Lenseignement du vocabulair à travers les trois nouveaux manuels tiếng pháp 10, 11, 12 = giảng dạy từ vựng qua ba cuốn sách giáo khoa mới tiếng pháp 10, 11, 12
Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 80 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
80
Dung lượng
1,43 MB
Nội dung
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES
DÉPARTEMENT DE FORMATION POST - UNIVERSITAIRE
-------***--------
MÉMOIRE DE MASTER
L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS
LES TROIS NOUVEAUX MANUELS
TIẾNG PHÁP 10, 11, 12
GIẢNG DẠY TỪ VỰNG QUA 3 CUỐN SÁCH GIÁO KHOA MỚI
TIẾNG PHÁP 10, 11, 12
Spécialité: Didactique du français
Code : 601410
Présenté par TRƯƠNG THỊ NGỌC LAN
Sous la direction de Monsieur le Docteur TRẦN ĐÌNH BÌNH
HANOI - 2009
UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI
ÉCOLE SUPÉRIEURE DES LANGUES ÉTRANGÈRES
DÉPARTEMENT DE FORMATION POST - UNIVERSITAIRE
-------***--------
MÉMOIRE DE MASTER
L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS
LES TROIS NOUVEAUX MANUELS
TIẾNG PHÁP 10, 11, 12
GIẢNG DẠY TỪ VỰNG QUA 3 CUỐN SÁCH GIÁO KHOA MỚI
TIẾNG PHÁP 10, 11, 12
Spécialité: Didactique du français
Code : 601410
Présenté par TRƯƠNG THỊ NGỌC LAN
Sous la direction de Monsieur le Docteur TRẦN ĐÌNH BÌNH
HANOI - 2009
1
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION ....................................................................................
4
CHAPITRE I: CADRE THÉORIQUE ..................................................
7
I. Quelques concepts de base ......................................................................
7
I.1. Lexique ...............................................................................................
8
I.2. Vocabulaire ........................................................................................
9
I.3. Rapports entre le lexique et le vocabulaire ........................................
9
I.4. Mot .....................................................................................................
10
II. Place du vocabulaire dans l'enseignement - apprentissage d'une langue
11
III. Enseignement du vocabulaire à travers les méthodes de français.........
13
III.1. Méthode traditionnelle.....................................................................
13
III.2. Méthode directe ..............................................................................
15
III.3. Méthode audio-orale ........................................................................
16
III.4. Méthode SGAV (structuro- globale audio- visuelle) ......................
16
III.5. Approche communicative ...............................................................
17
IV. Remarques pertinentes des auteurs sur l'enseignement du
vocabulaire .................................................................................................
19
IV.1. Objectif ............................................................................................
20
IV.2. Principes ..........................................................................................
21
IV.3. Moyens de sémantisation ................................................................
22
IV.3.1. Moyens audio-visuels ............................................................
22
IV.3.1.1. Images ..........................................................................
22
IV.3.1.2. Document sonore ..........................................................
23
IV.3.2. Langue étrangère .....................................................................
23
IV.3.3. Langue maternelle ...................................................................
25
CHAPITRE
II:
ENSEIGNEMENT
DU
VOCABULAIRE
À
TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANÇAIS:
Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12 ......................................
27
I. Présentation des manuels de français Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11,
Tiếng Pháp 12 (cursus de 7 ans) .................................................................
27
I.1. Objectifs .............................................................................................
27
2
I.2. Public .................................................................................................
28
I.3. Principes de l'élaboration ...................................................................
28
I.3.1. Principe fonctionnel – communicatif ............................................
29
I.3.2. Principe concentrique ....................................................................
29
I.3.3. Niveau de langue ...........................................................................
30
I.4. Structure des manuels ........................................................................
30
I.4.1. Tiếng Pháp 10 ...............................................................................
30
I.4.2. Tiếng Pháp 11 ...............................................................................
32
I.4.3. Tiếng Pháp 12 ...............................................................................
34
I.5. Structure de chaque unité ...................................................................
38
I.5.1. Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 10 ..........................
38
I.5.2. Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 11 ..........................
39
I.5.3. Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 12 ..........................
40
II. Enseignement du vocabulaire dans les manuels TP10, TP11, TP12......
41
II.1. Points forts ........................................................................................
41
II.1.1. Utilisation efficace des moyens de sémantisation ......................
41
II.1.1.1. Utilisation de la langue étrangère .......................................
42
II.1.1.2. Utilisation des images .........................................................
42
II.1.1.3. Utilisation des tableaux .......................................................
43
II.1.2. Application du principe concentrique .........................................
44
II.1.3. Présentation explicite du vocabulaire .........................................
45
II.1.4. Types de texte et d’exercices variés ...........................................
46
II.2. Points faibles .....................................................................................
48
II.2.1. Au niveau du contenu .................................................................
48
II.2.2. Au niveau des textes ...................................................................
50
II.2.3. Au niveau des exercices ..............................................................
50
II.2.4. Au niveau des mots .....................................................................
50
CHAPITRE III: ETUDE DE CAS : ÉTAT DES LIEUX DE
L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE AU LYCÉE À OPTION
LƢƠNG VĂN TUỴ À NINH BÌNH ET PROPOSITIONS
PÉDAGOGIQUES ...................................................................................
52
3
I. Etat des lieux de l’enseignement-apprentissage du français au lycée à
option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình ..........................................................
52
II. Enseignement du vocabulaire à ce lycée à option .................................
53
III. Présentation du public de l’enquête ......................................................
53
III.1. Présentation de l'enquête .................................................................
54
III.2. Résultats et interprétations ..............................................................
54
III.2.1. Place du français au lycée et importance du vocabulaire ..........
54
III.2.2. Remarques sur la méthode d'enseignement/apprentissage du
vocabulaire au lycée ...............................................................
56
III.2.3. Remarques sur les thèmes abordés ...........................................
59
IV. Propositions pédagogiques destinés à améliorer l'enseignement du
vocabulaire .................................................................................................
60
IV.1. Enseignement par thème .................................................................
61
IV.2. Enseignement par jeux des mots .....................................................
63
IV.2.1. Mot disparu .............................................................................
63
IV.2.2. Trouver des mots en changeant une lettre d'un mot ................
64
IV.2.3. Trouver des mots commençant par une lettre donnée ..............
64
IV.2.4. Chasser l'intrus ..........................................................................
64
IV.2.5. Création des mots à partir d'un mot donné ................................
65
IV.2.6. Mots coupés ..............................................................................
65
IV.3. Enseignement par des synonymes et des antonymes ......................
66
IV.4. Enseignement par utilisation des supports pédagogiques...............
68
IV.4.1. Dessins ......................................................................................
68
IV.4.2. Photos ........................................................................................
69
IV.4.3. Gestes, mimiques.......................................................................
69
IV.4.4. Craies ........................................................................................
69
CONCLUSION ..........................................................................................
73
BIBLIOGRAPHIE .....................................................................................
74
ANNEXE.....................................................................................................
76
4
INTRODUCTION
L’enseignement du français, langue étrangère au lycée vietnamien est un cas
particulier : il doit suivre de près les directives du Ministère vietnamien de l’Education et
de la Formation concernant l’enseignement/apprentissage des langues étrangères.
Depuis 2002, le français a été relancé au Vietnam dans le cadre de la réforme de
l’enseignement général. C’est aussi à partir de cette date que les nouveaux manuels Tiếng
Pháp (Le français) sont introduits dans l’enseignement/apprentissage de la langue
française des écoles de l’enseignement général concernées. Totalement renouvelés, ces dits
manuels portent sur les 4 compétences: compréhension orale,
expression orale,
compréhension écrite et expression écrite. Les sujets abordés sont riches, tirés de l’Internet,
des magazines… Les textes sont très variés et proches de la vie courante : reportages;
textes d’information scientifique, sondages, enquêtes, interviews, chronologie de faits
historiques, table des matières, articles de dictionnaires (encyclopédie…), comptes-rendus,
contes, légendes, lettres amicales, publicités, extraits de textes littéraires…
Le vocabulaire est ainsi riche et mis à jour. Et alors qu’est-ce que les professeurs de
français au lycée pensent de ces nouveaux manuels? Ils sont aussi tracassés autant par le
choix des objectifs que par la méthodologie adoptée.
Etant enseignante de français dans un lycée de province, nous constatons que le
“VOCABULAIRE” est une des composantes importantes dans ces manuels. Il est donc
nécessaire de se mettre au courant de la situation par une recherche scientifique pour
assurer l’efficacité de l’enseignement/ apprentissage. Nous décidons de mener un travail de
recherche intitulé: "ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE À TRAVERS LES
TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANÇAIS: Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11,
Tiếng Pháp 12"
La place du vocabulaire dans l’apprentissage du français est primordiale. C’est
grâce à quoi, on peut comprendre les autres et exprimer ses idées dans n’importe quelle
situation. Mais le problème qui se pose aux élèves vietnamiens surtout aux débutants dans
leur apprentissage du français, c’est l’acquisition du vocabulaire parce qu’il existe toujours
une grande différence entre le système lexical du vietnamien et celui du français.
Contrairement au mot vietnamien qui est stable et invariable, le mot français change
5
formellement dans le discours. C’est le changement formel du verbe, du nom et de
l’adjectif quand il passe du masculin au féminin, du singulier au pluriel et on trouve
l’accord en genre et en nombre du verbe qui est toujours conjugué à un temps et un monde
précis.
Tout cela leur cause de grandes difficultés dans l’utilisation du vocabulaire. Alors,
qu’est-ce que les enseignants doivent faire pour faciliter l’acquisition du vocabulaire par
leurs élèves ?
Objectifs de recherche et questions de recherche
Le vocabulaire est un outil essentiel pour la maîtrise d’une langue. Notre travail a
pour objectif de rendre l’enseignement du vocabulaire des enseignants de français plus
efficace au lycéepermettant aux lycéens de construire progressivement un système lexical
structuré et cohérent.
Cette recherche les aidera à développer la capacité à s'approprier les mots et leur
étymologie pour en maîtriser peu à peu l'usage.
Nos questions de recherche sont :
Question 1: Quelles sont les raisons pour lesquelles, l'enseignement du vocabulaire reste
très important parmi les composantes linguistiques?
Question 2: Pourquoi les élèves ont du mal à retenir et à réemployer le vocabulaire?
Question 3: Comment faire pour les aider à mieux apprendre et à utiliser le vocabulaire?
Pour répondre aux questions posées, trois hypothèses sont formulées comme suit:
Hypothèse 1: Le vocabulaire constitue un des volets indispensables à l'acquisition d'une
langue étrangère en général et du français en particulier.
Hypothèse 2: Nos lycéens ont beaucoup de difficultés dans l'acquisition et le réemploi de
mots et expressions français par manque d’ambiance francophone, de temps, de conditions
matérielles nécessaires.
Hypothèse 3: L’enseignement-apprentissage du vocabulaire lié étroitement au contexte et
à la situation de communication assurera des résultats positifs dans le processsus
d'enseignement-apprentissage du français au lycée.
6
Méthodologie de recherche
Pour réaliser l’objectif de notre recherche, nous avons eu recours à la méthode
descriptive avec sa démarche d’investigation et son but précis permettant d’améliorer la
qualité de l’enseignement-apprentissage du vocabulaire dans les manuels de français au
lycée. Nous effectuerons une enquête auprès des élèves du lycée à option Lương Văn Tuỵ
à Ninh Bình en leur faisant répondre à un questionnaire dont les réponses nous aideront à
vérifier les hypothèses de départ.
Nous analyserons les résultats de l'enquête pour mieux connaître la réalité
d'enseignement du vocabulaire à ce niveau. Nous essayerons de l'expliquer de façon
objective afin de dégager des solutions concrètes aux problèmes rencontrés.
Notre mémoire comporte trois chapitres suivants:
Dans le premier chapitre, nous présenterons quelques définitions du vocabulaire dans
l’enseignement-apprentissage d'une langue, la place, le rôle et la situation de son
enseignement à travers les méthodes.
Dans le deuxième chapitre, nous travaillerons sur un corpus tiré des manuels Tiếng
Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12 (désormais TP10, TP11, TP12) pour décrire leur
structure respective.
Dans le troisième chapitre, nous présenterons et analyserons notre enquête destinée
à éclairer l’état des lieux de l’enseignement du vocabulaire au lycée à option Lương Văn
Tuỵ à Ninh Bình en particulier, d’où certaines activités d’enseignement-apprentissage du
vocabulaire seront proposées. Nous essayons d'y avancer quelques propositions capables
d'améliorer l’enseignement du vocabulaire au lycée.
Nous espérons que ce travail de recherche sera utile aux lycéens et aussi aux
enseignants dans leur pratique quotidienne de classe
7
CHAPITRE I
CADRE THÉORIQUE SUR L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE
Dans ce chapitre, nous aimerions donner quelques concepts sur le vocabulaire, le
lexique et le mot à partir d'une recherche documentaire sur ce problème.
I. Quelques concepts de base
La langue est un instrument de communication. L’enseignement du vocabulaire est
alors d’apprendre aux élèves à saisir avant tout les actes de communication, la capacité à
utiliser d’une façon créatrice les moyens linguistiques pour satisfaire les besoins de
communication.
Il ne consiste pas seulement à augmenter le volume du bagage lexical d’un
apprenant, mais aussi à l’approfondir, à déboucher sur l’analyse grammaticale et de toutes
les facettes de la compétence lexicale. Les items lexicaux doivent être choisis
prioritairement pour leur fréquence, leur utilité et leur disponibilité dans les situations de la
vie courante et être saisis en contexte. Enfin, pour un enseignement efficace du
vocabulaire, il est nécessaire d’utiliser des techniques de sémantisation appropriées et des
activités diversifiées facilitant la consolidation et la mémorisation de ce dernier. Si on est
arrivé à un concensus : "Il faut enseigner le vocabulaire.", mais comment enseigner le
vocabulaire, tout comme celui de la grammaire, est une question majeure sur laquelle
chercheurs, didacticiens et enseignants réfléchissent toujours.
En effet, l'acquisition des systèmes grammaticaux et phonétiques d'une langue
pourrait théoriquement être limitée à un certain temps pendant le cursus d'apprentissage,
tandis que l'enrichissement du vocabulaire se fait sans cesse. C'est le travail de tous les
jours. Cela demande beaucoup d'efforts chez l'apprenant car le vocabulaire, comme la
langue, évolue toujours. Ceci crée un grand défi non seulement pour les étrangers mais
aussi pour les natifs. Pour bien maîtriser une langue, il faut absolument que le vocabulaire
des apprenants soit soigneusement et fréquemment acquis et contrôlé.
Dans un cadre institutionnel, au-delà d'un apprentissage éminemment utilitaire dans
lequel l'apprenant ne s'intéresse qu'à la possibilité de comprendre globalement et de se faire
comprendre, un enseignement systématique du vocabulaire s'impose en complément aux
activités de communication proposées en classe. C’est un enseignement systématique
8
visant un développement cognitif que les interractions sociales ne suffisent pas à
déclencher.
Le rôle de l'enseignant consiste donc à aider l'apprenant à acquérir le savoir-faire
qui doit se doubler d'un savoir (sur les mots et sur leur fonctionnement) pour que la mise
en mémoire soit optimale. L'enseignement doit donc comporter une dimension
linguistique, une dimension sociolinguistique et une dimension stratégique pour
promouvoir l'apprentissage autonome et favoriser l'accumulation et l'approfondissement
des connaissances lexicales en fonction de besoins réels et d'objectifs motivants.
Voici quelques notions et concepts de base concernant l’enseignement du vocabulaire
I.1. Lexique
En ce qui concerne le concept "lexique", il est nécessaire de commencer par une
distinction entre le lexique individuel et lexique global
Le lexique est "l'ensemble de tous les mots qui, à un moment donné, sont à la
disposition du locuteur. Ce sont les mots qu'il peut, à l'occasion, et employer et
comprendre, ils constituent son lexique individuel". (Trần Hùng, Précis de lexicologie,
1998, p.6).
Il est évident qu'un individu ne peut pas posséder tous les mots qui composent la
langue en raison de l'existence extérieure à son lexique individuel d'un nombre indéterminé
de mots. Ce sont tous les mots que le locuteur n'a pas encore rencontrés dans l'usage
quotidien de son langage.
Le lexique global est l’ensemble des mots dont dispose toute société à une époque
historiquement déterminée.
La richesse du lexique individuel est une composante importante des attitudes
verbales de l'individu, de la richesse des connaissances. Le lexique individuel est très
différent d'une persone à l'autre. Mais selon quelques linguistes, un lexique de cinq mille
unités permet de répondre à la plus grande partie de situation de communication courante
de la vie pratique. Il existe encore un sous-ensemble, entre le lexique individuel et le
lexique global, qu'on peut appeler lexique du groupe. Il comporte des termes spécifiques
que ne connaîtront pas les autres. Le lexique peut être réduit ou étendu selon le locuteur, sa
situation, ses préoccupations.
9
I.2. Vocabulaire : C’est l’ensemble des mots effectivement employés par le locuteur dans
un acte de parole précis.
