich nghĩ lúc nãy, Vladimir nhiệt thành nói: - Lilia, ngày anh gặp em thật ngày tốt lành HẾT Nguồn: Nguồn Huyenhoa, Phong Anh Người đăng: Ct.Ly Thời gian: 02/11/2008 5:28:33 CH 126 [...]... Vêrin! Chàng đi, với con Yamin vừa chạy theo vừa nhảy chồm quanh chân Lilia đứng bất động, nhìn theo chàng Những ngón tay cô run run trong các nếp áo Ðầu cô hơi xây xẩm và nhịp tim đập khác thường Khi cô vào phòng Hốpnich Ông già hơi nhỏm lên nhìn cô Người lão run lên trong khi lão thi thầm: -Xin Chúa thương xót chúng con! Ngài đã chiếm được trái tim của cô ấy rồi Con nai trong rừng Dịch: Nguyễn... Bà em tội nghiệp ơi! Ngài muốn bắt con chim câu nhỏ của chúng ta để vui chơi ít lâu Lòng thương, sự áy náy, bà biết không, những thứ ấy không hề có trong một người như ngài! Ông lão tỳ hai khuỷu tay lên đầu gối và nhìn mơ hồn lên bức tường trước mặt với vẻ tuyệt vọng Irina thở dài não nuột Con chó săn dưới gầm bàn nhìn họ bằng đôi mắt âu yếm và lo lắng Con nai trong rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương... trong rừng sẽ được quên đi nhanh chóng Vlađimia bất giác ngồi xuống 30 Một nếp nhăn bực bội hình thành giữa hai lông mày Chắc chàng đã trở thành si ngốc rồi đây! Ðể được nói chuyện thoải mái với Lilia, chàng đã viện cớ đợi người bị thương Thế mà chàng lại để nàng đi - chỉ đơn giản vì nàng có cái nhìn trẻ thơ trong sáng, có dáng dấp của con nai hốt hoảng Những áy náy ấy đã từ đâu đến với chàng? Trong. .. của khu rừng Chàng thích sự lặng lẽ này, thích vẻ đẹp ban đêm ấy Tâm hồn chàng đang trải qua một trong những giai đoạn của trạng thái mỡ màng đôi khi làm cho chàng rời bỏ mọi người, mọi thú vui chơi để hãm mình trong cô đơn Con đường chàng đã chọn đưa đến một quãng rừng thưa nhỏ hơi thấp xuống Vừa đến đây, Vlađimia đột ngột dừng lại, với một động tác nhẹ nhàng tỏ vẻ ngạc nhiên ở ven quãng rừng thưa... ánh trăng đã lý tưởng hóa sắc đẹp của cô Có lẽ khi nhìn lại nàng ban ngày, chàng sẽ cảm thấy thất vọng Chàng nhún vai nghĩ: - Để rồi xem Chắc là con gái một người gác rừng, dù thoạt nhìn, cô ta không có vẻ như thế Ta sẽ hỏi Xtretnốp về vấn đề này Con nai trong rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương 3 Ðược ông chủ gọi đến từ một buổi sáng, viên quản lý run sợ đến ngay Từ khi ngài đến đây, hắn đã ba lần quở... sẽ tiến hành những cuộc dồn thú đến săn Nhưng này, ông cùng đi với tôi được không ? Vài ngày thôi, được chứ ? -Vài ngày có lẽ được -Vậy thì thoả thuận như thế nhé ! 11 Con nai trong rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương 2 Trong khu rừng bao la, tòa lâu đài nhỏ của Xtanitza vươn lên giữa những cành lá xanh tốt của những cây cổ thụ mấy trăm năm bao khắp chung quanh Khi xưa Hoàng thân Alôy đã cho xây dựng... đẹp trai có trái tim vô cảm này, vốn quen đùa cợt không thương tiếc những người đàn bà yêu ông ta, lại nắm trong ty số phận của cô bé xinh đẹp mà sắc đẹp trong trắng đã làm cho người sĩ quan trẻ xúc động sâu sắc Lúc này ông Ðờ Grơiy cảm thấy bắt đầu ghét người chủ nhà của mình Con nai trong rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương 5 Hôm sau, Hoàng thân tiễn ông Ðờ Grơiy ra ga gần nhất Cho đến lúc cuối,... cổ con chó năm dưới chân Con vật đứng vùng dậy khi nhìn thấy kẻ thù Vlađimia gọi: -Yamin! Quay lại ! Con vật tuân theo nhưng mắt vẫn hằn học nhìn Tery, con chó săn hiền lành Vlađimia đến gần cô gái đang sửng sốt và run rẩy chăm chú nhìn chàng sợ hãi -Cô đừng sợ gì cả, Yamin sẽ không động đậy … Tôi vui mừng thấy ngày hôm trước nó không làm con chó của cô quá đau Chàng nhìn cô mỉm cười Thế là chú nai. .. lý vừa báo với tôi rằng trong mấy năm gần đây giống lợn rừng nhân lên quá nhiều đang tàn phá khu rừng Đã lâu lắm tôi chưa đặt chân đến nơi ấy - nghĩa là từ khi tôi 15 tuổi Hồi ấy, tôi ở đấy 1 thời gian ngắn với ông tôi Giữa khu rừng có 1 toà lâu đài nhỏ để ở khi đi săn hiện ở tình trạng khá xấu Tôi ra lệnh sửa chữa những gì cần thiết vì tôi sắp đến đấy 1 trong hai tuần lễ trong thời gian ấy sẽ tiến... lời ấy chỉ có tác dụng làm cho cô gái hoàn thành sự cố gắng cuối cùng Một khoảng rừng thưa rộng hiện ra Một ngôi nhà gác rừng nhỏ đang ngủ im giữa rừng cây Cô gái chồm đến cửa, đẩy ra rồi biến vào trong Vlađimia dừng lại, thoạt tiên hơi sửng sốt, rồi chàng lại cười và khẽ nói: - Cô tưởng có thể trốn thoát được ta và giễu cợt ta như thế chăng, cô bé xinh đẹp ta sẽ có cô, đừng sợ gì hết, chú nai hoang dã ... thú đến săn Nhưng này, ông với không ? Vài ngày thôi, ? -Vài ngày có lẽ -Vậy thoả thuận ! 11 Con nai rừng Dịch: Nguyễn Lan Đồng Chương Trong khu rừng bao la, tòa lâu đài nhỏ Xtanitza vươn lên... lên mũ -Thế nào, lão khỏe hẳn chưa ? -Khỏe hẳn chưa, thưa điện hạ, hôm cảm thấy -Làm mà lão lại lao vào vó ngựa ta? Lão không điếc không mù mà ? - Tôi không rõ, có lẽ lơ đãng chốc lát … -Từ sau... Nicôla tội nghiệp? -Không tốt … … cho dứt khoát phải khỏi Lilia kêu lên: - i khỏi ? -Vâng, thưa tiểu thư, nói để tiểu thư rõ … -Bác sợ điện hạ nói vấn đề ta vừa nói rõ với ngài ? -Không, việc …

Ngày đăng: 25/03/2016, 09:29

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Phần I - Chương 1

    • Chương 2

    • Chương 3

    • Chương 4

    • Chương 5

    • Chương 6

    • Chương 7

    • Chương 8

    • Chương 9

    • Chương 10

    • Chương 11

    • Phần II - Chương 1

      • Chương 2

      • Chương 3

      • Chương 4

      • Chương 5

      • Chương 6

      • Chương 7

      • Chương 8

      • Chương 9

      • Chương 10

      • Chương 11

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan