DÀNH CHO GIÁO VIÊN Về thành tố phụ sau trung tâm danh ngữ tiếng Việt Định ngữ trang trí xuất điều kiện danh ngữ có danh từ trung tâm biểu thị thực thể tri nhận vật rời, đếm được, tức danh từ đếm Bởi lẽ, ta bổ sung thêm phẩm chất cho vật, vật có đường viền đủ để tách rời với vật loại Người đưa sơ đồ danh ngữ tiếng Việt M B Emeneau (1951:85) Theo ông, danh ngữ tiếng Việt có cấu trúc sau: Numerator (từ lượng) Classifier (loại từ) Nonclassified noun (danh từ không biệt loại) Classified noun (danh từ biệt loại) Attribute(s) (định ngữ) Demonstrative numerator (từ trỏ) Chín năm sau, Nguyễn Tài Cẩn công trình Từ loại danh từ tiếng Việt đại (hoàn thành năm 1960, xuất năm 1975) sửa đổi sơ đồ Emeneau, thành sơ đồ sau (Nguyễn Tài Cẩn 1975:27): tất ba mèo đen 1' 2' Với Phụ lục Vài ý nghĩ in cuối sách, ông khẳng định mặt ngữ pháp, loại từ từ trung tâm danh ngữ (1975:293) Một năm sau, ông nói cách hiển ngôn: loại từ danh từ (1976a:163-170) Đây kết luận Cao Xuân Hạo (1986, 1992, 1999) với nhiều luận [1] Nếu thế, sơ đồ cần đánh số lại sau [2]: tất ba mèo 1' đen 2' 3' Tuy có số người phản đối, không công nhận loại từ danh từ, muốn cho loại từ cương vị phần phụ trước trung tâm danh ngữ, họ không đưa luận vững Cho nên, nói, vấn đề trung tâm danh ngữ giải hoàn toàn Song thành tố phụ sau vấn đề cần thảo luận Bài viết bàn đến loại thành tố phụ sau trung tâm vị trí thành tố cấu trúc danh ngữ tiếng Việt Các thành tố đứng sau danh từ trung tâm (ngoài thành tố kết thúc danh ngữ) 1.1 Nếu chấp nhận quan điểm Jerpersen (1924:108ff) cần phân biệt hai loại định ngữ: định ngữ hạn định (restrictive adjunct) có tác dụng thu hẹp ngoại diên khái niệm danh từ trung tâm biểu thị định ngữ trang trí (epitheton ornantium) thông báo thêm phẩm chất bổ sung đối tượng biểu thị Chẳng hạn ví dụ cá ươn ấy, gà gầy ốm ấy, sách dày cộp ấy, người công nhân nhanh nhẹn , cá, gà, sách, công nhân định ngữ hạn định ươn, gầy ốm, dày cộp, nhanh nhẹn định ngữ trang trí [3] Định ngữ trang trí xuất điều kiện danh ngữ có danh từ trung tâm biểu thị thực thể tri nhận vật rời, đếm được, tức danh từ đếm [4] Bởi lẽ, ta bổ sung thêm phẩm chất cho vật, vật có đường viền đủ để tách rời với vật loại Ví dụ: nói cầm bàn tay xinh xắn, bắt gà mập ú, không nói *cầm tay xinh xắn; *bắt gà mập ú Trong tiếng Việt, hai loại định ngữ tương ứng với hai vị trí hoàn toàn khác Theo trật tự cú pháp tiếng Việt, vật nói đến đề cập trước đặc điểm vật nêu sau; định ngữ hạn định đứng trước định ngữ trang trí Ví dụ: (1) Có thể nói a hai gà bé xíu b tờ giấy trắng tinh c sách dày cộp d bút xinh xắn nói * hai bé xíu gà [5] * tờ trắng tinh giấy * dày cộp sách * xinh xắn bút 1.2 Nếu định ngữ hạn định danh ngữ danh từ mở đầu danh từ khối (loại danh từ biểu thị thuộc tính chủng loại vật có chức chuyên làm định ngữ hạn định) làm thành tố loại, yếu tố loại khác, có, đứng sau loại nhỏ xuất theo quan hệ tôn ti (loại hạng) Vị trí định ngữ hạn định có tính ổn định xếp theo trật tự minh bạch quán (so với loại thành tố phụ khác sau danh từ trung tâm, x phần tiếp theo) [6] Như vậy, vị trí 1' – vị trí định ngữ hạn định – tách thành 1'a 1'b Vị trí 1'a danh từ khối Còn vị trí 1'b danh từ (khối hay đơn vị), vị từ, số từ đảm nhận , mật mía, dưa chuột, thuốc viên, bia lon, cá rán, khăn lau, hoa hồng, cày 51, v.v., không trường hợp ta khó xác yếu tố chiếm vị trí 1b mang chất từ loại nào, ví dụ: cá thu / ngừ / đé [7] So sánh thêm: (2) 1'a cá , hoa sách , cuộn vải quạt , cày mảnh gỗ , đèn 1'b cá trê , cá thu , hoa hồng , hoa cúc sách giáo khoa , vải đũi , vải đen , vải thô quạt giấy , quạt xếp , cày 51 , cày máy gỗ lim , gỗ mậ t, đèn bàn , đèn chụp , đèn ngủ Thực ra, thoáng thấy vị trí 1'b công trình Nguyễn Tài Cẩn (1975:48) tác giả cho “nếu áp dụng cách triệt để” nguyên tắc xác định vị trí vị trí sau tổ hợp loại từ + danh từ khối (tức vị trí 1' theo sơ đồ Nguyễn Tài Cẩn) “không phải có vị trí mà có đến vị trí”; chẳng hạn, chia vị trí thành vị trí a dành cho từ đực , , trai , gái ; vị trí b dành cho động từ, tính từ hay từ tổ số từ + danh từ; vị trí c dành cho tổ hợp + danh từ, v.v (Nguyễn Tài Cẩn 1975:48) Tuy nhiên, tác giả không nói cách hiển ngôn từ đực , , trai , gái định ngữ hạn định; nữa, ta thấy trên, vấn đề tách biệt bên từ đực , , trai , gái bên động từ, tính từ hay tổ hợp số từ + danh từ, mà định ngữ hạn định định ngữ trang trí 1.3 Trong nội định ngữ hạn định, phải tách thành hai nhóm? Câu hỏi dường có sở ta xét ví dụ sau: (3) Có thể nói a cá trê phi đực b cá thia tàu trống nói a * cá phi trê đực b * cá thia trống tàu Ở ví dụ dẫn, trê, thia tên tiểu loại thuộc chủng loại cá; phi, tàu dùng để tiểu loại nhỏ cá trê, cá thia Trong nhận thức người Việt, nói theo logic học, cá loại ; trê, thia hạng ; đến lượt nó, cá trê, cá thia loại , phi, tàu hạng ; tiếp nữa, cá trê phi, cá thia tàu, loại , cái, đực hạng Như thế, định ngữ hạn định xếp theo quy tắc: định ngữ hạng đứng sau định ngữ loại Nói cách khác, định ngữ hạng đứng sau thu hẹp ngoại diên khái niệm danh từ trung tâm định ngữ loại đứng trước biểu thị Về lí thuyết, từ ngữ biểu thị loại hạng theo kiểu tôn ti vô hạn Chẳng hạn so sánh: (4) a nhãn tiêu nhãn tiêu da bò nhãn tiêu da bò Vĩnh Long … b cá trê cá trê phi cá trê phi đơn tính cá trê phi đơn tính đực … c cá mực cá mực ống cá mực ống nắng … d sách tập sách tập tiếng sách tập tiếng Anh sách tập tiếng Anh lớp 10 sách tập tiếng Anh lớp 10 tập Song phân tách loại hạng vừa trình bày vấn đề phân loại giới người Việt, tức chuyện chủng loại dân gian (folk generics), phương