Khái niệm từ vựng học Nói cho đơn giản từ vựng học (lexicology) môn ngôn ngữ học nghiên cứu từ vựng ngôn ngữ Vậy, đối tượng nghiên cứu từ vựng học từ vựng Từ vựng hiểu tập hợp tất từ đơn vị tương đương với từ ngôn ngữ Đơn vị tương đương với từ cụm từ cố định, mà người ta hay gọi thành ngữ, quán ngữ Ví dụ: ngã vào võng đào, múa tay bị, gái rượu, tóc rễ tre, đáng tội,… tiếng Việt; wolf in sheep's clothing (sói đội lốt cừu), like a bat out of hell (ba chân bốn cẳng)… tiếng Anh Nhiệm vụ mục đích từ vựng học phải giải đáp vấn đề như: a b c d Từ gì? Nó tạo nên nào? Nghĩa từ gì? Muốn phân tích cho nghĩa phải làm nào? Thực chất kiểu tập hợp từ vựng như: đồng âm, đồng nghĩa, trái nghĩa, trường từ vựng,… nghiên cứu nào? Phân chia lớp từ vựng cách nào? Và đường phát trỉển từ vựng sao?… Trong thực tế, nghiên cứu từ vựng xuất phát từ bình diện khác dùng phương pháp khác Nếu khảo sát vấn đề chung cho (hoặc nhiều) từ vựng nhiều ngôn ngữ, ta nhìn bình diện từ vựng học đại cương Ngược lại, quan tâm đến vấn đề từ vựng ngôn ngữ đó, ta đứng bình diện nghiên cứu cụ thể Ví dụ: từ vựng học tiếng Việt, từ vựng học tiếng Hán, từ vựng học tiếng Anh,… Khi nghiên cứu từ vựng đương đại (hiện đại) đó, người ta phân tích, miêu tả theo cách nhìn đồng đại, thường gọi tên như: Từ vựng học (tiếng Việt/tiếng Nga/…) đại Ngược lại, nghiên cứu từ vựng với cách nhìn lịch đại xây dựng nên môn từ vựng học lịch sử, khảo sát diễn biến từ vựng trình phát triển-lịch sử Ở đây, phương pháp so sánh lịch sử, nhân tố ngôn ngữ, ý khai thác, sử dụng Như nói từ đầu, môn từ vựng học, ngữ âm học, ngữ pháp học môn tương đối độc lập Tuy vậy, chúng không tách biệt hoàn toàn mà có liên quan đến Ngữ pháp học từ vựng học có đối tượng nghiên cứu từ; đặc biệt, vấn đề cấu tạo từ phần giao hai môn này, khiến cho hai phải thảo luận Đối tượng nghiên cứu ngữ âm học riêng hẳn: ý đến mặt âm từ Thế nhưng, ba môn nhiều phải sử dụng kết nghiên cứu Việc phân tích nghĩa từ phương pháp sử dụng ngữ cảnh, việc phân tích ranh giới từ,… chẳng hạn, bỏ qua việc dựa vào dấu hiệu quy tắc ngữ pháp, ngữ âm như: nguyên tắc kết hợp từ, chức trật tự ngữ pháp, tượng chuyển đổi từ loại, tượng trọng âm (nhất trọng âm lực – dynamic accent), tượng tính âm cuối… Mặt khác, nghiên cứu biến thể, biến dạng từ, nghiên cứu từ vựng lịch sử từ nguyên, chắn phải sử dụng hiểu biết ngữ âm học, âm vị học Ngược lại, hiểu biết ngữ pháp ngữ âm (nhất ngữ âm lịch sử) giải qua phân tích "một cách từ vựng học" phân tích từ cổ, từ lịch sử, từ ngữ địa phương… Ngoài ra, môn khác, kể ngôn ngữ học như: phong cách học, từ điển học, lịch sử văn hoá văn minh,… nhiều liên quan đến từ vựng học Có môn hình thành sở nghiên cứu mặt, phận khác từ vựng Nếu không đòi hỏi thật nghiêm ngặt cách hiểu xem chúng tách từ từ vựng học 4.a Trước hết từ nguyên học Bộ môn có mục đích tìm hiểu, giải thích xác định hình thức, ý nghĩa có tính chất cội nguồn từ Nó tiếp cận đối tượng nghiên cứu cách nhìn lịch đại chủ yếu; nhiều phải vận dụng liệu ngành khoa học lân cận như: sử học, dân tộc học, văn hoá trị,… Một ví dụ: Miền Trung Việt Nam có sông gọi "sông Mã" Trong dân gian, người ta giải thích gọi "sông Mã" chảy xiết, nhanh mạnh ngựa phi, sông Mã nghĩa "sông Ngựa" Cách giải thích cảm tính, chủ quan, không chứng vậy, gọi từ nguyên học dân gian Từ nguyên học khoa học phải tìm chứng khoa học để giải thích Thật ra, "sông Mã" lối nói "trại" tên đích thực: sông Mạ, ghi Hán, đọc "mã" (ngựa) MẠ tiếng Việt xưa (nay lưu lại phương ngữ miền Trung) vốn có nghĩa MẸ Những sông lớn vùng Đông Nam Á thường gọi tên có nghĩa MẸ (với ngụ ý lớn, lớn nhất) Chẳng hạn: Tiếng Việt có sông CÁI, rào CÁI = sông mẹ Tiếng Thái Lan có Menam = sông mẹ Tiếng Môn cổ có Meklong = sông mẹ (Mô hình tên gọi thể qua cách đặt tên số vật "lớn" khác tiếng Việt: ngón tay CÁI, cột CÁI, máy CÁI, ngón chân CÁI, đũa CÁI,…) Vậy tên gọi "sông Mã" không quy luật đặt địa danh nêu toàn vùng, cần thiết hiểu "sông MÃ" = "sông MẠ" = "sông CÁI" (nghĩa "sông mẹ, sông lớn") "sông Ngựa" Nghiên cứu từ nguyên công việc đầy khó nhọc, thú vị 4.b Bộ môn danh học nghiên cứu quy luật đặt tên: tên người, tên sông, tên núi non, tên vùng đất,… Vì vậy, có hai phần: nhân danh học địa danh học Ví dụ 1: Nhân danh học có thẻ nghiên cứu quy luật đặt tên riêng người Việt, Hán, Khmer, Mường,… phải gắng tìm câu trả lời cho câu hỏi như: – Tên gọi riêng người dân tộc có yếu tố gì, dùng để biểu thị gì? – Giới tính có biểu thị tên gọi không? – Tên họ vợ chồng có ảnh hưởng sau lấy không? Các yếu tố tâm lí, thẩm mĩ, kiêng kị,… có ảnh hưởng đến việc đặt tên không, có gây tác động theo xu hướng nào?… Nhìn lướt qua tên riêng người Việt gần kỉ nay, ta thấy: Tên nữ giới, trước bắt buộc phải là: Họ + Thị (thể giới tính) + Họ chồng + Thị + Tên chồng (từ lấy chồng) Tên nam giới thường là: Tên riêng (lúc chưa lấy chồng) Họ + tên đệm (tuỳ thích, không thiết phải có) + tên riêng Hiện nay, tên gọi nữ giới không bắt buộc phải dùng yếu tố THỊ Ví dụ: Trần Phượng Li, Ngô Việt Hà,… Phụ nữ ngày lấy chồng dùng họ tên mình, gọi theo chồng Mặt khác, nhiều tên kép xuất hiện, dùng cho nam lẫn nữ: Kiều Oanh, Hoàng Lan, Tuấn Anh, Diễm Mi,… chí có tên riêng nhiều đặc biệt như: Thanh Thanh, Nôen, Diễm Diễm, Li Li,… Tên riêng người Việt có biến động đa dạng tuỳ theo giới tính, trình độ giáo dục, nghề nghiệp, môi trường sống sở thích cá nhân Xu hướng chung đẹp hoá tên riêng đa dạng hoá tên riêng Tuy nhiên, dù người Việt không dùng tên riêng bố, mẹ, ông, bà, cụ, kị, tên người khả kính quan hệ với để đặt tên cho Trong quan niệm học, điều kiêng kị đến mức xếp vào phạm vi đạo đức ứng xử Ví dụ 2: Nghiên cứu quy luật đặt tên sông Đông Nam Á, người ta thấy nét bật chúng thường mang yếu tố khái niệm NƯỚC SÔNG Vùng ngôn ngữ Tày, Thái dùng yếu tố "nặm/nậm": Nậm Tà (sông Hồng), Nặm Tè (sông Đà), Nặm