Le couple lexique/vocabulaire relève assez
exactement des oppositions
langue/parole (terminologie de F. de Saussure) et langue/discours (terminologie de G.
Guillaume).
En d’autres termes, le lexique renvoie à la langue et le vocabulaire à la parole.
Donc, le vocabulaire est une partie du lexique tout entier. Le lexique et le
vocabulaire sont en rapport d’inclusion : le vocabulaire est toujours une partie du lexique
individuel, lui-même, partie de lexique global.
Dans l’enseignement d’une langue étrangère, il est impossible de donner tous les
mots qui la composent. Il n’a donc d’autre ambition que de fournir à l’apprenant un certain
vocabulaire suffisant lui permettant de comprendre les paroles d’autrui et d’exprimer sa
pensée. Cela lui demande deux sortes de vocabulaire différentes :
Le vocabulaire passif
Le vocabulaire actif
Ce sont des mots qu’on peut comprendre Le vocabulaire que l’apprenant connaît
mais leur fréquence dans le discours est bien et il est plus utilisé dans le discours
basse
Le vocabulaire passif et le vocabulaire actif constituent le vocabulaire fondamental.
I.3. Rapports entre le lexique et le vocabulaire
Il faut noter qu'il y a une différence nette entre le lexique et le vocabulaire. Ce
dernier est l'ensemble des mots utilisés par un locuteur donné dans ses circonstances
données tandis que le lexique est un ensemble des mots qui sont à la disposition du
locuteur à un moment donné. Autrement dit "le vocabulaire renvoie au discours, le lexique
à la langue".
Le couple lexique/vocabulaire relève assez exactement des oppositions
langue/parole (terminologie de F. de Saussure) et langue/discours (terminologie de G.
Guillaume). Ce couple est en rapport d'inclusion: le vocabulaire est toujours une partie de
dimensions variables selon les moments et les sollicitations du lexique individuel, luimême, partie du lexique global.
A ce titre, dans l'enseignement d'une langue étrangère, il est impossible de donner
tous les mots qui la composent. L'enseignement du vocabulaire n'est pas capable de fournir
à l'apprenant tous les mots du lexique. Il lui suffit de maîtriser un certain vocabulaire
10
permettant de comprendre les paroles d'autrui et de pouvoir exprimer sa pensée dans la
communication. Autrement dit, il s'agit d'enrichir le lexique individuel d'élève et de l'aider
à faire un choix convenable, en vue d'utiliser son vocabulaire avec précision. De cette
situation, il y a deux conséquences: l'enseignant ne perçoit jamais la totalité du lexique de
son élève, l'élève n'utilise jamais dans l'acte de parole la totalité de son lexique. Mais il faut
dire que la richesse du vocabulaire dépend de la richesse du lexique.
I.4. Mot
Une langue comme le français compte des milliers de mots. Ainsi, étudier le
vocabulaire, c'est concrètement étudier le mot. Le "mot" est un terme très ambigu. Jusqu'à
maintenant, il y en a beaucoup de définitions faites par des linguistes mais toutes les
définitions ont été jugées insuffisantes et incomplètes. On ne parvient pas encore à donner
une définition univoque.
Certains linguistes distiguent les mots graphiques des mots phonétiques.
En apparence graphique, le mot est "un groupement de lettres limité à sa droite et
sa gauche d'un blanc qui forme ses frontières naturelles". (E.Grenouvrier-J.Peytard,
Linguistique et enseignement du français).
Exemple: Il est très intelligent.
Cette phrase possède 4 mots graphiques.
En apparence phonétique, le mot est "un groupe de sons qui porte un seul accent"
(E.Grenouvrier-J.Peytard, Linguistique et enseignement du français). On sait bien que
dans la langue française, l'accent d'insistance tombe toujours sur la dernière voyelle
prononcée.
Exemple:
Suivez!
Merci!
Mais dans un groupe de mots, l'accent se déplace immédiatement pour se reporter
la syllabe finale.
Exemple:
Suivez - moi!
Suivez - moi bien!
Merci encore.
Alors les limites du mot phonétique ne coincident pas toujours avec celles du mot
graphique. Il est vraiment difficile de donner une définition générale pour ce problème.
Pourtant, ici nous acceptons une signification du mot: "Un mot est un ensemble de sons ou
11
de lettres formant une unité autonome susceptible d'être utilisé dans les divers énoncés
d'une langue".
Les mots français ne sont jamais isolés, ils sont toujours liés à d'autres mots. Par
conséquent, dans l'enseignement du vocabulaire, l'analyse du sens de mots doit se faire en
tenant compte du système et du contexte concret. C'est-à-dire on doit mettre le mot en
rapport avec ses voisins dans la phrase pour en connaître la signification exacte.
La distinction très nette de trois concepts me semble indispensable et permet à
l'enseignant d'en bien saisir le sens et de tenir compte du rôle et la place du vocabulaire
dans une classe de langue.
II. Place du vocabulaire dans l'enseignement/apprentissage d'une langue
La langue est un moyen de penser. Elle est support de la connaissance, grâce à
laquelle, la pensée humaine est fixée, analysée, conservée et transmise par un système de
signes. De plus, en tant que moyen de communication, la langue nous permet d'entrer en
rapport les uns avec les autres pour maintenir l'existence de la société, précisément les
relations humaines.
La phonétique, la grammaire et le vocabulaire, ce sont les trois éléments essentiels
constitutifs d'une langue. Ils sont en relation étroite parce que l'un ne peut pas exister sans
l'autre. Mais il semble que le vocabulaire joue un rôle très important, il est une partie
intégrante de la langue. En effet, le mot ne reste pas isolé dans une langue, il est toujours
lié à d'autres mots. Les mots sont groupés dans une phrase pour exprimer la pensée de celui
qui parle. On montre que sans la connaissance du lexique, la langue étudiée (c'est-à-dire les
mots et les expressions), on ne serait jamais capable d'arriver au but final des études de la
langue. Il s'agit de l'utilisation de la langue comme un moyen de communication, la
possibilité d'écouter, de lire, de parler et d'écrire en cette langue.
Il est évident que communiquer en langue étrangère est beaucoup plus difficile
qu'en langue maternelle. On n'arrive pas à bien exprimer sa pensée, exposer son point de
vue, à changer des informations, par manque de vocabulaire considéré depuis longtemps
comme "siège des significations brutes, pivot autour duquel gravitent les contextes,
sources des règles de combinaison syntaxique et discursive" qui constitue "la voie d'accès
à la communication" (Tréville M-C& Duquette L., Enseigner le vocabulaire en classe de
langue, 1996, p.7). C'est pourquoi, on pourrait dire que le vocabulaire occupe une place
primordiale dans l'enseignement/apprentissage de toute langue. La relation étroite du
12
vocabulaire avec la grammaire et la phonétique prouve que le vocabulaire doit être étudié
dans son ensemble avec d’autres composantes de la langue. C'est-à-dire avec le système
grammatical et le système phonétique aussi avec l'orthographe. En fait, chaque mot a sa
particularité phonétique qui distingue des autres mots.
Exemple:
père [pεr] / pain [pε]
mère [mεr] / main [mε]
La signification de chacun de ces deux mots est liée à la différence des sons [p],
[m] et [ε], [ ε]. De plus, on peut considérer la phonétique comme un moyen d'acquisition
des mots parce qu'une bonne prononciation nous permet d'acquérir facilement le
vocabulaire. Il y a aussi un lien organique entre le vocabulaire et la grammaire surtout la
syntaxe: "Connaître, avec les règles grammaticales un maximum de mots permet de bien
parler" (Grenouvrier, 1972, p.179). C'est-à-dire que la combinaison entre les règles
grammaticales et les mots nous permet d'effectuer un grand nombre de phrases, d'énoncés
et puis de bien communiquer avec les autres.
Pour que les mots acquièrent une forme particulière en tant que moyen de
communication entre les hommes, il faut agencer en proposition ce qui constitue l'objet de
la syntaxe. Par ailleurs, chaque mot a une structure lexico-grammaticale (la racine, les
affixes, les terminaisons) et il appartient au discours (substantif, adjectif, verbe...etc).
L'étude du vocabulaire est liée à celle de la grammaire. Donc, il est impossible de
posséder pratiquement une langue si l'on étudie le vocabulaire sans aucun lien avec la
phonétique et la grammaire car cela nous permet d'avoir une connaissance formelle des
mots.
L'étude du vocabulaire est liée aussi à celle de l'orthographe.
Exemple:
père [pεr] / paire [pεr]
On ne peut différencier la signification de ces mots que par leur orthographe.
L'étude du vocabulaire a sans doute une grande importance car l'acquisition du lexique
contribue à l'assimilation d'autres connaissances de la langue.
Il n'est pas indispensable d'enseigner le fonctionnement d'une langue qui serait vide
de mots, vide de sens. Et puis, ce n'est qu'à travers le mot, objet magique et passionnant
que l'apprenant pourra s'ouvrir au monde réel et au monde imaginaire et à la littérature. En
effet, c'est "par le vocabulaire qu'est véhiculée la culture d'une communauté (Tréville M-C
& Duquette L. - Enseigner le vocabulaire en classe de langue, 1996, p.9 ); à travers le
13
vocabulaire on peut connaître l'histoire, le mode de vie, la culture et la civilisation d'une
communauté.
C'est pour toutes ces raisons là que les linguistes donnent au vocabulaire une place
importante. Tréville M-C (Enseigner le français en classe de langue, 1996, p.9) indique
qu' ''apprendre une langue, c'est essentiellement apprendre le vocabulaire de cette
langue".
Enseigner et apprendre le vocabulaire, ce ne sont pas faciles, d’après linguiste
"dans l'étude d'une langue étrangère, le problème le plus important et le plus difficile est
l'acquisition du vocabulaire qui permet à l'élève de s'exprimer de façon adéquate dans
cette langue nouvelle ".
Dans l'apprentissage d'une langue, le vocabulaire joue un rôle important. Nous
constatons que si l'apprenant n'a pas de mots, il ne peut ni comprendre un texte écrit, ni
produire des énoncés, ni entrer en contact avec d'autres même s'il maîtrise bien les règles
grammatico-phonétiques et une bonne connaissance socio-culturelle du pays où est parlée
cette langue. En outre l'acquisition des systèmes grammaticaux et phonétiques peut être
limitée à un certain moment de l'apprentissage tandis que l'enrichissement du vocabulaire
se fait sans cesse, c'est le travail de tous les jours: la maitrise du vocabulaire ne peut être le
fruit que d'une longue patience. Cela exige des élèves beaucoup d'efforts car le vocabulaire
comme la langue évolue toujours.
C'est pourquoi, l'enseignement/apprentissage de toute langue doit tenir compte
d'une acquisition méthodique, progressive et scientifique du vocabulaire. De sucroît, celle ci doit être toujours acquise et contrôlée. Dans ce qui suit, nous allons montrer comment le
vocabulaire est enseigné à travers les méthodes de français.
III. Enseignement du vocabulaire à travers les méthodes de français
Dans l’évolution de la didactique des langues, au cours de ces dernières décennies,
l’enseignement du français est passé du « traditionnel » à «l’audio-oral » puis à « l’audiovisuel » et enfin au « communicatif ».
Pendant toutes les époques pour toutes les méthodes et approches, le rôle de
l’enseignement du vocabulaire n’est jamais totalement négligé en dépit des hauts et des
bas.
III.1. Méthode traditionnelle
14
La méthode traditionnelle est la plus ancienne dans l'histoire de la méthodologie.
Cette méthode est née dès la fin du XlXè siècle et a connu son plein épanouissement au
XlXè siècle. Elle est appelée aussi "méthode classique" ou "méthode grammaire traduction". Elle a été appliquée d'abord à des langues qui n'étaient plus vivantes comme
le grec et surtout le latin, ensuite à la découverte des oeuvres littéraires de cette l'époque là.
La caractéristique la plus importante de la méthode traditionnelle, c'est qu'elle met
l'accent sur l'enseignement de la grammaire. La langue est considérée comme un système
de règles et d'exceptions. Elle s'intéresse surtout à la forme de la langue et " la langue était
une grille grammaticale dans laquelle on n'aurait qu’à placer les mots " (Nguyễn Lân
Trung -Didactique du français langue étrangère).
Son objectif principal visé est de comprendre les textes d'auteurs, de rédiger dans
une langue soignée et de développer des compétences au raisonnement et à l'analyse. On
utilise souvent les textes littéraires comme un support essentiel, les mots constituent un
aspect essentiel de la chair vive d'un texte littéraire. Le vocabulaire enseigné est riche et
toujours soigné avec des listes de mots, traduction, définition, paraphrase. Pour enrichir le
vocabulaire, l'enseignant donne des synonymes, antonymes et homonymes des mots. Pour
présenter des mots nouveaux et pour les faire comprendre aux élèves, l'enseignant ne fait
que les traduire en langue maternelle et à l'inverse, il donne une liste parallèle de mots dans
les manuels pour les aider à accumuler le plus grand volume de vocabulaire, on donne
toutes les acceptions possibles d'un mot. Dans cette méthode, on s'intéresse plus à la forme
du mot qu’à son fonctionnement et son emploi dans des situations de communication
quotidiennes.
Ainsi, les exercices utilisés sont des exercices écrits (morphologie) et exercices
d'analyse grammatical/logique (syntaxe). Alors, le caractère artificiel est inévitable. Par
exemple : exercices à trou, exercices d'accord, exercices de traduction ... Avec cette
méthode, les élèves peuvent posséder un grand nombre de mots mais ils ne savent pas
comment les utiliser correctement dans une situation de communication réelle.
L'enseignement du vocabulaire selon la méthode traditionnelle est sans fondement
linguistique parce qu'un mot ne signifie rien à l'état isolé.
La méthode traditionnelle marque un tournant décisif dans l'histoire de la
méthodologie de l’enseignement des langues. Comme c'est la première méthode de langue,
15
alors elle ne peut pas évidemment éviter des lacunes. Pour que les élèves puissent avoir
bien acquérir le vocabulaire, il faut trouver une autre méthode dans laquelle l'enseignement
du vocabulaire doit être lié à la situation et au contexte précis tout en respectant les règles
de prononciation et de grammaire de la langue française dans ce cas.
III.2. Méthode directe
Apparue à la fin du XlXè siècle, la méthode directe s'inscrit en rupture avec la
méthode traditionnelle. Elle est considérée historiquement par C.Puren comme la première
méthodologie spécifique à l'enseignement des langues vivantes étrangères. L'évolution des
besoins d'apprentissage des langues vivantes étrangères a provoqué l'apparition d'un nouvel
objectif qui visait une maîtrise effective de la langue comme un outil de communication.
La méthode directe constitue une approche naturelle de l'apprentissage d'une langue fondée
sur le processus d'acquisition de la langue maternelle.
Pour J.P Cuq et I.Gruca (2002), la méthodologie directe a des caractéristiques suivantes:
- l'apprentissage du vocabulaire courant.
- la grammaire présentée de manière inductive et implicite.
- l'accent mis sur l'acquisition orale.
- la prise en compte des capacités et des besoins des apprenants dans la progression
- l'approche globale du sens.
Selon la méthode directe, l'enseignement des mots étrangers se fait sans passer par
l'intermédiaire de leurs équivalents français. Le professeur explique le vocabulaire à l'aide
d'objets ou d'images, mais ne le traduit jamais en langue maternelle. L'objectif est que
l'apprenant pense en langue étrangère le plus tôt posssible.
On peut estimer que c'est à partir de la méthodologie directe que la didactique des
langues vivantes étrangères a fait appel à la pédagogie générale: on tenait en effet compte
de la motivation de l'élève, on adaptait les méthodes aux intérêts, aux besoins et aux
capacités de l'élève, en faisant progresser les contenus du simple au complexe. C'est
pourquoi C.Puren constate qu’une rupture entre la méthode traditionnelle et la méthode
directe " se situe au niveau de la pédagogie générale de référence" ce qui suppose une
grande nouveauté dans l'enseignement scolaire. "
L'enseignement/apprentissage du vocabulaire est lié directement à l'environnement
immédiat de la classe dans lequel les mots présentés se basent sur les objets concrets
16
connus des élèves. Pourtant il se limite aux mots concrets et il est difficile d’enseigner des
mots expimant des notions, des concepts abstraits.
III.3. Méthode audio - orale
Cette méthode s'est développée aux États-Unis durant la période 1940-1970. Son
fondement linguistique s'appuie sur le structuralisme et surtout sur les travaux d'analyse
distributionnelle des disciples de Bloomfield. Son but essentiel est de faire acquérir aux
apprenants les quatre compétences communicatives en langue étrangère dans des situations
quotidiennes. Comme pour la méthodologie précédente, selon C.Germain (1993), "la
priorité est accordée à l'oral et en particulier aux structures orales. L'écrit ne vient qu'en
second lieu dans chaque leçon et cet écrit, au fond, de l'oral "scripturé". La grammaire est
enseignée de manière implicite, inductive au moyen des exercices structuraux, souvent
oraux et en ce qui concerne le vocabulaire, on le réduit au vocabulaire fondamental et
l'enseigne en contexte et au moyen des supports visuels.La méthode audio - orale a été
critiquée pour le manque de transfert hors de la classe de ce qui a été appris et on a
considéré que sa validité se limitait au niveau élémentaire. De même, à l'enthousiasme
pour les exercices structuraux a succédé la déception. En effet, les exercices ennuyaient les
élèves, les démotivaient et le passage du réemploi dirigé au réemploi spontané ne se faisait
que rarement.