diện tri nhận (cognition), vấn đề ngữ pháp [8] Tuy định ngữ hạn định nêu chiếm giữ vị trí định, xếp theo lớp lang định song điều thể phạm trù hóa giới theo quan điểm người Việt, chức chúng – chức làm định ngữ hạn định – chúng có chung vị trí đứng sau từ trung tâm 1.4 Có thể xếp định ngữ phức số vào nhóm định ngữ trang trí Đó việc làm có sở hai có chức cung cấp thêm thông tin phụ cho trung tâm đổi chỗ cho ví dụ sau cho thấy: (5) a Chị mua nhiều sách truyện khác b Cái đàn gà đông đúc mập ú cuối (đều bị bán non cho tay lái buôn bụng phệ lùn tịt) (6) a Chị mua nhiều truyện dày cộp khác a Chị mua nhiều truyện khác dày cộp b Cái đàn gà cuối mập ú đông đúc (đều bị bán non cho tay lái buôn bụng phệ lùn tịt) b Cái đàn gà cuối đông đúc mập ú ( bị bán non cho tay lái buôn bụng phệ lùn tịt) Định ngữ xuất xử lý theo cách tương tự Đây loại định ngữ có tác dụng phân xuất vật nói đến danh từ trung tâm khỏi chung vật loại [9] Chẳng hạn: (7) a người thầy b trống đồng c tờ giấy dó cuối a người thợ mỏ thứ b sách c rìu đá cuối Thoạt nhìn qua, dễ tưởng loại định ngữ xuất định ngữ trực ( này, kia, ấy, ) chúng có tính xác định Ví dụ: (8) a hai người công nhân b thuyền chiến c quạt mo a hai người công nhân cuối b thuyền chiến c quạt mo Nhưng phương tiện phương thức thực chức chúng không Định ngữ xuất dùng từ ngữ xuất phân tách vật khỏi chung vật loại nhiều có cung cấp thông tin phụ cho vật nêu danh từ trung tâm định ngữ trực lại phân xuất vật cách dùng đại từ thị trực tiếp trỏ vào vật nói đến tuý trỏ vào vật mà không cung cấp thêm thông tin phụ Quan trọng hơn, ngữ pháp, chúng chiếm giữ vị trí khác danh ngữ Chúng xuất cấu trúc danh ngữ, định ngữ trực luôn đứng sau định ngữ xuất, chẳng hạn so sánh: (9) a người thầy b chàng trai lớp c sách toán cuối d gà mái cuối * người thầy * chàng trai lớp * sách toán cuối * gà mái cuối [10] Thành thử, nên xếp định ngữ xuất vào nhóm định ngữ trang trí, nhóm với định ngữ trực Các loại định ngữ xuất, phức số,… nói riêng định ngữ trang trí nói chung miêu tả vật nêu danh từ trung tâm, thuật ngữ thích hợp để định ngữ vị trí định ngữ miêu tả 1.5 Vị trí định ngữ bắt đầu giới từ lộ rõ qua ví dụ sau đây: (10) a Quyển sách ông (rất hay) a * Quyển sách ông (rất hay) b Những em học sinh thông minh lớp 6A (đá bóng cừ.) b * Những em học sinh lớp 6A thông minh (đá bóng cừ.) [11] c Những cánh buồm nâu cũ kĩ làng chài c * Những cánh buồm nâu làng chài cũ kĩ Ta thấy nói câu (10) a, b, c, nói câu (10) a 1, b 1, c Như thế, giới ngữ sở hữu ông, lớp 6A, làng chài có vị trí sau định ngữ trang trí tinh, thông minh, cũ kĩ Cần lưu ý việc lược bỏ giới từ giới ngữ sở hữu có điều kiện Những liệu sau chứng minh điều (11) a sách tôi, sách chúng tôi, sách họ, sách người ta, sách người tiếng