Má (sông Mã), Nặm Khoóng (sông Mê Kông) sông khác như: Nặm Le, Nậm Na, Nậm Rốm,… Ở Thái Lan có sông Mê Nam (Mê: mẹ; Nam = nặm), vùng ngôn ngữ thuộc nhóm MonKhmer (tiếng Ba Na, Hrê, Xê Đăng,…) người ta dùng yếu tố "đak" (nước): sông Đak Rong, sông Đak Min, hồ Đaklak,… 4.c Ngữ nghĩa học môn nghiên cứu vấn đề nghĩa từ Nó liên quan trực tiếp đến từ điển học môn nghiên cứu vấn đề lí thuyết kĩ thuật xây dựng loại từ điển Từ điển học liên quan chặt chẽ với từ vựng học ngữ nghĩa học Có thể phân chi từ điển thành hai loại lớn 4.c.1 Từ điển bách khoa Đây loại từ điển không nhằm xây dựng từ ngôn ngữ nói chung, mà chủ yếu đưa giải thích khái niệm; trình bày từ lai lịch đến quan điểm khác nhau, với thay đổi (nếu có) mặt nội dung,… Loại từ điển bách khoa cho tất lĩnh vực gọi bách khoa toàn thư, loại cho lĩnh vực gọi từ điển bách khao chuyên ngành Ví dụ: Từ điển bách khoa nông nghiệp, Từ điển bách khoa y học,… 4.c.2 Từ điển ngôn ngữ Đây loại từ điển xây dựng đường "ngôn ngữ học" Chúng phân sau: Từ điển ngôn ngữ: Được biên soạn cho ngôn ngữ cụ thể mặt, lĩnh vực Ví dụ: Từ điển giải thích, Từ điển đồng nghĩa, Từ điển tả, Từ điển từ nguyên, Từ điển tần số (chung cho lĩnh vực), Từ điển ngược (Inversal Dictionary),… Từ điển nhiều ngôn ngữ: Được biên soạn sở đối chiếu hai hay nhiều ngôn ngữ Ở gồm từ điển đối chiếu phổ thông như: Từ điển Anh – Việt, Từ điển Nga – Việt, Từ điển Việt – Pháp,…; từ điển đối chiếu chuyên ngành như: Từ điển toán học Anh – Việt, Từ điển y học Nga – Việt, Từ điển hoá học Anh – Việt,… Ở Việt Nam, xét cách nghiêm ngặt từ kỉ 20 trở trước, chưa có môn từ vựng học nói riêng ngôn ngữ học nói chung Có chăng, nói, yêu cầu cụ thể, với mục đích khác nhau, số từ điển làm nước ta nhờ số người vốn chuyên nghiên cứu ngôn ngữ học (tiếng Việt tiếng Việt) Chẳng hạn: – "Dictionarium Annamiticum – Lasitanum en Latinum" A de Rhodes (Roma, 1651) – "Dictionarie Annamite – Français" M Genibrel (Tân Định, 1898) – "Chỉ nam ngọc âm giải nghĩa" Túc Tăng Pháp Tính (khoảng kỉ 16–17), dịch Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1985) – "Đại nam quấc âm tự vị" Paul Huình Tịnh Của (Sài Gòn, 1825) Tuy vậy, qua vài thập kỉ gần đây, môn từ vựng học nước tra đạt kết đáng trân trọng, đóng góp công sức đáng kể vào công việc nghiên cứu tiếng Việt nói chung ... nghĩa học môn nghiên cứu vấn đề nghĩa từ Nó liên quan trực tiếp đến từ điển học môn nghiên cứu vấn đề lí thuyết kĩ thuật xây dựng loại từ điển Từ điển học liên quan chặt chẽ với từ vựng học ngữ... như: Từ điển Anh – Việt, Từ điển Nga – Việt, Từ điển Việt – Pháp,…; từ điển đối chiếu chuyên ngành như: Từ điển toán học Anh – Việt, Từ điển y học Nga – Việt, Từ điển hoá học Anh – Việt,… Ở Việt... loại từ điển xây dựng đường "ngôn ngữ học" Chúng phân sau: Từ điển ngôn ngữ: Được biên soạn cho ngôn ngữ cụ thể mặt, lĩnh vực Ví dụ: Từ điển giải thích, Từ điển đồng nghĩa, Từ điển tả, Từ điển từ