III.4. Méthode SGAV (structure globale audio - visuelle)
Au milieu des années 50, la langue anglaise est devenue de plus en plus la langue
de communication intemationnale. La situation de la langue française paraissait dès lors
quelque peu menacée. Afin d'assurer la diffusion du français à l'étranger, les linguistes
français ont essayé de trouver une méthode d'enseignement plus efficace. C'est pour cela
que la méthode audio - visuelle ou bien la méthode structuro globale audio - visuelle a vu
le jour vers le début du XXe siècle. Selon cette méthode, le but d'enseignement d'une
langue étrangère est de communiquer. Donc, la méthode SGAV accorde la priorité à l'oral
et s'attache à procurer à l'élève une langue de communication courrante. Par suite, la
capacité de prendre la parole en langue seconde dans des situations quotidiennes constitue
son objectif général.
Cette méthode consiste à créer chez l'élève l'automatisme, soit l'aptitude de
comprendre la leçon et de la transposer à une situation dans un français standard,
contemporain, modeste mais d'une correction grammaticale et phonétique rigoureuse. Si
17
dans la méthode traditionnelle, le vocabulaire devient "chair de la langue", le vocabulaire
joue un rôle important. Dans la méthode SGAV l'enseignant doit posséder un grand
nombre de mots pour interpréter des images données. Il doit sélectionner des mots
convenables avec chaque situation de communication présentée. C'est le vocabulaire utilisé
dans la conversation de tous les jours. La composante lexicale n'est pas déterminée au gré
des enseignants mais liée au Français Fondamental (F.F) établi et composé de 3.000 mots
répartis en 2 degrés (F.F 1 et F.F 2) d'environ 1.500 mots chacun. Le dernier constitue une
base solide pour la rédaction du cours par une liste de mots essentiels utilisés dans les
situations de tous les jours. Ce sont les mots qui ont une fréquence d'apparition assez
élevée. Le F.F fournit des mots présentés en situation et expliqués par référence à l'image
et fixés par répétition systématique.
Dans un cours de langue, on doit suivre la démarche qui comprend des moments
"présentation, mémorisation, exploitation et réemploi ". C'est-à-dire, des mots sont
présentés en situation, expliqués par référence à l'image et fixés par la répétition
systématique. Le professeur ne doit pas traduire lors de l'apparition du mot nouveau.
L'explication des énoncés se fait exclusivement à l'aide des supports audio-visuels tels que
projecteur, écran pour le film fixe, tableau de feutre et surtout des images. Ensuite, le
professeur fait mémoriser ses élèves, qui essaient d'entrer en communication et enfin
peuvent librement discuter d'un autre sujet mais ils doivent réemployer des mots qu'ils
viennent d'apprendre. Cette méthode interdit l'usage de la langue maternelle.
Bien que la méthode audio - visuelle présente plus d'avantages que la méthode
traditionnelle, il existe encore des inconvénients. Il semble qu'elle comble des lacunes de la
méthode traditionnelle mais, elle néglige la langue écrite. Le vocabulaire est limité. Les
élèves peuvent bien parler mais n'écrivent très mal. Selon certains auteurs, cela cause
l'appauvrissement de la langue. Il est évident qu'un tel français n'existe pas dans une
production langagière normale chez les Français natifs. Cela explique de grandes
difficultés auxquelles se heurtent les apprenants dans l'utilisation de la langue, une fois
sortis de la classe.
C'est pourquoi, on cherche à trouver une autre méthode plus efficace.
III.5. Approche communicative
L'approche communicative s'est développée depuis le début des années soixantedix du XXè siècle en réaction contre les méthodes précédentes, audio-orale et audio
18
visuelle. Elle est appelée aussi méthode communicative et cognitive ou méthode
fonctionnelle ou encore méthode notionnelle - fonctionnelle. Selon cette méthode, la
langue est un moyen de communication et un instrument d'interaction sociale : " La langue
est un instrument, un outil c'est un outil magnifique ... Son premier but est de servir, d'être
utile". C'est pourquoi, elle demande aux apprenants de posséder non seulement la
grammaire globale mais encore la composante socio-linguistique, la composante discursive
et la composante stratégique. La langue sert non seulement à décrire le réel (fonction
référentielle) mais elle sert aussi à agir, à établir un contact social (fonction phatique), à
exprimer une opinion (fonction expressive), à faire agir autrui (fonction incitative).
L'apprentissage d'une langue a pour but de communiquer, de parler et on insiste aussi sur
l'expression écrite.
Pour communiquer couramment en langue étrangère, les simples connaissances
linguistiques, ne suffisent pas, c'est pourquoi on doit connaître l'intention de la
communication. Posséder une langue, c'est posséder une compétence de communiquer en
cette langue, c'est-à-dire la capacité non seulement de comprendre et produire des énoncés
dans cette langue mais aussi de savoir les utiliser dans des situations de communication.
Cette approche représente une grande souplesse parce qu'elle centre l'enseignement sur les
besoins et les motivations des apprenants.
Pour cette approche, le vocabulaire est indispensable parce qu'à partir des mots on
peut entrer dans la communication. C'est pourquoi, le vocabulaire enseigné constitue les
mots de tous les jours et les mots dans le "Niveau Seuil", outil de référence pour le
français. On enseigne le vocabulaire dans les actes de parole et selon les besoins, l'âge, le
niveau des apprenants. Selon cette approche, on n'enseigne pas les mots isolés car ces mots
ne signifient rien. On présente les mots dans le contexte précis, c'est-à-dire dans une phrase
ou une locution servant à communiquer. On peut dire que l'enseignement du vocabulaire
consiste à apprendre aux élèves à saisir avant tout les actes de parole à former, développer
la capacité à utiliser d'une façon créatrice les moyens linguistiques pour satisfaire les
besoins de communication. Une fois que les élèves possèdent une bonne connaissance du
lexique, ils pourraient finir toujours par se débrouiller dans bien de cas. L'acte de parole a
un rôle très important dans l'approche communicative. Il permet aux locuteurs de prendre
la parole rapidement et adéquatement aux situations de communication.
19
Différente des méthodes précédentes, l'approche communicative permet d'utiliser la
langue maternelle pour expliquer les mots nouveaux dans le processus de l'enseignement et
on met l'accent sur le message plutôt que sur la forme linguistique. Le vocabulaire est
souvent riche et varié, au gré des documents authentiques. Et on peut tolérer des fautes
parce que l'on considère qu'elles font évidemment partie de l'apprentissage d'une langue
étrangère. A partir de ces erreurs, les apprenants peuvent savoir où ils en sont dans le
proccessus de l'apprentissage et l'enseignant peut remédier au contenu d'enseignement, ils
savent que sa méthode convient ou non aux niveaux des apprenants.
L'approche communicative a fait de grands progrès par rapport à d'autres méthodes.
Elle semble combler des lacunes des méthodes précédentes. Elle permet de développer la
compétence de communication. Alors, les apprenants possèdent non seulement des savoirs
mais des savoirs - faire et des savoirs - être. Jusqu'à maitenant cette approche est en vogue
et à la mode.
Enfin, il faut noter que l'enseignement du français est passé du "traditionnel" à
"l'audio-visuel" et à présent au "communicatif" dans l'évolution de la didactique du
français langue étrangère. Et il a connu une place prédominante dans le processus
d’enseignement-apprentissage d’une langue étrangère, le français pour notre cas.
IV. Remarques pertinentes des auteurs sur l'enseignement du vocabulaire
"C'est gareure de vouloir enseigner les vocabulaires, il faut enseigner à les
apprendre."
Voilà l'opinion de R. Galisson exprimée dans son ouvrage intitulé « Approches
communicatives et acquisition des vocabulaires, 1981, p. 41 », qui est partagée par bien
des auteurs. Et si d'autres auteurs sont parfois plus optimistes, personne ne sous - estime les
problèmes qu'entraîne le traitement du matériel lexical dans l'enseignement scolaire des
langues. M. Me Cathy (Vocabulary, 1990, p. 116) remarque que "parmi les questions les
plus difficiles à résoudre pour l'enseignement du vocabulaire, on peut relever: quelle
quantité de vocabulaire faut - il introduire? quelles sont les meilleures tactiques pour
consigner en mémoire de nouveaux mots? quand peut - on dire que de nouveaux
vocabulaires sont appris?". Et cette sélection ne présente, en effet, qu'un petit nombre des
questions épineuses qui surviennent sur ce terrain. Sans aucune prétention d'exhaustivité, et
loin d'avoir une réponse à tous les points soulevés, nous essayerons de donner un aperçu
20
général des aspects esentiels de l'enseignement et de l'apprentissage du vocabulaire dans le
cadre scolaire. Nous allons aborder maintenant des objectifs, des principes et des moyens
de sémantisation
IV.1. Objectifs
La fonction essentielle de la langue est celle de communication, de compréhension
mutuelle. C'est l'outil qui nous permet d'entrer en contact les uns avec les autres. Donc,
apprendre une langue c'est apprendre à communiquer mais aucune conversation n'est
effectuée sans vocabulaire. En effet, l'enseignement du vocabulaire français a pour objectif
de fournir aux apprenants un certain nombre de mots lui permettant d'assimiler, de
maîtriser la langue conformément aux exigences du programme précis.
Le contenu de l'enseignement du vocabulaire comprend des éléments suivants:
- Acquisition du savoir.
- Assimilation des mots.
Les apprenants apprennent d'abord à prononcer correctement le mot, à le lire et à l'écrire;
puis connaître ses formes grammaticales et comprendre sa signification au cours de
l'audition et de la lecture ; enfin le réemployer dans le discours.
Par conséquent, assimiler un mot veut dire : en connaître le sens, la forme et
l'emploi.
Les élèves peuvent assimiler le vocabulaire par des moyens différents.
- Au cours des exercices du vocabulaire et des exercices de pratique orale.
- Au cours de la lecture.
- Pendant le contrôle et la répétition.
Cette assimilation dépend de l'âge de l'apprenant et du niveau de ses connaissances.
Actuellement, enseigner une langue en général et le vocabulaire en particulier c'est
enseigner l'emploi de la langue parlée et écrite. C'est-à-dire les élèves doivent savoir
réutiliser des mots déjà acquis pour faire des petits rapports, parler ou écrire sur les sujets
prévus dans le programme... Ils doivent aussi lire des textes sans dictionnaire en se basant
sur les connaisances grammaticales, lexicales pour comprendre ces textes, développer et
enrichir son vocabulaire. Ils doivent découvrir les nouvelles règles grammaticales et les
mots nouveaux. Par ce fait, les élèves peuvent aisément enrichir le vocabulaire et améliorer
leur niveau de langue. Mais le contenu d'enseignement doit être assimilé dans le cadre du
progrès. Cela mène au choix du matériel et à la création du vocabulaire.
21
A partir de l'objectif général de l'enseignement du français et du vocabulaire, on
peut rédiger un contenu d'enseignement convenable.
IV.2. Principes
Personne ne peut affirmer connaître tout le lexique d'une langue. C'est pourquoi, il
nous faut prendre conscience de l'impossibilité d'enseigner tout le lexique d'une langue.
C'est pour cela que la question concernant le contenu lexical est une des questions
principales dans la méthodologie de l'enseignement du vocabulaire. Nous devons choisir le
vocabulaire adapté à la nationalité, à l'âge, au degré de scolarisation et à l'intérêt (aspect
oral, aspect écrit, langue de spécialité) de différents publics. Et, il est nécessaire de
déterminer dès le début (surtout avant chaque leçon) le vocabulaire à enseigner. Ce
contenu lexical comprend des mots utiles à la communication réelle.
Dans une langue, les mots ne restent pas isolés, bien au contraire, ils sont toujours
liés à d'autres mots pour former une phrase. En outre, le mot est sémantisé selon le
contexte, avec les contextes différents, le mot apporte des sens différents.
Exemple:
1. Mettre la main sur le front = placer
2. Mettre la tête à la portière = passer
3. Mettre ses gants = enfiler
Voilà pourquoi il est indispensable que les mots soient saisis en contexte. Comme
les mots d'une langue sont toujours mis en relation avec d'autres mots, il est nécessaire
d'établir des liens étroits entre les mots nouvellement présentés et ceux qui sont déjà
assimilés par les élèves. Cela leur permet de consolider le vocabulaire et de les aider à
inférer aisément le sens des mots en question.
Exemple: Pour expliquer le mot "capitale", on peut le mettre dans une phrase
simple:
- Paris est la capitale de la France. ou: - Hanoi est la capitale du Vietnam.
L'enseignement du vocabulaire concerne aussi le nombre de mots à introduire. Il
nous est difficile de donner un nombre fixe. Cependant, il paraît raisonnable de ne pas
dépasser quinze nouveaux mots pour chaque leçon. Et selon un linguiste, un texte
comporte seulement de 4% à 6% de mots inconnus dont le sens peut être deviné d'après le
contexte ou d'après la structure des mots.
Exemple : la maisonnette, la clochette ...
IV.3. Moyens de sémantisation
22
Comme nous le savons, l'apprentissage du vocabulaire, à ce jour encore, de tous les
aspects de l'apprentissage du français, fait le plus de problèmes. Les raisons en sont
nombreuses et tiennent autant à l'histoire même de la pédagogie des langues vivantes qu'à
l'existence d'un certain vide théorique en matière de sémantique. Beaucoup de linguistes
essaient depuis longtemps de donner des manières efficaces pour enseigner le vocabulaire.
Et en fait, il y en a partout dans les livres linguistiques. En se basant sur le cas concret, les
enseignants choisissent telle ou telle procédure pour mener chaque leçon.
Il est à noter que la présentation du lexique est toujours faite oralement, livres et
cahiers fermés, et précède la pratique de la langue parlée et la lecture. Ce devancement
oral, prévoit l'étude du mot dans ses structures différentes, ce qui permet de mieux retenir
le matériel grammatical. On présente le mot dans une structure et on procède à la
sémantisation. Ensuite, on étudie le mot isolé pour faire assimiler sa forme. Puis, on le
replace dans des contextes différents pour que les élèves apprennent à l'employer dans les
structures. Le choix des moyens de sémantisation dépend largement de la nature
linguistique du mot, du degré de préparation des apprenants, de leur âge.
On compte les trois moyens de sémantisation (révélation du sens) suivants:
- Les moyens audio - visuels.
- La langue étrangère.
- La langue maternelle.
IV.3.1. Moyens audio - visuels
IV.3.1.1. Images
Comme nous le savons, le vocabulaire infère souvent à une référence sémantique,
alors, les moyens audio - visuels permettent de satisfaire la vue et l'ouïe. Ils peuvent
faciliter la compréhension du texte et aident les élèves à réutiliser la langue déjà apprise
plus rapidement. Les chercheurs ont considéré "l'utilisation de l'image comme point de
départ possible de la compréhension, comme similaire d'une certaine réalité cuturelle" et
"l'utilisation combinée de l'image et du son stimulte un acte de communication et permet
d'en provoquer de nouveau". Dans la salle de classe, si chaque dialogue est illustré par une
série d'images, l'apprentissage des langues étrangères est beaucoup plus favorable. Par
exemple, pour présenter le mot "maison", on ne peut pas apporter une maison en classe, et
il est difficile d'expliquer ce mot en langue étrangère. Alors, dans ce cas, l'image d'une
maison passée à la télé ou par des films fixes paraît très efficace. Les élèves comprendront
23
tout de suite le sens du mot "maison" sans recours à la traduction en langue maternelle.
Cet exemple a justifié nettement l'utilité et la nécessité des moyens audio - visuels mais,
l'utilisation de cette technique dépend beaucoup du matériel des lycées.
Gérard Vigner a distingué deux types d'image en fonction de leur rôle:
- Images de transcodage:
Dans ce cas, l'image est introduite pour illustrer et transcoder. Sa fonction est aussi de
proposer une notion visuelle du contenu sémantique du signe linguistique, c'est-à-dire elle
peut renvoyer aux contenus des sens des énoncés nouveaux. Elle sert à comprendre le
contenu sémantique et le signe codé perceptif.
- Images situationnelles :
Dans ce cas, l'image est considérée comme un moyen de présenter la situation
d'énonciation. Ce moyen évoque certains traits pertinents de la situation d'énonciation et
participe aussi à la justification des énoncés. De plus, l'image situationnelle est utilisée
pour introduire les informations nouvelles. Cet emploi vise un double but: l'assurance de la
compréhension du dialogue et l'assurance de la répétition des énoncés phonétiques.
IV.3.1.2. Document sonore
Au cours de l'enseignement du vocabulaire, à côté de l'image, le document sonore
joue un rôle assez important parce qu'il est considéré comme un élément favorisant
l'entraînement à la prononciation et à l'intonation. Après avoir entendu grâce au
magnétophone les mots et les expressions nouveaux, les élèves peuvent les répéter.