nước a sách tôi, sách chúng tôi, sách họ, sách người ta, sách người tiếng nước b tôi, chúng tôi, họ, người ta, người tiếng nước b ??? tôi, chúng tôi, họ, người ta, người tiếng nước c sách tôi, sách chúng tôi, sách họ, sách người ta, sách người tiếng nước c ??? sách tôi, sách chúng tôi, sách họ, sách người ta, sách người tiếng nước d sách xinh xắn tôi, sách xinh xắn chúng tôi, sách xinh xắn họ, sách xinh xắn người ta, sách xinh xắn người tiếng nước d ??? sách xinh xắn tôi, sách xinh xắn chúng tôi, sách xinh xắn họ, sách xinh xắn người ta, sách xinh xắn người tiếng nước Ở (11), ta thấy cấu trúc danh ngữ danh từ + giới ngữ sở hữu (ví dụ a) hoàn toàn lược bỏ giới từ củ a (ví dụ a ); cấu trúc danh ngữ loại từ + giới từ sở hữu (ví dụ b), loại từ + danh từ + giới ngữ sở hữu (ví dụ c), hay loại từ + danh từ + định ngữ trang trí + giới ngữ sở hữu (ví dụ d), lược bỏ giới từ củ a (các ví dụ b , c , d ) mà không làm tổn hại đến tính tự nhiên Lại xét ví dụ sau: (12) a Cái sách dày cộp tủ kính (là mượn thư viện) a * Cái sách tủ kính dày cộp (là mượn thư viện) b Những nhà đồ sộ làng (đều xây năm ngoái) b * Những nhà làng đồ sộ (đều xây năm ngoái) c Những dê gầy gò đồi cỏ c * Những dê đồi cỏ gầy gò ta thấy nói câu (12) a, b, c, nói câu (12) a 1, b 1, c Như thế, giới ngữ vị trí tủ kính, làng, đồi cỏ đứng sau định ngữ trang trí [12] 1.6 Nếu kể thêm loại định ngữ có kết cấu tiểu cú (clause) tình hình phức tạp Các ví dụ (13) a Cái anh cao cao mà anh gặp hôm qua (là bạn thuở thiếu thời) a * Cái anh mà anh gặp hôm qua cao cao (là bạn thuở thiếu thời) b Mấy cá bé xíu mà em vừa mua (bị mèo ăn rồi) b ??? Mấy cá mà em vừa mua bé xíu (bị mèo ăn rồi) c Cái gà ốm yếu mà em vừa thấy (là gà Đông Cảo đấy) c * Cái gà mà em vừa thấy ốm yếu (là gà Đông Cảo đấy) chứng tỏ định ngữ trang trí định ngữ có kết cấu tiểu cú đổi chỗ cho Nói rõ hơn, vị trí định ngữ trang trí đứng trước định ngữ có kết cấu tiểu cú 1.7 Tóm lại, đứng sau định ngữ trang trí định ngữ có kết cấu (a) giới ngữ sở hữu; (b) giới ngữ vị trí; (c) tiểu cú Nhưng vị trí chúng so với nào? Dương Thanh Bình (1971:130ff) cho trật tự giới ngữ vị trí + giới ngữ sở hữu + tiểu cú mà không biện luận Nhưng vào ví dụ minh họa sau Dương Thanh Bình Cái áo trắng thứ ba tủ chị Hoa mà anh vừa trông thấy , ta thấy ý kiến tác giả thiếu sức thuyết phục Quả vậy, ta đẩy giới ngữ vị trí sau giới ngữ sở hữu hay chí sau tiểu cú mà ngữ đoạn tự nhiên: Cái áo trắng thứ ba chị Hoa tủ mà anh vừa trông thấy ; Cái áo trắng thứ ba chị Hoa mà anh vừa trông thấy tủ Thành tố kết thúc danh ngữ Theo Emeneau, Nguyễn Tài Cẩn nhiều tác giả khác, vị trí kết thúc danh ngữ từ trỏ [13] (trực chỉ) đảm nhiệm Tuy nhiên, thực tế cho thấy không hẳn So sánh trường hợp: (14) a Quyển sách cô (còn mới) b