Dans la classe, le professeur doit proposer un environnement sonore semblable à
celui que les élèves trouvent dans le pays dont ils apprennent la langue grâce aux films, à la
radio ... Cela aide les élèves à fixer leur vocabulaire déjà acquis. De plus, il lui faut
organiser des débats, puis en enregistrer au magnétophone pour fair revenir à leur mémoire
des expressions , des mots oubliés.
IV.3.2. Langue étrangère
La sémantisation d'un mot au moyen de la langue étrangère, c'est-à-dire l'analyse de
sa structure à l'aide du contexte, de sa définition en langue étrangère et l'utilisation des
synonymes, antonymes. On se sert de l'analyse de la structure pour la sémantisation des
mots dérivés ou composés. Pour que ce procédé réussisse, quand l'enseignant donne un
mot nouveau, il faut assurer que ses élèves saisissent la signification de la racine et des
affixes de ce mot. Sinon, ils ne comprennent rien.
24
Exemple :
- Chant
- Chanter
- Chanteur
Si les élèves connaissent la racine "chant" et le suffixe "eur", ils compendront tout
de suite le sens du mot "chanteur" .
Ensuite, la sémantisation par le contexte du mot, c'est-à-dire on met le mot nouveau dans
l'entourage des termes connus en construisant la proposition d'après les règles
grammaticales étudiées.
Exemple : Pour enseigner le verbe " dépendre de ", on le met dans son contexte
suivant:
- Si tu travailles bien, tu auras de bons résultats; si tu travailles mal, tu auras de
mauvaises notes. Les résultats dépendent de ton travail.
C'est aux élèves de deviner le sens du verbe en mobilisant les mots connus. Ainsi, ce
moyen leur permet à la fois de réviser leur vocabulaire et mémoriser facilement les mots
nouveaux.
Si le professeur se sert de définitions, de paraphrases ou d'autres techniques
d'explication en langue étrangère, cela offre l'avantage d'augmenter considérablement la
quantité de matériel lexical étranger employé et d'en assurer une répétition continue. Dès
que les apprenants sont capables de comprendre quelque chose dans l'autre langue, il est
donc bon d'essayer les nouveaux mots en termes de mots déjà appris. D'une part, cela peut
renforcer les liens entre les éléments de la langue étrangère et ainsi structurer un réseau de
plus en plus indépendant de la langue maternelle, de l'autre, une telle méthode fait
fonctionner la langue étrangère de façon vraiment communicative, ce qui peut avoir un
effet motivant sur les élèves.
Enfin, la définition du mot en langue étrangère est proche du contexte. Dans
certains cas, on peut illustrer le sens du mot au moyen des synonymes et antonymes .
Exemple:
- gai = joyeux
- sympathique vs antipathique
- fabriquer = produire
- entrer vs sortir
Grâce aux synonymes et antonymes, les élèves comprendront mieux le sens des
mots nouveaux et ont une grande connaissance de ces mots. Mais, il ne faut pas oublier que
25
les synonymes exacts sont très rares, ce cas ne se présentera pas bien souvent. En outre, P.
Nation (Teaching and learning the vocabulary,1990, p. 21) nous rappelle que plusieurs
expériences ont démontré que "en début d'apprentissage, une traduction sera plus
significative parce qu'elle aura beaucoup plus d'associations pour l'apprenant qu'un
synonyme qu'il connaît dans la langue étrangère". Et M.Martin (Advanced vocabulary
teaching: the problem of synonyms, 1984, p. 130) nous met en garde contre un emploi
irréfléchi des synonymes en constatant que "l'enseignement du vocabulaire par le biais de
gloses ou de "synonymes " en langue cible " mène à bien des erreurs lexicales chez les
apprenants avancés ".
En conclusion, la sémantisation par la langue étrangère est un procédé utilisé au
degré supérieur. C'est-à-dire qu'on l'applique seulement pour les apprenants ayant un
certain niveau de langue et pour les débutants, ce moyen est presque exclu.
IV.3.3. Langue maternelle
Dans la nouvelle méthodologie, on accepte le recours à la langue maternelle. En
effet, elle est devenue un moyen de sémantisation inévitable dans l'enseignement du
vocabulaire, surtout pour les débutants.
Selon Levensterne L.S. : " La langue est directement liée à la pensée, c'est dans les
mots et les agencements de mots que notre pensée est fixée, ce qui rend possible l'échange
des idées dans la société humaine. De même que la langue en général est liée à la pensée,
le mot est lié au concept. Or, nos concepts sont liés en général aux mots de la langue
maternelle ". Nous sommes vietnamiens, nous pensons en vietnamien et nos élèves
penseront ausi en vietnamien pendant leur apprentissage. On ne pourra pas dès le
commencement lier les concepts des élèves à tous les mots de la langue étrangère parce
que leur vocabulaire est limité, ils ne peuvent pas comprendre toutes les explications de
l'enseignant. En effet, le proffesseur n'a pas d'autre choix que la langue maternelle.
L'habitude d'associer directement les mots étrangers à la chose vue ou évoquée s'établira
plus vite et plus aisément, si peu à peu on restreint l'emploi de la traduction.
Bref, dans une certaine mesure, l'enseignement du vocabulaire en langue maternelle
est très efficace et rapide. Il permet au professeur de gagner du temps et aussi aux
apprenants de comparer le sens du mot en langue étrangère à son réfèrent en langue
maternelle pour mieux comprendre le mot. Mais cette méthode semble se heurter à trois
inconvénients:
26
(1). elle n'est guère applicable aux items gramaticaux;
(2). pour les mots pleins, il n'est pas toujours facile de donner une traduction appropriée;
(3). si on traduit beaucoup de mots, l'apprenant sera soumis à un va - et - vient continu
entre les deux langues, ce qui ne favorisera pas la construction d'un réseau lexical en
langue étrangère.
Aucun de ces arguments n'est cependant très fort. En ce qui concerne le premier,
s'agissant d'éléments appartenant à la grammaire, il n'a pas, malgré certains cas limités
entre les deux domaines, beaucoup d'incidence sur l'apprentissage du vocabulaire. Quant
au deuxième inconvénient, si, comme le font remarquer R.Gairns et S.Redman (Working
with words* A guide to teaching and learning vocabulary, 1986, p.75), une traduction
ne rend pas toujours le sens exact d'un item, il n'en est pas autrement des synonymes ou
des définitions en langue étrangère. Il ne faut pas non plus exagérer le poids du troisième
argument: pour établir un lien entre une forme étrangère et un élément de la mémoire
sémantique, l'apprenant doit activer le réseau pertinent de cette mémoire; comme l'étiquette
de la langue maternelle occupe une place dominante dans ce réseau, il se créera
normalement (aussi) une connexion entre cette étiquette et la forme étrangère. Comme on
le sait, les apprenants donnent souvent spontanément la traduction d'un mot qui a été
expliques d'une manière. Bien des élèves ont besoin de ce type de confirmation.
En définitive, parmi les trois moyens de sémantisation du mot ci - dessus, il
appartient à l'enseignant de choisir le moyen convenable à la nature linguistique du mot, au
niveau de langue des apprenants. Grâce à une méthode adaptée, l'enseignant peut
évidemment motiver les élèves et les aider à saisir le mot nouveau de façon rapide.
En conclusion, au cours de ce chapitre, nous avons abordé trois concepts de base
telsque lexique, vocabulaire et mot qui me semblent indispensables à l'enseignement du
vocabulaire et évoqué certains procédés mis à disposition de l'enseignant de français pour
mieux apprendre aux élèves à comprendre et réutiliser les éléments lexicaux dans des
situations de communication courante.
Dans le chapitre suivant, nous tenterons de montrer comment on peut enseigner le
vocabulaire à travers les trois manuels de français en usage au lycée (cursus de 7 ans)
depuis l'an 2002.
27
CHAPITRE II
ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE
À TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANÇAIS
Tiếng Pháp 10, Tiếng Pháp 11, Tiếng Pháp 12
Dans ce chapitre, nous aimerions présenter et analyser les trois nouveaux manuels de
français TP10, TP11, TP12 (cursus de 7 ans) pour en trouver les points forts et ce qui reste
à améliorer ce pour faciliter l’enseignement-apprentissage du français à ce niveau où le
vocabulaire tient une place primordiale.
I. Présentation des manuels de français TP10, TP11, TP12 (cursus de 7 ans)
I.1. Objectifs
Il est connu que la langue est un moyen de communication et qu'apprendre une
langue, c'est d'apprendre à communiquer, la méthode traditionnelle mettant l'accent sur la
langue écrite n'est plus convenable. TP10, TP11, TP12 sont les méthodes de FLE
actuellement en force au lycée. Elles ont été élaborées pour répondre aux objectifs
ministériels assignés à l'enseignement - apprentissage du français au lycée, tout en mettant
l'accent sur le rôle de communication de la langue. Ces manuels portent sur les 4
compétences : compréhension orale, expression orale, compréhension écrite et expression
écrite. Les sujets abordés sont riches, tirés de l’Internet, des magazines… Les textes sont
très variés et proches de la vie courante : reportages; textes d’information scientifique,
sondages, enquêtes, interviews, chronologie de faits historiques, table des matières,
articles de dictionnaires (encyclopédie…), comptes-rendus, contes, légendes, lettres
amicales, publicités, extraits de textes littéraires, les pays francophone…Ces trois manuels
fournissent aux élèves non seulement des connaissances linguistiques mais encore des
connaissances culturelles à travers les leçons.
Prenons un exemple: dans le manuel "Tiếng Pháp 10", à la page 51, il s'agit d'un
texte qui parle de Gustave Eiffel, un ingénieur connu dans le monde. Il est le magicien du
fer. Il a réalisé la charpente métalique de nombreux bâtiments: le magasin Le Bon Marché
(1872-1879) à Paris, la Poste Centrale de Saigon (1891), le pont Long Bien (1902) ou la
structure interne de la statue La Liberté de Bartholdi (1876) à New York et la tour de 300m
qui porte son nom.
28
Une seule connaisance n'est pas suffisante. Pour bien communiquer en langue
étrangère, il faut acquérir d’autres composantes de la compétence communicative. Les
connaissances fournies dans ces trois manuels sont très variés. Ces livres servent alors à
découvrir une nouvelle langue qui est totalement différente de la nôtre: le vietnamien. Ils
sont élaborés selon l'approche communicative - l'approche la très à la mode et en vogue à
l'heure actuelle. Il existe un point commun dans ces trois livres, c'est que le choix des
énoncés est basé sur le rôle de communication de la langue. Les moyens linguistiques sont
au service de communication. Les dessins, les images servent à illustrer une intention de
communication fixée à l'avance. De plus, une intention de communication est présentée par
plusieurs moyens linguistiques et extralinguistiques.
I.2. Public
La nouvelle méthode d'enseignement qui met l'apprenant au centre du processus
d'enseignement, ce qui veut dire qu'il tient une place centrale dans le processus
d'enseignement/apprentissage: tout part de lui et tout y revient. La méthode d'enseignement
est très importante mais ce sont des élèves qui avec leur âge, leur volonté, leur
caractéristiques biologiques et psychologiques contribuent à la réussite du processus
d'enseignement-apprentissage. Alors, on doit tenir compte de ces facteurs pour mener une
activité d'enseignement/apprentissage (enseignant - apprenant - méthode).
Le public à qui s'adressent TP10, TP11, TP12 comprend des lycéens de 15 à 18
ans. A cet âge, il y a un grand changement physique et psychologique chez les élèves. Ils
étudient le français sans avoir pratiquement jamais le besoin de s'en servir dans la vie
quotidien. Mais ils possèdent une bonne mémoire. Cela facilite l'apprentissage des langues
étrangères surtout du vocabulaire. Cette dernière permet de stocker davantage des mots
bien qu'on ne les utilise pas souvent. Alors dans l'enseignement du français surtout du
vocabulaire, le professeur doit connaître cette caractéristique pour mieux encourager les
élèves à apprendre. On doit développer leur volonté, leur passion pour la langue étrangère.
Avant de réaliser un processus d'enseignement, il appartient aux enseignants de connaître
leurs élèves, leurs caractéristiques physiques et psychologiques, leur motivation pour les
aider à apprendre le français parce que des lycéens et des enseignants sont toujours au
coeur des activités d'enseignement/ apprentissage.
1.3. Principes de l'élaboration
29
Matériellement,
les
TP10,
TP11,
TP12
conviennent
aux
conditions
d'enseignement/apprentissage au Vietnam. Pour ce niveau, l'objectif pédagogique consiste
non seulement à couvrir un certain contenu sélectionné, mais aussi à munir les apprenants
des stratégies leur permettant de décoder le sens de tout document écrit en français avec un
certain degré de confiance et de succès d'une part et de développer leurs connaissances sur
les mécanismes internes du lexique et sur le fonctionnement du vocabulaire français en
contexte d'autre part. Cette étape joue un rôle fondamental qui construit les premières
briques du processus de l'acquisition du français-langue étrangère. Le contenu et les
méthodes choisis par les auteus de TP10, TP11, TP12 sont basés sur plusieurs principes.
I.3.1. Principe fonctionnel - communicatif
Le choix des énoncés tient compte toujours du rôle de la langue étrangère: celui de
communication. On compte plusieurs actes de parole constituant l'axe principal de tout
l'apprentissage. Ils sont rédigés selon l'approche communicative. Ces actes de parole visent
donc l'acquisition d'une langue authentique dans tous les quatre compétences,
communicatives. Les moyens linguistiques sont liés fréquemment à la situation
communicative (les dessins, les images servent à exprimer une intention de
communication).
I.3.2. Principe concentrique
Les auteurs utilisent plusieurs moyens linguistiques pour introduire une même
intention de communication. Cette diversité permet aux élèves d'en trouver plus facilement
une des situations réelles de communication. Considérons l'exemple suivant dans Tiếng
Pháp 10 - Grammaire, tableaux 29 et 30
POUR EXPRIMER UNE SUGGESTION
1. Pour exprimer une suggestion, on peut utiliser:
- le verbe: suggérer à qqn de faire qqch
Exemple: - Le Guide du globe-trotter vous suggère d'aller au Cambodge.
- le verbe au présent du conditionnel
Exemple: Vous feriez mieux d'aller au Cambodge.
- des questions
Exemple: - Tu n'as pas froid? (c'est pour sugggérerde fermer la porte).
2. Pour exprimer une suggestion, on utilise aussi les constructions suivantes:
30
- si + verbe à l'imparfait (dans une phrase indépendante)
Exemple:- Si on allait au cinéma, ce soir?
- Qu'est-ce que tu dirais si on allait au cinéma, ce soir?
- Ça te (vous) dirait de + Verbe à l'infinitif
Exemple: Ça te (vous) dirait d'aller au restaurant ce soir?
I.3.3. Niveau de langue
Les structures, le lexique choisis par les auteurs de ces manuels se basent
principalement alors sur le français fondamental et les besoins réels des apprenants.
A part des documents authentiques tirés de la presse écrite et électronique qui sont
des petites conversations quotidiennes, ces manuels présentent aussi des tableaux
d'apprentissage portant sur la grammaire et le vocabulaire. Et pour bien comprendre et pour
mémoriser les règles grammaticales, les mots nouveaux, ... les auteurs proposent beaucoup
d'exercices de grammaire et de vocabulaire . Particulièrement, ils essaient de motiver les
élèves en créant des situations concrètes et des jeux variés...
Dans les manuels TP10, TP11, TP12, on n'emploie que le français pour donner les
consignes, les explications parce que les élèves apprennent le français dès le sixième.
I.4. Strucure des manuels
I.4.1. Tiếng Pháp 10
Le manuel TP 10 est destiné aux élèves au lycée. Il a pour but de fournir aux élèves
le vocabulaire suffisant pour qu'il puissent pratiquer la communication. Il se compose de
12 leçons. Après toutes les deux leçons, il y a une révision et une récréation. TP10 fournit
aux élèves des connaissances grammaticales de base et des connaissances culturelles des
pays du monde.
A la première page, c'est l'avant-propos adressé aux élèves et ensuite c'est tout de
suite la leçon 1, puis la leçon 2, la révision 1, la récréation 1, ainsi de suite jusqu'à la leçon
12, la révision 6 , la récréation 6. Il y a aussi un récapitulatif qui résume tous les tableaux
de grammaire de chaque leçon. Cela facilite l'enseignemnt-apprentissage. Il y a encore la
partie "lexique" considérée comme un glosssaire contenant des mots avec leur sens selon
l'ordre alphabétique. Après les pages du lexique, c'est la liste des tableaux qui résume la
grammaire. A la dernière page, c'est la "table des matières".
La composition du TP10 est comme suit:
31
Thèmes 1. École
Leçon 1. La nouvelle écriture est arrivée !