Tất mèo đen chuồng (đều bị bệnh) c Tất cá rô béo ngậy (mà) anh vừa ăn (đều cá rô Đầm Sét) với: (15) a * Quyển sách cô (còn mới) b ?? Tất mèo đen chuồng (đều bị bệnh) c ?? Tất cá rô béo ngậy ( mà ) anh vừa ăn (đều cá rô Đầm Sét) ta thấy gạt cô, chuồng, (mà) anh vừa ăn ví dụ (14) a, b, c khỏi cấu trúc danh ngữ; nói cách khác, tổ hợp vừa nêu hoàn toàn có đủ tư cách làm thành tố phụ sau cho từ trung tâm, tức làm định ngữ Mặt khác, rõ ràng sau có tổ hợp vị trí ( chuồng ) , tổ hợp sở hữu ( cô ), tiểu cú ( anh vừa ăn ) Hơn nữa, cách dùng ví dụ (14) tự nhiên nhiều so với cách dùng ví dụ (15) Kể ra, tổ hợp kết thúc danh từ, ví dụ (14) a, b bắt gặp cách dùng cuối tổ hợp ( Quyển sách cô ; Tất mèo đen chuồng ) trường hợp làm định ngữ cho danh từ đứng trước, cho danh từ hữu quan [14] Để hình dung rõ mối quan hệ chúng, ta quan sát qua sơ đồ chúc đài sau: [15] Tất liệu dường cho thấy từ trực có chức kết thúc danh ngữ, mà sau có tổ hợp vị trí , tổ hợp sở hữu, tiểu cú Tuy nhiên, ta thay từ trực khác đó, chẳng hạn, nghe tự nhiên: Tất cá rô béo ngậy ( mà ) anh vừa ăn đó/kia (đều cá rô Đầm Sét) Như thế, liệu dẫn khả kết hợp có khác với , , từ chưa thể kết luận vị trí tổ hợp hữu quan sau từ trực Nhưng chứng hoàn toàn đủ để khẳng định từ trực yếu tố đứng cuối danh ngữ Như thế, vị trí 3' kết thúc danh ngữ bốn loại định ngữ sau đảm nhận: định ngữ trực chỉ, định ngữ sở hữu, định ngữ vị trí định ngữ tiểu cú Có thể gọi ô định ngữ trực vị trí nhiều chúng có nghĩa trỏ vào vị trí vật [16] Tóm lại, xếp vị trí yếu tố làm thành tố phụ sau cho từ trung tâm danh ngữ tiếng Việt sau: CÁC THÀNH TỐ PHỤ TRƯỚC LNTT LNSL TCX TRUNG TÂM TCĐV tất tất Đại từ ST/ CÁC THÀNH TỐ PHỤ SAU ĐN hạn định 1' 1'a 1'b ĐN miêu tả 2' ĐNPS/ĐNTT/ĐNCX… bầy cá đông đúc bé tí cuối xíu lũ người buôn người đông đúc bạc ác cuối QT DT đơn vị DK VT VT/DN rô ĐN trỏ vị trí 3' ĐNTC/ĐNSH/ĐNVT/ĐNTC mà anh vừa thấy Đầm Sét DT/VT VT ST +DT ĐT xã hội TK GN GN TC PTCL (LNTT = lượng ngữ toàn thể, LNSL = lượng ngữ số lượng, TCT = từ xuất, TCĐV = từ đơn vị, ĐN = định ngữ, ĐNPS = định ngữ hàm ý phức số, ĐNTT = định ngữ trang trí, ĐNCX = định ngữ xuất, ĐNTC = định ngữ trực chỉ, ĐNSH = định ngữ sở hữu, ĐNVT = định ngữ vị trí, ĐNTC = định ngữ tiểu cú, ST = số từ, PTCL = phụ từ lượng, QT = quán từ, DT = danh từ, DK = danh từ khối, VT= vị từ, ngữ vị từ, DN = danh ngữ, GN = giới ngữ, TC = tiểu cú) Bài đăng Tạp chí Ngôn ngữ 2004 Chú giải: • • [1] Hiện không tác giả xem loại từ danh từ (chẳng hạn, x Lê Cận - Phan Thiều 1983; Hồ Lê 1992; Diệp Quang Ban - Hoàng Văn Thung 1992, …) [2] Từ không minh định, số vị trí sau trung tâm theo cách đánh số • • • • • • • • • • • • • • • [3] Gần kết cấu hay từ loại chuyên đảm nhận vai trò định ngữ trang trí hay định ngữ hạn định Đó