1. Objectifs communicatifs: Exprimer un souhait
2. Contenus
+ grammatical: - Le pronom neutre "le"
- Les emplois du subjonctif
+ lexical:
Noms : calligraphie, caractère, ère, graphie, jury,
lauréat(e), ministère, pilote (d'avion), prise (de notes)
Verbes : faciliter, faire la vaisselle, porter sur,
prendre soin (de), rendre, révolutionner, simplifier,
souhaiter, souligner
Adjectifs : composé, lisible, penché, réel
Thèmes 2. Lecture
Leçon 3: Que lisent les jeunes ? - Comparer
1. Objectifs communicatifs: - Exprimer la quantité
- Exprimer l'intensité
2. Contenus
+ grammatical: - Expressions de comparaison
- Expressions de quantité, d'intensité
+ lexical:
Noms: expansion, support, multimédia, magazine,
librairie, prêt, suspense, policier, inquiétude, facteur,
coup (de main), comportement, genre
Verbes: occuper, se procurer, s'installer
Adjectifs: consulté(e), divertissant(e), instructif(ve),
classique
Adverbes: tellement, contrairement (à)
Divers: en dehors de
Thèmes 3. Métiers
Leçon 5: Le métier de conducteur de train
1. Objectifs communicatifs : Parler des métiers
(demander et donner des informations sur la
formation, le recrutement, le salaire...)
2. Contenus
+ grammatical: Le participe présent et ses emplois
+ lexical:
Noms : diplôme, domaine, distributeur (de billet),
aptitude, bulletin (de service), carnet (de bord),
électronique, tâche, recrutement, renseignement,
réservation, salaire, vérification, tenue
Verbes : figurer, procéder, assumer, assurer,
recruter, rémunérer
Adjectifs : administratif, automatique, extérieur,
fondamental
.
Thèmes 4. Science au service de l'homme
Leçon 7. Quand la science-fiction devient réalité:
Des clones ... rien que des clones
1. Objectifs communicatifs: Exprimer la
conséquence
2. Contenus
+ grammatical:
- Expressions de comparaison.
Leçon 2. Les langues étrangères, il faut commencer
à cinq ans
1. Objectifs communicatifs: Exprimer un souhait
2. Contenus
+ grammatical: Les pronoms démonstratifs celui
qui..., celui que
+ lexical:
Noms : spécialiste, diffusion, voix, portugais, agence
Verbes : prononcer, concerner, attirer, s'inscrire
Adjectifs : précoce, idéal (e.aux), handicapé(e),
proche
Adverbe : correctement
Leçon 4. Poil de Carotte
1. Objectifs communicatifs:
Exprimer la négation
2. Contenus
+ grammatical: - Moi aussi / Moi non plus
- Sans + nom, pronom ou infinitif
+ lexical: Noms : forum, humiliation
Verbes : avoir pitié (de), compter, conseiller,
enfermer, faire part (de), illustrer, partager, protester,
se souvenir (de), subir
Adjectifs : marrant(e), traité(e)
Adverbe : en vain
Leçon 6: Eiffel: le magicien du fer
1. Objectifs communicatifs : Parler des métiers
2. Contenus
+ grammatical: - situer dans le temps - situer dans
l'espace
- expression de temps - adverbe de lieu
+ lexical:
Noms: académie, antenne, charpente...
Verbe: concevoir. décéder...
Adjectifs: interne, métallique, océanographique...
Divers: ailleurs, nulle part...
Leçon 8. L'informatique : d'hier à aujourd'hui
1. Objectifs communicatifs: Exprimer la
coordination
2. Contenus
+ grammatical: - Emplois du participe passé
- Expressions de coordination
+ lexical:
32
- Expressions de conséquence
- Expressions d'intensité
+ lexical:
Noms: clonage, clone, copie, efficacité, espèce,
intérêt, méthode, modification, morale, organisme,
reproduction, sélection
Verbe : améliorer
Adjectifs:
évident(e),
génétique,
majeur(e),
omniprésent(e), végétal(e.aux)
Thèmes 5. Grands hommes de l'histoire
Leçon 9. Thomas Alva Edison
1. Objectifs communicatifs: Exprimer la cause
2. Contenus
+ grammatical: - Expressions de cause.
- Emplois de pour
+ lexical:
Noms : ampoule, application, base, catastrophe,
conducteur,
courant,
isolant,
kinescope,
phonographe, reste, succession, tunnel, vue
Verbes : dévorer, s'électrocuter, prendre en charge,
voir le jour
Adjectifs : exceptionnel, instable, mouillé
Divers : au cours de, par rapport à,
Thèmes 6. Visite guidée des pays francophones
Leçon 11. Le Laos, pays du million d'éléphants
1. Objectifs communicatifs: Exprimer une
hypothèse
2. Contenus
+ grammatical: - Le présent du conditionnel :
formation
+ lexical:
Noms : alentours, État, maison sur pilotis, minorité,
particularité, pirogue, plateau, superficie, variétés
Verbe : résoudre
Adjectifs : compétent(e), ethnique, expérimenté(e),
laotien(ne)
Divers : à dos de + nom
Noms : cerveau, évolution, Internet, machine (à
calculer), mémoire, préhistoire, recherche, tube (à
vide), virus (informatique)
Verbes : se poursuivre, constituer
Adjectif : indispensable
Leçon 10. Albert Einstein
1. Objectifs communicatifs: Exprimer la cause
2. Contenus
+ grammatical: - Construction pour + infinitif
passé (exprimant la cause)
- Expressions de cause : puisque, car
+ lexical:
Noms : barrage, bombe, chute, corps, énergie,
explosion, formule, globe, pâtisserie, sécurité,
théorie
Verbes : démontrer, achever, reconnaître,
condamner, récompenser, se passer (de)
Adjectifs : polytechnique, hâtif, hydraulique, doué,
nucléaire, atomique, exploitable
Divers : moyennement, théoriquement
Leçon 12. Visite au pays du sourire
1. Objectifs communicatifs: Exprimer une
suggestion
2. Contenus
+ grammatical: - Constructions suggérer à (nom)
de (verbe).
- Des questions ayant une valeur modale.
+ lexical:
Noms : cérémonie, circuit, suggestion, globe-trotter,
golfe, magie, temple
Verbes : séduire, suggérer
Adjectifs : distinct
I.4.2. Tiếng Pháp 11
Différent du TP10, le manuel TP11 commence par une révision. Il se compose de
douze leçons. Et après toutes les deux leçons, il y a un bilan et une récréation. Les thèmes
abordés sont: école, lecture, métiers, sciences au service de l' homme, grands hommes de
l'histoire, visite guidée des pays francophones. Au total, il y a 12 leçons, 6 révisions et 6
lectures complémentaires. Ces contenus sont réalisés dans 105 séance de travail:
33
Thème 1 : ÉCOLE DANS L'AVENIR
Leçon 1
Quelle école pour demain ?
1. Objectifs communicatifs
- Parler de l'école - Situer dans l'espace
2. Contenu
• Grammaire : adverbes de lieu
• Vocabulaire :
-Noms:
cartable, chiffre, fournisseur, internaute,
manuel, votant
-Adverbe : dedans
-Divers:
à domicile, auprès de, en lingne, lorsque
• Culture : l'avenir de l'école
rontiere,
Thème 2 : LOISIRS DES JEUNES
Leçon 3
Les loisirs des jeunes français
1. Objectifs communicatifs
- Comparer - Parler de ses habitudes
2. Contenu
• Grammaire
- Tel(s), telle(s) que
- Le (la) même, les mêmes
• Vocabulaire
- Noms : danse, DVD, festival, importance
- Verbes : accorder, consacrer, se rendre à, surfer
- Adjectifs : diversifié, moderne
- Adverbe : fréquemment
• Culture : les activités de loisirs des jeunes français
Thème 3 : INVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Leçon 5
Les robots en milieu dangereux
1. Objectifs communicatifs
Exprimer la nécessité, l'obligation
2. Contenu
• Grammaire
- Emplois de falloir + infinitif, falloir que + subj.
- Emploi de devoir + infinitif ; avoir à + infinitif
• Vocabulaire
+ Origine de mots
- Noms : automate, compteur-mètre, coutume,
exploration, fontaine, lave-vaisselle, métallurgie,
mœurs, navette opération, rayonnement, somme,
soute
- Verbes : bouillir, faire appel,
- Adjectifs: accessible, atmosphère, radioactif,
robotise
- Adverbes : à l'abri de. à partir de
• Culture : invention et utilisation des robots dans
différents domaines
Thème 4 : INTERNET DANS LA VIE
Leçon 7
Histoire de l'Internet
Leçon 2
L'école du futur
1. Objectis communicatifs
- Parler de l'école (suite) - Situer dans le temps
2. Contenu
• Grammaire : le futur antérieur
• Vocabulaire
- Noms : attitude, motivation, réflexion, savoir,
savoir-faire
- Verbes : soulever, s'insérer
-Adjectifs: accéléré, profond
-Adverbe : également
• Culture : l'avenir de l'école
Leçon 4
Les jeunes et la télévision
1. Objectifs communicatifs
- Comparer - Parler de ses habitudes
2. Contenu
• Grammaire
- Exprimer la comparaison hypothétique avec
"Comme si"
• Vocabulaire
- Noms :
connaissance, magnétoscope,
magnétophone, feuilleton, moyenne, occupation
- Verbes : accorder, consacrer, varier, allumer
- Adjectifs : annuel, éducatif, favori, privilégié
• Culture : les activités de loisirs des jeunes français :
les jeunes et la télévision
Leçon 6:
Rénover sans dévorer
1. Objectif communicatif
Exprimer le but
2. Contenu
• Grammaire
Emplois de afin de + infinitif et afin que + subj.
• Vocabulaire - synonymes
- Noms: atteinte, faisceau, fibre, mémoire, nettoyage,
patrimoine, restauration, sable, salissure, matériaux,
sculpture, botte
- Verbes :
appliquer, rénover, rafraîchir, éviter,
agir, virer,
cultiver, éduquer, enfiler
- Adjectifs :
maniable, inaccessible, lumineux,
magique, myope,
formateur
- Adverbe : au titre de, rapidement
• Cultures : utilisation du laser dans le nettoyage
Leçon 8: A quoi sert l'Internet?
34
1. Objectif communicatif
Exprimer la permission
2. Contenu
• Grammaire
Le futur dans le passé
• Vocabulaire
- Noms :
logiciel, net, site, usage
- Verbes : cueillir, évoluer
- Adjectifs : digital, permanent, performant
- Adverbe : sans doute
• Culture : présentation de la naissance de l'Internet
Thème 5: LITTÉRATURE FRANÇAISE
Leçon 9: Aux grands hommes, la Patrie
reconnaissante!
1. Objectif communicatif:
Initier les élèves à la compréhension des textes
littéraires
2. Contenu
Grammaire
L'expression de l'opposition - Le gérondif
Vocabulaire
- Noms : cercle, chef de file, homme de lettre,
préface...
- Verbes : affirmer, déployer, briller...
- Adjectifs : fécond, puissant...
3. Culturure: présentation des grands hommes qui
ont contribué aux progrès de l'humanité
1. Objectif communicatif:
Exprimer une double négation
2. Contenu
Grammaire
Exprimer la comparaison hypothétique avec "comme
si"
Vocabulaire
- Noms : magnétoscope, feuilleton...
- Verbes : accorder, consacrer
- Adjectifs : favori, privilégié
3. Culturure: les activités de loisirs des jeunes
français
Leçon 10: Monseigneur Bienvenu
1. Objectif communicatif:
Initier les élèves aux langue littéraire
2. Contenu
Grammaire
Expression de l'intensité
Pronoms relatifs composés
Vocabulaire
- Noms : , argenterie, chandelier, couvert, évêque,
forçat, gendarme, hôte...
- Verbes : lâcher, s'enfuir, se tenir
- Adjectifs : honnête, providentiel, vénéable...
3. Culturure: découverte du roman Les misérable de
V. Hugo
Thème 6: VISITE GUIDÉE DES PAYS FRANCOPHONES: L'ÉGYPE ET LE LIBAN
Leçon 11: Pays des pyramides
Leçon 12 Liban, pays de 10 000 ans d'histoire
1. Objectif communicatif:
1. Objectif communicatif
- Conseiller - Exprimer une éventualité
Convaincre
2. Contenu
2. Contenu
Grammaire
• Grammaire
Les verbes: falloir, pouvoir, devoir au présent du - Construction impersonnelle : II (me) semble que
cond.
- Emploi du verbe sembler
Construction impersonnelle: il arrive que + Subj.
• Vocabulaire
Vocabulaire
- Noms :
cime, contraste, pin, trace
- Noms : antiquité, bas-relief, dynastie...
- Verbes :
s'étendre, se succéder, sembler - Verbes : atteindre, se concentrer...
Adjectifs : enneigé, luxuriant, surprenant
- Adjectifs : fertile, funéraire
- Divers : à flanc de
3. Culturure: Présentation de l'Egype
•Culture: présentation du Liban,un pays francophone
I.4.3. Tiếng Pháp 12
C'est le dernier manuel utilisé dans le programme de formation du français au
lycée. Après 6 ans d'apprentissage du français, les élèves possèdent déjà un bagage de
connaisances sur la langue française. En classe terminale, il leur faut retenir mieux les
connaissances acquises et se perfectionner. Dans ce manuel, les connaissances présentées
35
visent à développer toutes les 4 compétences C.E, C.O, E.O, E.E. Le TP 12 a la même
structure, l'approche, et la compétence comme les anciens manuels de français. C'est-àdire, les thèmes abordés sont proches chez les jeunes adolescents. L'approche
communicative est assez systématisée. Le langage et la compétence communicative sont
expliqués clairement.
La structure de ledit manuel est comme suit: Avant tout, on introduit une révision
de la Première pour 3 séances de travail. Puis, après toutes les 2 leçons, il y a un bilan et
une récréation ainsi de suite jusqu'à la leçon 12. Chaque leçon est réalisée pendant 6
séances de travail (2 semaines). Chaque bilan est réalisé pendant 3 séances. Pour la
récréation, les élèves doivent travailler à la maison.
Donnons la composition du manuel TP12:
Thème 1 : FORMATION ET EMPLOI
Leçon 1: Au boulot
1. Objectifs communicatifs
- Exprimer la certitude / le doute - Comparer
2. Contenus
- Grammaire : Constructions : plus..., plus ... ;
moins moins... ; plus moins ... ; moins plus ...
- Vocabulaire
Noms : apprenti, bachelier, cabinet, contrat,
débouché, durée, exactitude, filière, frais, livreur,
menuisier, pension, rapport, insertion, scolarisation,
rémunération, retraité, salon, stage, stagiaire, thèse,
brevet, licence
Verbes : douter, entamer, sanctionner
Adjectifs : bilingue, détenriiné, expérimenté, issu,
partiel, pénalisant,
variable
Divers : en effet, issu de, par rapport à
- Culture : Orientation professionnelle des bacheliers
en France
Leçon 2: Les contrats de travail
1. Objectifs communicatifs
- Exprimer la possibilité, la probabilité - Parler de ses
habitudes
2. Contenus
- Grammaire : Le gérondif (rappel)
- Vocabulaire
Noms : adaptation, avocat, cachet, cuisinier,
éditorial,
faillite,
fonctionnaire,
honoraires,
kinéthérapeute, notaire, orthophoniste, podologue,
possibilité, ration, recapitalisation, serveur, solde,
suffrage, titulaire, traitement, tribune, hôtesse de l'air.
Verbes : acquérir, bosser, déboucher, effondrer (s'),
embaucher, licencier, orienter, réformer, renouveler,
virer, viser
Adjectifs : commercial, homologué, indéterminé,
paramédical, Adverbe : probablement
- Culture : Formations professionnelles des jeunes en
France
Thème 2 : VIE SENTIMENTALE
Leçon 3
L'AMOUR EST TOUTE LA VIE !
1. Objectifs communicatifs
- Exprimer ses sentiments - Exprimer la possession
2. Contenus
- Grammaire : Les pronoms possessifs
- Vocabulaire
Noms : baiser, douceur, élan, émotion, fusion,
genou, peau, regard
Verbes : inspirer, ressentir
Adjectifs: avide, doux, moindre, possessif, véritable
Divers : durant, le mien, la mienne, les miens ...
- Culture : Les liens sentimentaux entre les membres
d'une famille
Leçon 4
L'HISTOIRE DE LA SAINTVALENTIN
1. Objectifs communicatifs
Exprimer ses sentiments (suite)
2. Contenus
- Grammaire : Mettre en relief un élément de la
phrase
- Vocabulaire
Noms : cavalier, chardonneret, couple, déception,
dépendance, élu, empereur, fiancé, hasard, honte,
loterie, marin, moineau, pèche, reste, rouge-gorge,
saint, sorte, tendresse, valentin
Verbes : célébrer, contenter, décapiter, dégoûter,
36
désespérer, éprouver, deviner, satisfaire, tirer (son
origine de)
Adjectifs: chrétien, fier.jaloux
Divers : au hasard, de façon à. étroitement,
provisoirement, secrètement
- Culture : Histoire de la Saint-Valentin et activités
des jeunes à l'occasion de cette fête
Thème 3 : PROBLÈMES SOCIAUX
Leçon 5
LA SOLITUDE
1. Objectif communicatif
- Situer un fait, un événement dans le temps
2. Contenus
- Grammaire : Des indicateurs de temps, le plus-queparfait
- Vocabulaire
Noms : affection, bijouterie, déclaration, galaxie,
haine, indifférence, polaroïd, veille, verre,
vidéophone
Verbes : attrister, chagriner, charger (se), clignoter,
éclater (de rire), flotter, fondre (en larmes), rapporter,
réjouir, rire (aux éclats)
Adjectifs : lointain, natal, ponctuel Culture : La
solitude des adolescents dans la société moderne
Thème 4 : ENVIRONNEMENT
Leçon 7: COMMENT S'INVESTIR
1. Objectif communicatif
- Exprimer une condition
2. Contenus
- Grammaire
Interrogation indirecte
Constructions : à condition de + V. infinitif; à
condition que + V. au subj.