chức khác Chẳng hạn, Bắt gà béo , đừng bắt gà gầy , béo, gầy định ngữ trang trí; Mua gà béo , đừng mua gà gầy , béo gầy lại định ngữ hạn định Có ý kiến cho vị từ tính chất, đặc trưng, có cấu tạo gồm hai âm tiết xinh xắn, gầy gò, to đùng, mập ú,… làm định ngữ trang trí, làm định ngữ hạn định Thực ra, tuỳ ngữ cảnh, ta gặp loại định ngữ hạn định vị từ có cấu tạo gồm hai âm tiết, ví dụ ngữ cảnh có tính chất đối lập nói mua giấy trăng trắng thôi, đừng mua giấy đen thui Và tuỳ ngữ cảnh, danh ngữ, định ngữ hạn định định ngữ trang trí, tuỳ vào vị trí Chẳng hạn, Người lính da đen gầy gò ấy, da đen (trọng âm [01]) định ngữ hạn định Nhưng Người lính gầy gò da đen ấy, da đen (trọng âm [11]) lại định ngữ trang trí Định ngữ trang trí ngữ vị từ, ví dụ: Cái chòm râu bạc trắng ông [4] Danh từ đếm danh từ không đơn vị, chẳng hạn, học sinh, giáo viên, chiến sĩ, tư tưởng, v.v (x Nguyễn Thị Ly Kha 2001) [5] Dấu * dùng để đánh dấu tổ hợp không chấp nhận được; dấu ? hay ?? hay ??? dùng để đánh dấu tổ hợp “không tự nhiên” hay “khó nghe” tùy theo mức độ hay nhiều [6] Còn vấn đề có định ngữ xuất đồng thời, xin tham khảo phân tích N V Stankievich (1976:255-264) [7]Điều thu, ngừ, đé, nhụ chi ̉ xuất ngữ cảnh – làm định ngữ hạn định cho cá – cương vị định ngữ hạn định lại nhiều từ loại khác đảm nhận Thu, ngừ, đé khác hẳn nai nai lưng ; nai xuất ngữ cảnh nhất, nhờ có lưng – từ mà ta biết danh từ làm bổ ngữ – nên ta suy nai vị từ [8] Tổng quan vấn đề phân loại dân gian, xin xem chương Folk Taxonomies , D'Andrade (1995:92-121) [9] Loại định ngữ xuất danh ngữ có danh từ đếm (giống định ngữ trang trí) [10] Dĩ nhiên mở rộng ra, chẳng hạn Con gà mái cuối bị bán nốt để lấy tiền mua sách cho vào lớp một., câu hoàn toàn chấp nhận được, cuối không thuộc danh ngữ nữa, nghĩa khỏi phạm vi luận bàn [11] Nếu hiểu thông minh định ngữ lớp 6A, em học sinh, câu cho sai Nhưng ví dụ không liên quan đến vấn đề viết Ở ví dụ (10) c , (12)a tình hình tương tự [12] Có thể cho giới ngữ nói chung, không riêng giới ngữ sở hữu giới ngữ vị trí, đứng sau định ngữ trang trí hay chăng? Dương Thanh Bình (1971:130ff) nỗ lực khái quát, dường khẳng định điều ông cho vị trí giới ngữ sau danh từ trung tâm Tuy thuật ngữ giới ngữ ông dùng không bao gồm giới ngữ sở hữu, trường hợp sau tách thành nhóm riêng, thế, kiến giải Dương Thanh Bình khó thuyết phục: loại giới ngữ chất liệu đứng truớc định ngữ trang trí (cf Những nhà gạch, xám xịt, thấp lè tè người dân ngụ cư ) Điều giải thích thực tế dẫn ví dụ minh họa cho trường hợp giới ngữ đứng sau danh từ trung tâm, Dương Thanh Bình đưa loại giới ngữ vị trí [13] Emeneau (1951:92-93) liệt kê vào loại demonstrative numerator từ sau: nay, này, nãy, nấy, ấy, kia, kìa, nọ, Cần lưu ý Emeneau (1951:92) (như hôm , anh , vốn có chức khác hẳn, dùng tiểu từ tình thái, không thuộc cấu trúc danh ngữ) cách dùng địa phương Điều giải thích Nguyễn Tài Cẩn (1975:50) sau loại bỏ khỏi danh sách từ trỏ Dương Thanh Bình (1971:135) gọi từ post-determiner, danh sách “post-determiners quan trọng nhất”, ông đưa , mà kĩa (như hôm , hôm kĩa ) , cách dùng địa phương Nguyễn Tài Cẩn có bổ sung thêm ; Dương Thanh Bình , thêm đây, đấy, khác Nhưng rõ ràng khác thuộc nhóm attribute Emeneau hay định ngữ Nguyễn Tài Cẩn, demonstrative numerator hay từ trỏ theo quan niệm hai ông Đi vào chi tiết, nhóm từ trỏ tách , , đó, thành nhóm riêng Đây từ kết hợp với từ thành tổ hợp đây, đấy, , , để diễn ý phiếm định [14] Cần phân biệt với mà Về mặt ngữ pháp, có chức làm định ngữ, mà có chức đánh dấu ranh giới ngoại đề cấu trúc đề thuyết câu (cf Quyển sách cô mà , (nó) , Tất mèo đen chuồng mà , bị bệnh, Tất cá rô béo ngậy ( mà ) anh vừa ăn mà , cá rô Đầm Sét ) Ấy dùng để trực chỉ, mà dùng để thu hút ý người nghe, thực chức kiểm thông (phatic function, x Jakobson 1961) Ở câu (15) a, b, c, xuất vị trí cuối danh ngữ, mà hoàn toàn có chức đó, coi định ngữ, mà yếu tố tình thái chêm xen Khi phát âm, mà trọng âm, nghe í mà [15] Có tác giả cho ngữ giới từ ngữ đoạn ly tâm Quan niệm dẫn đến điểm bất hợp lí: gạt giới từ vào nhóm với liên từ – thứ từ loại mà thấy rõ ràng đối lập với giới từ điểm yếu tố lại có mối quan hệ đẳng lập giới từ yếu tố lại tổ hợp lại có quan hệ phụ thuộc Ngày nhìn chung giới ngữ học xác định trung tâm ngữ giới từ giới từ (cf Asher 1994:3303ff) [16] Bốn loại định ngữ rõ ràng phải xếp vào loại định ngữ hạn định hiểu cách chặt chẽ theo O Jerpersen Trong trường hợp tiếng Việt, ta thấy định ngữ có ô riêng, khác hẳn với loại định ngữ hạn định khác, nên việc tách chúng cần thiết Và thế, thuật ngữ định ngữ hạn định (và định ngữ trang trí ) dùng không hoàn toàn trùng khít với cách hiểu O Jerpersen [17] Các tác giả Hoàng Xuân Tâm - Bùi Tất Tươm - Nguyễn Văn Bằng (1998:191ff) cho lượng từ rưỡi vào vị trí 1', ví dụ điểm rưỡi, hai cân rưỡi Chúng không đưa chúng vào sơ đồ cách nói có tính biểu thức toán học, thường dùng tính toán đo lường Chẳng hạn so sánh: (a) chín điểm rưỡi, năm triệu rưỡi, hai rưỡi, hai mét rưỡi với (b) ??? chín bánh rưỡi, ??hai sách rưỡi, *hai mét vải rưỡi,… ta thấy, cách nói (a) tự nhiên nhiều TÀI LIỆU TRÍCH DẪN ASHER, R.E (Editor-in-Chief) 1994 The Encyclopedia of Language and Linguistics , volume Oxford · New York · Seoul · Tokyo : Pergamon Press CAO XUÂN HẠO • • • • 1986 [1998] Một số biểu cách nhìn châu Âu cấu trúc tiếng Việt Đăng dạng tóm tắt Những vấn đề ngôn ngữ học ngôn ngữ phương Đông (Nguyễn Tài Cẩn ed.) Hà Nội: Khoa học Xã hội In lại dạng đầy đủ Tiếng Việt – Mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa Hà Nội: Giáo dục, 1998 1992 Về cấu trúc danh ngữ tiếng Việt In Tiếng Việt ngôn ngữ phía Nam , Viện Khoa học Tp Hồ Chí Minh Hà Nội: Khoa học Xã hội 1998 Tiếng Việt – Mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa Hà Nội: Giáo dục 1999 Nghĩa "loại từ" Ngôn ngữ : số D'ANDRADE, Roy 1995 The Development of Cognitive Anthropology New York · Melbourne : Cambridge University Press DIỆP QUANG BAN - HOÀNG VĂN THUNG 1991 Ngữ pháp tiếng Việt , tập Hà Nội: Giáo dục DƯƠNG THANH BÌNH 1971 A Tagmemic Comparison of the Structure of English and Vietnamese Sentences The Hague · Paris: Mouton ĐINH VĂN ĐỨC 1986 Ngữ pháp tiếng Việt (từ loại) Hà Nội: Đại học Trung học chuyên nghiệp EMENEAU, M B 1951 Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar Berkeley & Los Angeles : University of California HOÀNG XUÂN TÂM - BÙI TẤT TƯƠM - NGUYỄN VĂN BẰNG 1998 Giáo trình sở ngôn ngữ học tiếng Việt Hà Nội: Giáo dục HỒ LÊ 1992 Cú pháp tiếng Việt , Hà Nội: Khoa học Xã hội JAKOBSON, R 1961 Closing Statement: Linguistics and Poetics In: Style in Language , Sebeok (ed.), New York JERPERSEN, O 1924 [1958] The Philosophy of Grammar London : George Allen & Unwin Ltd LÊ CẬN - PHAN THIỀU 1983 Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt , tập Hà Nội: Giáo dục LÊ VĂN LÝ 1972 Sơ thảo ngữ pháp Việt Nam Sài Gòn: Trung tâm Học liệu NGUYỄN TÀI CẨN • • • 1975 Từ loại danh từ tiếng Việt đại Hà Nội: Khoa học Xã hội 1976a O konstrukcijax tipa “Sushchestvitel'noje so znachenijem jedinicy izmerenija + sushchestvitel'noje” In Solnsev, V.M (ed.) Vjetnamskij Lingvisticheskij Sbornik Moskva 1976b Ngữ pháp tiếng Việt: Tiếng - Từ ghép - Đoản ngữ Hà Nội: Đại học Trung học chuyên nghiệp In lại năm 1996, Đại học Quốc gia Hà Nội NGUYỄN THỊ LY KHA 2001 Danh từ khối tiếng Việt đại (so sánh với tiếng Hán đại) , luận án tiến sĩ Thành phố Hồ Chí Minh: Trường Đại học KHXH & NV STANKIEVICH, N.V 1976 O por'adke zavisimykh chlenov v attributivnom slovosochetanii In Solnsev, V.M (ed.) Vjetnamskij Lingvisticheskij Sbornik Moskva Tác giả viết : Hoàng Dũng - Nguyễn Thị Ly Kha Nguồn : trang website Giáo dục Tiểu học ĐHSP TP HCM ... trí yếu tố làm thành tố phụ sau cho từ trung tâm danh ngữ tiếng Việt sau: CÁC THÀNH TỐ PHỤ TRƯỚC LNTT LNSL TCX TRUNG TÂM TCĐV tất tất Đại từ ST/ CÁC THÀNH TỐ PHỤ SAU ĐN hạn định 1' 1'a 1'b ĐN... cho trường hợp giới ngữ đứng sau danh từ trung tâm, Dương Thanh Bình đưa loại giới ngữ vị trí [13] Emeneau (1951:92-93) liệt kê vào loại demonstrative numerator từ sau: nay, này, nãy, nấy, ấy,... không thuộc cấu trúc danh ngữ) cách dùng địa phương Điều giải thích Nguyễn Tài Cẩn (1975:50) sau loại bỏ khỏi danh sách từ trỏ Dương Thanh Bình (1971:135) gọi từ post-determiner, danh sách “post-determiners