- Vocabulaire
Noms :
adhérent, animation, buveur, citoyen,
citoyenneté, désir, empreinte, équilibre, organe,
poids, polluant, rejet, sauvegarde, sort Verbes :
adhérer, contribuer, dynamiser, favoriser, investir (s')
Adjectifs : associatif, concret, significatif,
électromagnétique
- Culture : La pollution et la protection de
l'environnement
Leçon 6:
Le tabac et les médecins anglais
1. Objectif communicatif
- Situer dans le temps (exprimer la simultanéité,
l'antériorité, la postériorité)
2. Contenus
- Grammaire : Des indicateurs de temps
- Vocabulaire
Noms : analyse, angine, auscultation, bronchite,
choléra, clope, consommateur, décès, délaissement,
détachement, dispositif, épidémiologie, étemuement,
facteur, mine, paludisme, poison, pouls, promoteur,
promotion, renommée, rhume, sevrage, stéthoscope,
substitut, tabagisme, tailleur, tension, tuberculose
Verbes : anoblir, ausculter, éternuer, fouiller,
moucher (se), tousser
Adjectifs : clinique, fâcheux, fidèle, médical,
tabagique
- Culture : Nuisances causées par le tabac sur les
fumeurs et les non-fumeurs
Leçon 8: MONTPELLIER ROULE PROPRE
1. Objectif communicatif
Exprimer le regret
2. Contenus
- Grammaire
Interrogation indirecte (suite)
Constructions : regretter de verbe à l'infinitif ;
regretter que + verbe au subj. ; c'est dommage que +
verbe au subj. ; il est regrettable que + verbe au
subj.
- Vocabulaire
Noms : carbonne. carburant, choc, chauffage,
conception, démarche, diesel, dioxyde, éclairage,
filiale, maintenance, mode, moteur, motorisation,
nuisance, pétrolier, portable, pouvoirs, propulsion,
réduction, substitution, suspension, téléphonie
Verbes : alimenter, débarrasser, entraîner, réclamer,
regretter, réduire
Adjectifs : conventionnel, éolien, irresponsable,
mobile, pétrolier, renouvelable, sonore
- Culture : Différentes mesures pour protéger
l'environnement
37
Thème 5 : CULTURE ET FRANCOPHONIE
Leçon 9: MUSÉE D'ART CONTEMPORAIN
DlÉM PHÙNG
1. Objectifs communicatifs
- Initier les élèves à la compréhension des textes
littéraires
- Situer un fait, une action dans le passé
2. Contenus
- Grammaire : Le passé simple
- Vocabulaire
Noms : asile, automobiliste, autorités, barbe, chauvesouris, collage, crise, disposition, dragon, égarement,
étoffe, fonds, frayeur, gré, horreur, impressionnisme,
laque, malle, manoir, mythe, odontologie, originalité,
portefeuille, protecteur, rempart, sbire, sculpture,
signe, site, souche, style, succession, tapisserie,
vocation
Verbes : barbouiller, céder, déchirer, dépérir, désoler,
dormir (comme une souche), emparer (s'), ériger,
franchir, escorter, fleurir, plaindre (se), reculer,
restaurer, soutenir
Adjectifs : aliéné, contemporain, dentaire, illustre,
impérial,
impressionniste,
muet,
plastique,
recroquevillé, replié, révolu, sourd, sourd-muet
Divers : brillamment
- Culture : Présentation d'une artiste française
d'origine vietnamienne
Leçon 10
LA FAIM N'EMPÊCHE PAS LES
ENFANTS DE JOUER...
1. Objectifs communicatifs
- Initier les élèves à la compréhension des textes
littéraires
- Exprimer la relation temporelle entre deux faits
2. Contenus
- Grammaire
Discours rapporté
Révision des expressions de temps : quand...,
lorsque..., au moment où..., pendant que..., avant
que..., jusqu'à ce que..., en attendant que..., dès
que..., une fois que...
- Vocabulaire
Noms : aliénation, autonomie, blessure, bourgeois,
case, cervelle, cinéaste, concession, contrepartie,
côte, crâne, dénonciation, dette, extrait, fauve, front,
gouttelette, lingot, marbre, meute, noble, olivier,
perron, plant, ravissement, sacrifice
Verbes : cerner, cogner (se), contenir, drainer,
empêcher, longer, murer, piailler, privilégier,
sacrifier, stopper
Adjectifs : acharné, caillé, démesuré, glorieux,
marécageux, paludéen
Divers : brutalement, en contrepartie, au fur et à
mesure, pieusement
- Culture : Présentation de Marguerite Duras (19141996), célèbre écrivain et cinéaste français, et de
quelques-uns de ses romans et films
Thème 6 : VISITE GUIDÉE DES PAYS FRANCOPHONES
Leçon 11: LA BULGARIE
Leçon 12 LA ROUMANIE
1. Objectifs communicatifs
1. Objectifs communicatifs
- Situer dans le temps
- Exprimer l'opposition
- Initier aux techniques d'approche à différents types - Initier aux techniques d'approches à différents types
de textes
de textes
2. Contenus
2. Contenus
- Grammaire
Grammaire
Concordance des temps
- Révision des expressions de l'opposition : mais,
Typologie de textes : textes informatifs ou malgré, au lieu de, même si, cependant, (et)
explicatifs, textes narratifs
pourtant, alors que, tandis que, avoir beau
- Vocabulaire
- Emplois de quand même
Noms : budget, commandant (en chef suprême), - Typologie de textes (suite) : texte descriptif ; texte
diversité, flore, faune, lèche-vitrine, mandat
injonctif ou prescriptif ; texte argumentatif
Verbes : faire du lèche-vitrine, flâner, incarner, Vocabulaire
légiférer, stipuler
Noms :
acquisition, cruauté, empire, patriotisme,
Adjectifs : cyrillique, éligible, législatif, rééligible, seuil, vampire
suprême, universel, exécutif
Verbes : acquérir, adopter, influer, répartir, tester
Culture : Présentation de la Bulgarie, un des pays Adjectifs : aviaire, francophile, influent, peuplé,
membres de la Francophonie
portuaire, positif
Culture : Présentation de la Roumanie, un des pays
membres de la Francophonie
38
I.5. Structure de chaque unité
I.5.1. Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 10
Ce manuel est construit d'après la méthodologie communicative et son contenu se
centre sur les actes de parole.
Dans chaque leçon, il y a les parties suivantes:
● Commencement
Dans cette partie, on donne un texte au premier rang pour la compréhension écrite avec les
dessins, les illustrations concernant le thème de la leçon et contenant le vocabulaire de la
leçon.
● Vocabulaire
On instroduits dans la partie "vocabulaire" les tableaux ou les "étoiles" de vocabulaire avec
les exercices.
Prenons les exemples dans le TP 10, page 26:
1. À quoi fail penser le verbe "lire" ?
Lire
2. Entourez l'intrus.
a) dessiné, consulté, apprécié, électricité
b) librairie, bibliothèque, cinéma, livre
c) livres, revues, journal télévisé, journaux
39
3. Associez les mots aux définitions
a) une BD
1) sujet
b) un quotidien
2) un ensemble des événements qui se déroulent
au moment où l'on parle
c) occuper une place importante
3) qui informe, qui donne des connaissances
d) actualité
4) un journal qui paraît tous les jours
e) divertissant
5) une suite d'images qui racontent une histoire|
f) thème
6) amusant
g) instructif
7) jouer un grand rôle
● Grammaire
On peut voir ensuite la partie "grammaire" avec un ou deux tableaux de grammaire
en bref et les exercices de grammaire appliqués. Dans cette partie, on présente les règles
grammaticales qui sont données sous forme de tableaux récapitulatifs grâce auxquels, les
élèves peuvent bien les retenir et ils ne perdent pas beaucoup de temps.
Donnons un exemple dans le TP 10, tableau 4, page 15
LES PRONONS DEMONSTRATIFS
+ Les prenons démonstratifs peuvent être suivis de pronoms relatifs:
celui, ceux, celle, celles + qui ou que
Exemples:
- J'aime beaucoup de fruits, surtout ceux qui viennent des pays chauds.
- Quell bande dessinée tu choisis? Celle que je vient d'acheter?
● Compréhention
La partie "compréhention" est réservée à la compréhention orale avec des documents
sonores et la compréhension écrite.
Pour la C.O, on donne un ou certains dialogues courts avec les dessins.
● Expression
A la dernière page de la leçon, c'est la partie "expression" pour expression orale avec les
jeux de rôle. Toutes les leçons ont les même les objectifs, c'est l'accent mis sur les actes de
parole considérés comme l'unité minimale de la communication.
I.5.2. Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 11
40
Le manuel TP11 est le prolongement de celui de TP10. Pourtant, il existe des petites
différences en matière de conception du manuel par rapport à TP10, mais la façon de
traiter une unité d'enseignement ne change pas beaucoup. Dans chaque leçon, les
compétences C.E, C.O, E.O, E.E sont données. Il y a aussi la partie "vocabulaire" et
"grammaire" comme dans le TP10:
● Compréhension écrite
Cette partie comprends les documents écrits, les llustrations concernant les thèmes abordés
et les questionnaires. Cette partie est réalisée dans 2 séances de travail.
● Vocabulaire et Grammaire
Ces parties comprennent les tableaux, les exercices de vocabulaire et de grammaire. Elles
sont aussi réalisées dans 2 séances de travail.
● Compréhension orale
On donne les exercices de C.O. dans une séance de travail.
● Expression orale
On donne les documents et les exercices pour l'E.O.dans une séance de travail.
● Expression écrite
Cette partie comprends les documents et les exercices pour l'E.E dans une séance de
travail.
I.5.3. Structure d'une unité du manuel Tiếng Pháp 12
Comme le TP11, une unité du manuel Tiếng Pháp 12 comprends les parties suivantes:
● Compréhension écrite
Cette partie comprends les documents écrits, les illustrations concernant les thèmes
abordés et les questionnaires. Cette partie est réalisée dans une séance de travail.
● Vocabulaire et Grammaire
Ces parties comprennent les tableaux, les exercices de vocabulaire et de grammaire.
● Compréhension orale
On donne les exercices de C.O. dans une séance de travail.
● Expression orale
On donne les documents et les exercices pour l'Expression.Orale.
Disons quelques mots à propos des trois manuels:
41
Après l'analyse de l'architecture du manuel de même que celle de chaque unité, la
caractéristique principale que l'on trouve au présent manuel est communicative parce que
toutes les activités sont liées plus ou moins à la communication.
Dans ces manuels, le choix des énoncés est basé sur le rôle de la langue, les moyens
linguistiques se lient à la situation de communication, les images serves à exprimer une
intention de communication.
+ Au niveau linguistique, les textes sont authentiques. Ils ne sont pas très longs,
appartiennent à des types différents mais regroupés autour d'un même thème. Cependant, il
n'y a pas de partie "Phonétique" dans ce manuel. La phonétique est assez important. Ça
aidera les élèves à bien prononcer.
+ Au niveau culturel, les thèmes sont variés. Ils parlent de la litttérature, de la science, des
personnages, des monuments connus, des pays francophones...
+ En général, dans ces manuels, on mets l'accent sur le langage plutôt que sur la
compétence linguistique.
Il serait encore trop tôt pour porter un jugement définitif sur la méthode. Les
manuels sont le résultat des efforts et du travail de nombreuses personnes pendant de
longues années. Ils concernent toute l'institution éducative d'un pays et un grand nombre
d'élèves. Pour pouvoir les évaluer dans un sens ou dans un autre, il faudra des études de
plus grande envergure au moins à l'échelle inter-provinciale sinon nationale.
II. Enseignement du vocabulaire dans les manuels TP10, TP11, TP12
Les nouveaux manuels sont en usage seulement depuis 2006. Sous l’effet de
l'explosion de l'anglais, le nombre des lycées qui enseignent le français diminue. Ces
manuels sont tout renouvelés selon le directive du Ministère de l'Education et de la
Formation du Vietnam. Et en tant qu'enseignante de français, nous trouvons quelques
problèmes au niveau du contenu et de la méthode d'enseignement notamment au niveau du
contenu lexical. Dans le cadre de ce mémoire, nous ne pouvons pas tout présenter mais
seulement ce qui nous semble le plus pertinent.
II.1. Points forts
II.1.1. Utilisation efficace des moyens de sémantisation
Comme nous avons présenté dans le chapitre "Cadre théorique", le choix de tel ou
tel moyen dépend de la nature linguistique du mot, du niveau de langue et de l'âge des
42
apprenants. Il faut souligner que notre public comprend des élèves âgés de quinze à dix huit ans. Ils sont très dynamiques et leur capacité d'analyser, de généraliser un problème est
en train de se développer. C'est pourquoi, pour faciliter, encourager l'apprentissage du
vocabulaire chez eux, il faut choisir les moyens de sémantisation moins fatigants et
simples. Sinon on les découragera. Ils ont l'impression d'être incapables d'apprendre une
langue.
Différents des anciens manuels, nous constatons que les manuels TP10, TP11,
TP12 ont proposé les moyens de sémantisation très appropriés aux caractéristiques des
élèves. Par ailleurs, la langue doit évoluer au rythme de la société. La grammaire semble
rester la même comme dans les anciens manuels, mais le vocabulaire dans ces nouveaux
manuels est mis à jour. Des mots ou des termes du français de spécialité dans le domaine
de l'informatique, de la médecine tel que téléchargement, blog, grippe aviaire etc
apparaissent.
II.1.1.1. Utilisation de la langue étrangère
Après 4 ans d'apprentissage du français, le niveau des élèves est assez solide, ils
peuvent se débrouiller pour découvrir le sens des mots. C'est pourquoi dans les manuels
TP10, TP11, TP12, les auteurs n'utilisent que le français pour expliquer les mots
nouveaux, même les consignes des exercices.
Prenons un exemple dans la leçon 2, Vocabulaire, "Pour parler de l'école". Le verbe
"apprendre" a différentes constructions:
- Paul apprend le chinois.
- Paul apprend à écrire er à parler en cette langue.
- Monsieur Dupont apprend une règle de grammaire à ses élèves.
- Madame Lebon apprend à chanter à ses enfants.
Ainsi, ce procédé permet aux élèves à la fois de reviser leur vocabulaire et mémoriser
facilement les mots nouveaux.
Les élèves comprennent mieux le sens des mots nouveaux et une grande
connaissance de ces mots grâce aux synonymes et antonymes.
II.1.1.2. Utilisation des images
Nous trouvons que les images et les dessins sont très souvent utilisés dans ces trois
manuels. Ces moyens se montrent souvent avantageux. Ils donnent la possibilité de faire
comprendre le mot ou les thèmes de la leçon sans recours à la traduction.
43
Exemple: Les élèves peuvent acquérir les mots nouveaux grâce aux dessins telque:
A ce niveau, les élèves arrivent à deviner tout de suite le sens des mots donnés
grâce aux images sans attendre l'explication de l'enseignant ou mobiliser des connaissances
antérieures. Pendant notre cours, nous constatons que les élèves aiment beacoup apprendre
les mots nouveaux à travers l'image et que la classe devient très animée grâce à la
participation des élèves au cours.
II.1.1.3. Utilisation des tableaux
Les tableaux et les "étoiles" sont également introduits dans ces manuels. Ils
permettent aux apprenants de retenir tous les problèmes importants dans chaque unité. Ils
44
sont souvent encadrés surtout les tableaux de grammaire et de vocabulaire pour les
expressions nouvelles.
On utilise les tableaux de vocabulaire et de grammaire dans toutes les leçons. Tel
est un exemple dans TP10, la leçon 4, GRAMMAIRE, tableau 8, p.35
SANS + NOM; SANS + INFINITIF
Pour expimer la négation, on peut utiliser:
sans + nom, pronom ou infinitif
Exemples:
- Poil de Carotte est enfermé dans sa chambre sans lumière.
- Il subit toutes les souffrances sans rien dire.
Prenons un exemple dans TP11, la leçon 5, VOCABULAIRE, p.55
L'ORIGINE DES MOTS
Les mots d'une langue peuvent venir d'une autre langue.
Exemple: robot vient de robota en tchèque
cheval←caballusen latin
bouillir← bullire en latin
shopping← shopping en anglais
les nems← nem en vietnamien
En conclusion, jusqu'à maintenant, la langue étrangère, les images et les tableaux
sont les moyens les plus usuels et efficaces dans l'enseignement du vocabulaire aux
lycéens.
II.1.2. Application du principe concentrique
Le principe concentrique dans l'approche communicative est bien appliqué dans ces
trois manuels non seulement au niveau de situation mais aussi au niveau de moyen
linguistique. C'est-à-dire une même intention de communication est introduite par plusieurs
moyens linguistiques.
Prenons un exemple dans la leçon 11, GRAMMAIRE, p.116:
45
POUR EXPRIMER UN CONSEIL
Pour exprimer un conseil, on peut utiliser l'impératif et le verbe "conseiller".
Exemple:
- Je rentre tard. Ferme bien la porte avant de te coucher.
- Ce livre est intéressant. Je te conseille de l'acheter tout de suite.
On emploie encore les verbes: falloir, pouvoir, devoir" au conditionnel présent.
Exemple:
- Il pleut à verse. Il faudrait que tu restes.
- Vous pourriez arrêter de fumer. C'est mauvais pour votre santé.
- L'examen aura lieu bientôt. Tu devrais travailler davantage!
Alors, on peut dire:
- Ferme la porte.
- Je te conseille de fermer la porte.
- Il faudrait que tu fermes la porte.
- Tu pourrais fermer la porte. Il fait froid.
- Tu devrais fermer la porte.
Il est évident que ce principe permet aux apprenants d'éviter la répétition, la
monotonie dans la communication parce qu'ils ont plusieurs choix pour exprimer une
même idée, une même intention.
En conclusion, il faut souligner que le but final des élèves dans l'apprentissage des
langues étrangères, c'est d'utiliser ces mots au service de communication. C'est pourquoi, il
faut non seulement faire attention aux mots significatifs mais aussi aux mots-outils parce
que les mots-outils jouent un rôle important et non négligeable dans l'acte de
communication.
II.1.3. Présentation explicite du vocabulaire
Selon la structure des manuels, chaque unité possède ses propres objectifs
communicatifs concrétisés à travers des situations de communication différentes. C'est
pourquoi, il est évident que pour les acquérir, l'ensemble de mots fournis doivent être mis
en situations. Autrement dit, les mots présentés sont absolument au service des objectifs
communicatifs.
46
Prenons un exemple dans TP11, leçon 11, p.116. Pour exprimer un conseil, on
utilise soit l'impératif soit le verbe "conseiller" soit les verbes falloir, pouvoir, devoir au
conditionnel présent.
Demander aux élèves de formuler dans les situations:
(1) Vous êtes en voiture. Vote copain conduit depuis très longtemps sans s'arrêter.
Vous lui conseillez de s'arrêter toutes les deux heures.
(2) Dans un parc: un jeune de votre âge marche en s'amusant sur les pelouses...
Demander aux élèves de mettre une croix devant la phrase qui exprime un conseil.
(1) (...) il est tard. Tu (...) devrais baisser la télé.
(2) (...) Vous avez beaucoup travaillé (...). Vous devriez vous reposer un peu...
Après ces structures, on donne des exercices d'application. Si les élèves savent les
faire. S’ils donnent une réponse correcte, c'est-à-dire, ils comprennent et assimilent bien la
leçon. Les objectifs sont atteints quand les élèves peuvent réutiliser correctement les mots,
les structures appris dans la conversation de tous les jours.
II.1.4. Types de textes et d’exercices variés
Quant aux thèmes des textes, ils sont très variés, non seulement pour répondre aux
objectifs de formation et d'information, mais encore à l'âge et la psychologie des élèves
telsque: l'école, l'internet, loisirs, littérature, les pays francophone, les personnages, les
monuments, la science... Il y a aussi beaucoup d'éléments culturels à travers les photos,
images, mots, phrases et textes...colportant à la fois du socio-culturel français, mondial et
celui des élèves.
Quant aux exercices, les types les plus fréquents sont les exercices lexicaux et
sémantiques.
Les types d'exercices de vocabulaire dans les TP10, TP11, TP12: Identification de
l'intrus, association des mots à leur définition, regroupement des mots du même sens,
recherche du contraire des mots ou de l'origine des mots, identification du sens des
mots..
Prenons les exemples suivantes :
Exemple 1 : A quoi penser le nom « école » ?
47
Exemple 2: Entourez l'intrus:
a) dessiné, consulté, apprécié, électricité
b) librairie, bibliothèque, cinéma, livre
c) livres, revues, journal télévisé, journaux
Exemple 3: Reliez les mots aux définitions:
1. informatique
a) appareil automatique, capable de se substituer à
l'homme pour effectuer certains travaux.
2. ordinateur
b) mot qui vient de "information automatique"
3. Internet
c)machine capable d'effectuer automatiquement des
opérations arithmétiques et logiques.
4. calculateur
d) réseau mondial constitué d'ordinateurs publics ou
privés qui offre de multiples services.
5. robot
e) machine à calculer
Exemple 4: Associez
1. Robert aime l'électricité et la vidéo
a. le jardinage
2. Pierre adore l'eau
b. le foot
3. Stéphanie aime jouer avec les mots et les lettres c. la natation
4. Michel aime les matchs et la compétition
d. les mots croisés
5. Xavier adore découvrir les animaux
e. les jeux vidéo
48
6. Anne adore les fleurs et les plantes
f. les fermes
Exemple 5: Vrai ou faux?
Vrai
Faux
a. Une hôtesse de l'air travaille dans un avion
b. Un serveur est un informaticien
c. Une vendeuse travaille dans un magasin
d. Une institutrice enseigne dans une université
e. Une secrétaire travaille dans une entreprise.
Exemple 6: Devinez de qui on parle.
a. Elle fait de la danse. Elle est.........................................................................
b. Il joue au foot. Il est.....................................................................................
c. Il compose des morceaux de music. Il est...................................................
d. Elle fait de la natation.................................................................................
f. Il regarde la télé. Il est.................................................................................
En résumé, il est clair que la façon de présenter le vocabulaire dans ces trois
manuels est très utile et intéressante pour les apprenants. Il y a une cohérence étroite entre
l'objectif visé au contenu lexical et les exercices proposés. Elle permet aux apprenants de
bien retenir la leçon, d'attendre les objectifs fixés.
L'enseignement du français en général et l'enseignement du vocabulaire en
particulier dans les manuels TP10, TP11, TP12 avec leurs points forts ci-dessus satisferont
plus ou moins leurs besoins en matière du français. Pourtant, à côté des avantages, il existe
encore des inconvénients concernant l'enseignement du vocabulaire.
II.2. Points faibles
II.2.1. Au niveau du contenu
De l’avis des enseignants de français, le contenu de ces manuels de français est
surchargé pour les lycéens. Ils ont seulement trois cours de français par semaine, chaque
cours ne dure que 45 minutes. Après dix minutes de contrôle, l'enseignant doit présenter
pendant 35 minutes la nouvelle leçon, il ne peut donc pas tout leur expliquer.
D'une part, les parties C.O, E.O, et E.E dans Tiếng Pháp 11 et 12 sont très
difficiles pour eux. Ils n'aiment pas ces parties puisqu’on ne demande pas ces compétences
à l'examen du bac et au concours d'entrée à l'université. C'est pourquoi, ils ne s'intéressent
qu’à la grammaire et à la C.E. A cause de cela et faute de temps, plusieurs professeurs ont
49
laissé tomber ces compétences. Donc, l'introduction de ces compétences aux lycées au
Vietnam semble inefficace.
D'autre part, les textes supplémentaires dans la partie "Récréation" assez longs
seraient difficles surtout pour les élèves en province sans l'explication du professeur.
Prenons le cas du manuel Tiếng Pháp 11, la partie "Récréation 4 ", page 91, on
introduit une lecture complémentaire " LES POMMES-AUX- CORNES". Ce texte de 40
lignes est assez longue. Les élèves n'ont pas de temps à le lire. La partie "Récréation 5",
page 111 est pareille. On introduit une lecture complémentaire sur les "grandes figures de
la littérature vietnamienne" NGUYEN DU. Ce texte comprend 2 pages.
Pour réaliser ces parties, les élèves doivent préparer beaucoup de mots. L'autre
problème qui se pose, c'est qu'on ne fixe pas le nombre obligatoire des mots pour chaque
leçon mais comme nous avons abordé dans la première partie "Cadre théorique", il paraît
raisonnable de ne pas dépasser quinze nouveaux mots. Cependant, dans le manuel Tiếng
Pháp 10, il y a des textes où on compte à peu près trente mots nouveaux. C'est le cas de la
leçon 8, page 70.
Voici le vocabulaire sur "L'Informatique: d'hier à aujourd'hui"?
1. Internet (n.m)
16. calculateur (n.m)
2. réseau (n.m)
17. connexion (n.f)
3. mémoire (n.f)
18. préhistoire (n.f)
4. cerveau (n.m)
19. soustraction (n.m)
5. recherche scientifique (n.f)
20. addition (n.f)
6. technologie (n.f)
21. tube à vide (n.m)
7. évolution (n.f)
22. virus (n.m)
8. étoile (n.f)
23. informatique (n.f)
9. secret (n.m)
24. avoir beau être (v)
10. machine à calculer (n.f)
25. accès (n.m)
11. se connecter à (v)
26. quotidien (a)
12. avantage (n.m)
27. micro-ordinateur personnel(n.m)
13. message (n.m)
28. effectuer (v)
14. ordinateur électronique (n.m)
29. souris (n.f)
15. majeur (a)
30. communication (n.f)
50
Avec ces mots nouveaux, face à un temps très limité, il est impossible pour
l’enseignant de tout expliquer à la classe. Et pour élève, comme il y a trop de mots à
apprendre dans un texte, il a du mal à tout acquérir. Ce n'est pas raisonnable. Il faut donc
une grande souplesse et capacité professionnelle de la part de l'enseignant.
II.2.2. Au niveau des textes
Dans ces trois manuels, quelques textes et thèmes sont encore étrangers pour les
élèves. Par exemple, les pays francophones comme Liban, l'Egype.
II.2.3. Au niveau des exercices
Certains exercices ne permettent pas aux élèves de développer leur compétence
lexicale. Prenons les exemples dans la partie "Vocabulaire" de la leçon 3, p.34
(4) Associez les questions aux réponses:
a. Est-ce que tu fais une collection?
1. Oui très. je fais du tennis, du ski et du foot.
b. Est-ce que vous jouez bien au tennis?
2. Non, jamais. Je déteste le sport.
c. Tu participes à des compétitions?
3. Oui, je collectionne des cartes postales.
d. Est-ce que vous êtes sportif?
4. La lecture
e. Quel est votre loisir préféré?
5. Non, assez mal.
f. Est-ce que tu fais du sport?
6. Non, je joue seulement en amateur.
(5) Vrai ou Faux
a. Un jeu de construction est un jeux de société.
b. A Noel, on offre des cadeaux, des jouets aux enfants...
Alors, à travers ces exemples, nous trouvons que ces exercices ne permettent pas
aux élèves de développer leur compétence lexicale. C'est pourquoi, l'enseignant doit donc
mettre beaucoup de temps et d'énergie à trouver une méthode convenable ainsi que des
outils d'aide comme documents supplémentaires tirés de différentes sources, moyens
techniques (vidéo, cassettes, fiche pédagogique électronique...).
II.2.4. Au niveau des mots
Un mot peut avoir plusieurs sens. Donc, pour le comprendre, il nous faut le mettre
dans un contexte. Mais dans quelques leçons, on a introduit la partie "Vocabulaire" sans
51
tenir compte du contexte. C'est-à-dire, ce "Vocabulaire" n’a rien à voir avec le texte de la
leçon. Prenons un exemple. Dans la leçon 6 du TP11 intitulée "Rénover sans dévorer", on
introduit le "Vocabulaire" qui parle de " Les synonymes".
Voilà quelques problèmes concernant le contenu lexical et aussi l'enseignement du
vocabulaire dans les manuels Tiếng Pháp 10, 11, 12.
Remarques personnelles sur ces trois manuels
Pour bien apprendre le français, ce n'est pas facile du tout parce qu'entre le
vietnamien et le français existe une grande différence linguistique, différence de la
phonétique et de la grammaire parmi lesquelles, l'acquisition du vocabulaire joue un rôle
très important. Pour présenter les mots nouveaux aux élèves, en général, on utilise souvent
la langue maternelle comme un moyen prédominant dans l'enseignement du vocabulaire.
Puisque ces trois manuels n'utilisent que le français, il vaut mieux que les professeurs
expliquent les mots ou les expressions en langue maternelle pour gagner du temps.
Pour obtenir de bons résultats dans l'enseignement / apprentissage, il faut réduire le
programme ou augmenter le nombre de séances de français par semaine pour que les
élèves aient l'occasion de réutiliser les connaissances acquises dans les situations précises.
Faute de l'équipement dans plusieurs écoles, l'introduction de la compréhension
orale dans ces manuels TP 10, TP11, TP12 semble inefficace. De plus, la Compréhension
Orale et l'Expression Orale sont les compétences qu'elles ne sont pas réalisées dans
l'examen du bac et le concours d'entrée à l'université, c'est pourquoi, il vaut mieux qu'on
réserve une toute petite partie dans les manuels. En réalité, l'introduction de ces
compétences dans ces trois nouveaux manuels est trop surchargée pour les élèves. Ces
compétences sont plutôt réalisées dans les universités.
Il me semble que dans une certaine mesure, l'exploitation des documents écrits tels
que textes, exercices proposés par les auteurs des manuels cause des difficultés pour
l'enseignant et des lycéens vue les conditions d'enseignement/apprentissage du français en
milieu rural trop médiocres. Pour remédier à cette situation, dans le chapitre suivant, nous
tâcherons d'avancer un certain nombre de propositions pédagogiques concrètes destinées à
améliorer la qualité d'enseignement/apprentissage du français en général et du vocabulaire
en particulier étant donné que ce volet constitue une charnière permettant d'obtenir les
objectifs fixés par le programme cadre du français au niveau de lycée du Département de
l'enseignement général du Ministère de l'Éducation et de la Formation du Vietnam
52
CHAPITRE III
ETUDE DE CAS
ÉTAT DES LIEUX DE L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE
AU LYCÉE À OPTION LƢƠNG VĂN TUỴ À NINH BÌNH ET
PROPOSITIONS PÉDAGOGIQUES
Dans ce dernier chapitre, nous présenterons l'enseignement/apprentissage du
français au Lycée à option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình comme étude de cas et à partir de
là, nous donnons certaines propositions pédagogiques destinés à améliorer l'enseignement
du vocabulaire à ce niveau.
I. Etat des lieux de l’enseignement-apprentissage du français au Lycée à option
Lƣơng Văn Tuỵ à la ville Ninh Bình
Le lycée à option Lương Văn Tuỵ se trouve à Ninh Bình, une petite ville au Nord
du Vietnam, est le chef-lieu et le centre culturel de la province de Ninh Bình. Elle a
participé dès les premiers jours en 2002 à la relance du FLE avec les manuels TP en réouvrant des classes de 6è. L'enseignement du FLE n'est pas très développé dans la ville.
Actuellement, il y a peu de classe de français dans les lycées. Dans le Lycée à option
Lương Văn Tuỵ, il y a en tout trois classes de FLE ordinaires et quatre classes de FLE à
option avec cinq professeurs. Chaque classe de FLE ordinaire comprend 45 élèves. Et
celle de FLE à option comprend de 25 à 30 élèves. Ici, les manuels de français en usage
sont les TP10, TP11, TP12 (cursus de 7 ans, de la sixième au terminal, 2006). Pour les
classses à option, les élèves ont 6 séances de 45 mn par semaine. Pour les classes
ordinaires, les élèves ont 3 séances de 45 mn par semaine, souvent manquant d'équipement,
étudiant le français sans avoir pratiquement jamais le besoin de s'en servir dans la vie
quotidien. Dans telles conditions, on ne vise pas une compétence de communication
complète. On préfère fixer à l'enseignement du FLE d'abord des objectifs de formation.
Quant aux auteurs des manuels, ils préfèrent que l'apprentissage du FLE soit conçu plutôt
comme un moyen pour consolider et élargir les connaissances, puis plus tard, un moyen
pour s'informer personnellement par la lecture des documents contemporains écrits en
français. Par contre, quant à la direction de l'école, aux parents des élèves et aux élèves de
FLE dans les classes ordinaires, le but essentiel pour eux c'est de passer l'examen final
parce qu'ils n'ont pas de choix pour une autre langue. Cependant, les élèves dans les classes
53
de FLE à option, ils ont pour but de s'orienter vers une université dont dans le concours
d'entrée ayant le français.
II. Enseignement du vocabulaire à ce lycée à option
Quant aux professeurs de français sur le terrain, certains se réjouissent du fait qu'il
y a de nouveaux manuels publiés spécialement pour l'enseignement/apprentissage du FLE
au Vietnam. D'autres, qui viennent de sortir des universités ou qui ont poursuivi une
formation traditionnelle trouvent ces manuels assez difficile à mener. Ils sont aussi
tracassés, pas autant par le choix des objectifs que par la méthodologie adoptée.
Pour expliquer le vocabulaire, les profs conseillent aux élèves de faire repérer les
mots inconnus, puis, ou d'en trouver le sens eux-mêmes, ou ils les expliquent. Dans le
premier cas, il s'agit de faire faire l'hypothèse de sens de mots nouveaux en se basant sur
les illustrations et le contexte; et si cela s'avère trop difficile, alors les élèves peuvent se
servir du lexique à la fin du manuel. Quand il est nécessaire d'expliquer directement un
mot, le professeur peut utiliser les techniques de la méthode directe (gestes et mimiques)
ou donner son équivalent en vietnamien et expliciter le sens; ou faire réfléchir sur ce sens.
La langue véhiculaire pendant la phrase de l'explication est souvent la langue maternelle.
Sur le terrain, comment a-t-on fait le travail d'explication du sens des mots
nouveaux? Les proffesseurs ont souvent fait signaler les mots nouveaux. Au lieu de faire
inférer les sens des mots à partir du contexte et des illustrations, la plupart du temps et dans
toutes les classes, elles ont demandé, donné ou laissé chercher dans le lexique l'équivalent
vietnamien ou ont paraphrasé en langue maternelle. Une fois il y avait de longs échanges
entre le professeur et la classe pour réexpliquer les mots déjà appris. Un professeur est
même retounée à des pratiques anciennes: elle citait un mot vietnamien et aux élèves de
donner le terme français correspondant dans le texte. Ou elle a donné non seulement le
sens d'un groupe mais aussi sa combinaison syntaxique bien que cela ne soit pas nécessaire
pour comprendre le texte. Tout cela nous rapelle l'enseignement traditionnel. Quelquefois,
le professeur a abusé de la pratique de l'équivalent vietnamien des mots français.
III. Présentation du public de l’enquête
Comme nous le savons, l'enquête est un instrument de mise en forme de
l'information fondée sur l'observation de réponses à un ensemble de questions posées à un
public visé. Par conséquent, nous avons choisi l'enquête comme la démarche centrale de
recherche. Notre enquête réalisée auprès 100 élèves dans les classes à option du Lycée à
54
option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình vise à connaître la situation de l'enseignement du
français dont le vocabulaire au lycée et de découvrir les difficultés rencontrées des lycéens
pendant l'apprentissage du français et surtout pendant le processus d'acquisition du
vocabulaire.
III.1. Présentation de l'enquête
Nous avons consacré un mois (de 15 février à 15 mars) à envoyer la fiche de
questionnaires aux élèves et à analyser des données.
Notre enquête comprend 12 questions à la fois fermées et ouvertes sous forme d'un
QCM (questionnaire à choix multiple). Les élèves n'ont qu'à choisir une réponse
convenable et puis à mettre une croix dans la case correspondante. Pour faciliter la
compréhension des questions des élèves et les aider à mieux choisir une bonne réponse,
nous avons rédigé la consigne en vietnamien. La plupart des questions de notre enquête
sont fermées, elles sont accompagnées des réponses courtes, simples et faciles à
comprendre.
A travers cette enquête, nous voulons obtenir des informations nécessaires
objectives et exactes sur la place du français et du vocabulaire et puis sur la méthode
d'enseignement/apprentissage du français en général et du vocabulaire en particulier au
Lycée à option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình.
Dans le cadre de cette enquête, nous n'avons pas l'ambition de résoudre tous les
problèmes concernant l'enseignement du vocabulaire français mais nous souhaitons à
l'issue de l'enquête obtenir des données exactes sur l'importance du vocabulaire dans
l'enseignement/apprentissage du français à notre lycée.
III.2. Résultats et interprétations
III.2.1. Place du français au lycée et importance du vocabulaire
TABLEAU DES RÉSULTATS (1)
RÉPONSES
Pourcentage
- A l'école primaire.
0
0%
- Au collège.
46
46%
- Au lycée.
54
54%
QUESTIONS
l. Vous commencez à apprendre le français depuis
quand?
55
2. Le choix du français est fait par:
- vous même.
73
73%
- votre école.
0
0%
- vos parents.
27
27%
- Pour passer le bac.
83
83%
- Pour continuer vos études universitaires
14
14%
- D'autres buts.
3
3%
- La grammaire.
58
58%
- La phonétique.
11
11%
- Le vocabulaire.
31
31%
3.Quel est votre but de l'apprentissage du français?
4.D'après vous, qu'est - ce qui est le plus important
dans l'apprentissage du français?
En observant le premier tableau, sur 100 élèves du Lycée à option Lương Văn Tuỵ
à Ninh Bình, nous remarquons que presque la moitié des élèves (46%) commencent à
apprendre le français au collège. Plus de la moitié (54%) le commencent au lycée.
Personne ne commence à l'école primaire. Par contre, actuellement l'anglais est enseigné
aux élèves dès l'école primaire. Le français subit une concurence atroce de l'anglais. Les
classes d'anglais sont toujours plus nombreuses.
Puisque ce sont les classes à option, c'est pourquoi parmi les enquêtés, 73%
déclarent qu'ils ont choisi le français eux-mêmes. Les élèves doivent passer un concours
d'entrée. Par ailleurs, l'école n'a pas le droit dans leur choix. Seuls 27% disent que ce sont
leur parents qui les imposent à choisir le français.
Par ailleurs, 14% des enquêtés disent que le but de l'apprendre le français est
seulement de passer le bac, ils consacrent peu de temps à cette matière. Par contre, 83%
veulent continuer leurs études universitaires. Un faible nombre d'élèves (3%) a d'autres
buts.
56
En comparaison avec les classes ordinaires, le français n'attire pas beaucoup les
élèves. Il occupe une place inférieure à celle de l'anglais. Mais dans ces classes à option, la
plupart des élèves considèrent le français comme un outil important dans l'examen finnal et
dans le concours d'entrée à l'université. Les élèves à option consarcrent la plupart de leur
temps pour le français car ils participent aussi dans le concours national.
Il résulte de notre enquête que parmi les trois éléments de la langue, la grammaire
occupe le premier rang (58%), le vocabulaire le deuxième rang (31%) et la phonétique le
troisième rang (11%). Selon les élèves règles grammaticales du français sont beaucoup
plus difficiles que celles de l'anglais mais les mots français sont plus facilement prononcés
que ceux de l'anglais. Mais dans tous les examens et concours, on mets l'accent
essentiellement sur la grammaire, c'est pour cette raison que les élèves n'apprennent que la
grammaire et les exercices d'application. L'acquisition du vocabulaire est aussi importante.
Cette enquête nous montre que la place du vocabulaire dans l'apprentissage du
français est important, car "à partir du lexique que s'organise la syntaxe" (Courtillon) et
qu'il est impossible d'enseigner le fonctionnement d'une langue qui serait vide de mots,
vide de sens. Le vocabulaire est considéré comme "la chair de la langue" (M-C.Tréville),
sans
mot
on
ne
peut
pas
communiquer
avec
les
autres.
C'est
pourquoi
l'enseignement/apprentissage du vocabulaire devient indispensable à la communication en
langue étrangère.
Différent des examens d'anglais, il n'y a pas de partie "phonétique" dans les
examens de français, c'est pouquoi les élèves ont négligé cette compétence. Ils disent que
c'est la tâche de l'université.
III.2.2. Remarques sur la méthode d'enseignement/apprentissage du vocabulaire au
lycée
TABLEAU DES RÉSULTATS (2)
RÉPONSES
POURCENTAGE
- Vous consultez le dictionnaire.
63
63%
- Vous demandez l'aide du professeur.
13
13%
- Vous devinez le sens du mot.
15
15%
QUESTIONS
1.Quand vous avez des difficultés lexicales,
qu'est - ce que vous faites?
57
- Vous passez à un autre mot.
9
9%
- Vous les écrivez plusieurs fois.
61
61%
- Vous les répétez à haute voix
12
12%
- Vous les lisez et les écrivez en même temps
27
27%
- Vous apprenez par coeur les mots isolés.
46
46%
- Vous les mettez en contexte.
12
12%
- Vous les rangez selon le thème
16
16%
- Vous les traduisez en vietnamien.
26
26%
37
37%
9
9%
2.Comment mémorisez - vous les mots
nouveaux?
3. Comment vous apprenez les mots
nouveaux?
4.Qu'est - ce que vous faites pour retenir
des mots déjà acquis?
- Vous lisez des livres, des journeaux en
français?
- Vous écoutez la cassette.
- Vous rédigez un texte court sur n'importe quel 23
23%
sujet.
- Aucune idée.
31
31%
- A tout moment.
37
37%
- Le matin.
41
41%
- Avant de dormir
22
22%
- Il énumère tous les mots et les traduit en 66
66%
5. Quand apprenez - vous les mots nouveaux?
6. Comment est - ce que votre professeur
enseigne les mots nouveaux?
vietnamien.
- Il explique les mots nouveaux par des 25
exemples.
25%
58
- Il explique les mots nouveaux si vous 9
9%
demandez.
Nous
constatons
que
le
vocabulaire
joue
un
rôle
déterminant
dans
l'enseignement/apprentissage de la langue étrangère. Si l'acquisition des règles
grammaticales et phonétiques peut théoriquement être limitée dans un certain temps
pendant le cursus de l'apprentissage, celle des mots se fait sans cesse tout au long de la vie.
L'enseignement du vocabulaire ne consiste pas à donner tous les mots nouveaux aux élèves
mais plutôt à leur apprendre à communiquer en langue étrangère au moyen des mots.
Les résultats de notre enquête nous ont révélé les difficultés de compréhension des
élèves face à tout texte de français. 63% des personnes interrogées disent qu'ils consultent
le dictionnaire, 13% demandent l'aide du professeur, 15% devinent le sens du mot et 9%
passent à un autre mot. Pour les élèves ordianires, ils apprennent le vocabulaire souvent en
classe. Mais pour les élèves à option, ils doivent travailler beaucoup à la maison parce
qu'en classe, les professeurs sont déjà surchargés. La minorité des élèves dévinent les sens
du mot grâce le contexte.
Et comment mémorisent - ils les mots nouveaux? 61% les apprennent en les
écrivant plusieurs fois, 12% les répètent à haute voix et 27% les lisent et les écrivent en
même temps. Il est clair qu'apprendre les mots nouveaux en les écrivant plusieurs fois est
répandu chez les élèves. C'est une bonne méthode d'acquisition lexicale.
Nous savons que le vocabulaire est indispensable dans l'apprentissage des langues
étrangères. Pour bien apprendre les mots nouveaux, 46% d'entre eux déclarent apprendre
les mots isolés. C'est une mauvaise habitude qui entraîne effectivement des mauvais
résultats. A la fin du cours, les élèves connaissent beaucoup de mots mais ils ne savent pas
les mobiliser, les utiliser pour communiquer dans les situations de communication réelles.
Les mots isolés sont passifs parce que les élèves ont du mal à réemployer pour exprimer
leurs idées malgré leur riche vocabulaire. C'est pourquoi il faut mettre les mots dans les
contextes précis. En observant le tableau, nous constatons que 12% les mettent en contexte,
16% des lycéens les apprennent par le thème et 26% les traduisent en vietnamien. Le
chiffre montre que les élèves ont encore été influencés par la méthode traditionelle du
professeur "lecture-traduction".
59
Un des facteurs importants dans l'acquisition du vocabulaire est la mémoire.
Apprendre les mots nouveaux est difficile mais les mémoriser à longue terme reste
beaucoup plus difficile faute de pratique quotidienne. Donc, qu'est-ce que nos lycéens font
pour les graver longtemps dans leur mémoire? 37% des élèves disent qu'ils lisent des livres
et des journaux en français, 9% écoutent les cassettes, 23% rédigent un texte court sur un
sujet quelconque et 31% ne font rien pour réviser les mots connus. Ce qui explique ces
chiffres c'est le manque d'attirance de ce travail.
Le vocabulaire est illimité. C'est pourquoi 37% des enquêtés disent qu'ils
apprennent les mots nouveaux à tout moment. 41% le matin, ils savent que c'est le meilleur
moment pour apprendre par coeur des mots et 22% avant de dormir. De ce fait, nous
pensons que leur style d'apprentissage n'est pas le même. Il est différent d'une personne à
l'autre.
Passons maintenant à l'enseignement du vocabulaire par l'enseignant. 66% des
élèves disent que leur enseignant énumère tous les mots nouveaux et puis les traduit en
vietnamien, très peu explique les mots nouveaux par des exemples (25%) et 9% disent que
leur professeur donne le sens des mots quand ils lui demandent. Cela montre que les
enseignants suivent encore la méthode traditionnelle malgré les principes de l'approche
communicative prônée par les auteurs de manuels. Ce qui exige des enseignants et des
élèves
des
efforts
physiques
et
intellectuels
tout
au
long
du
d'enseignement/apprentissage du français en classe et à domicile.
III.2.3. Remarques sur les thèmes abordés
TABLEAU DES RÉSULTATS (3)
Réponses
Pourcentage
- Ecole
32
32%
- Informatique
13
13%
- Loisirs
46
46%
- Pays francophones
9
9%
12
12%
Questions
1.Quel thème aimez - vous apprendre le plus?
2.Vous trouvez que le vocabulaire dans ces livres
est:
- convenable
processus
60
- un peu surchargé
32
32%
- surchargé
56
56%
Il en résulte que les lycéens préfèrent plutôt le thème "loisirs" (46%) et "l'école"
vient à la suite (32%). Pour eux, "l'informatique" (13%) est aussi un thème intéressant mais
il leur semble qu'il est un peu difficile. Un faible nombre des élèves (9%) préfèrent le
thème sur les pays francopnones car ces pays restent encore étranges chez les élèves au
lycée. Ils aiment les thèmes proches de la vie quotidienne, de leur vécu. Alors, quand on
rédige un manuel, on doit tenir compte des besoins, de l'intérêt des élèves. Cela stimulera
la motivation des apprenants et facilitera leur apprentissage.
En ce qui concerne le nombre des mots nouveaux introduits dans ces manuels, 56%
élèves enquêtés disent que le vocabulaire est trop surchargé. Ce qui permet de conclure que
la partie du lexique paraît irraisonnable. On fournit des mots, des expressions nouveaux et
quelquefois étranges pour les élèves.
Par contre, 32% des élèves pensent que le vocabulaire est un peu surchargé et 12%
des élèves disent qu'il est convenable.
Les résultats de notre enquête nous fournissent un aperçu général sur l'état des lieux
de l'enseignement/apprentissage du français. A parrtir de là, nous tentons d'élaborer les
prépositions pédagogiques destinées à remédier à cette situation.
IV. Quelques propositions pédagogiques
Nous savons que le vocabulaire constitue une partie intégrante de la langue et son
enseignement occupe une place centrale du processus de l'enseignement/apprentissage de
la langue. Pour ce faire, il ne s'agit pas de donner tous les mots aux apprenants, l'important,
c'est de leur apprendre à s'exprimer et à communiquer en français. Pour avoir une bonne
acquisition du lexique, autre les efforts personnels, les élèves peuvent bénéficier des
moyens pédagogiques nécessaires. Selon nos observations faites au cours de
l'enseignement du français et les résultats de notre enquête, l'apprentissage des mots se fait
hors du contexte et par coeur. En effet, la langue maternelle est toujours considérée comme
un moyen prédominant dont l'efficacité pédagogique n'est pas certainement toujours
assurée. Très souvent, les élèves apprennent par coeur les mots nouveaux sans les mettre
en contexte. Ce qui les met dans l'embarras quand ils veulent communiquer en français, de
61
plus, d'autres procédées et techniques d'acquisition lexicale ne sont pas appliqués par
l'enseignant, ni par les élèves faute de temps et des conditions matérielles nécessaires. D'où
nous essayons d'en proposer quelques propositions pédagogiques suivantes.
IV.1. Enseignement par thème
Comme le vocabulaire est très souvent constitué d'une série de systèmes interreliés,
il est nécessaire qu'il soit présenté de façon systématique. Par ailleurs, la mémorisation du
vocabulaire s'appuie sur les traits communs des mots et est toujours mise en référence à des
mots antérienrement appris.
L'appentissage des mots isolés et sans contexte est, depuis très longtemps, est une
mauvaise habitude des élèves vietnamiens. Enseigner une langue ce n'est pas seulement le
fait de fournir des mots avec leurs sens mais il faut apprendre aussi aux élèves à
communiquer en langue étrangère. On doit dire qu'il est très difficile de les orienter vers
une nouvelle habitude. Présenter les mots par thème et en contexte, c'est une nouvelle
tendance qui permet à l'apprenant de deviner les sens des mots et savoir comment ils sont
utilisés dans des situations de communication. C'est pourquoi, il vaut mieux pour
l'enseignant de regrouper les mots nouveaux par thème.
En réalité, cette manière permet aux élèves d'associer les mots nouveaux à des mots
déjà connus et de faciliter beaucoup la mémorisation chez eux.
Exemple: Le thème "l'école" est entouré par l'ensemble des mots suivants:
(1). Le matériel scolaire:
- Dans le cartable: des livres, des cahiers, une trousse, un classeur, des feuilles perforées...
- Dans la trousse: des crayons (de couleur), une gomme, un taille-crayon, une règle, un
stylo à bille, un feutre ...
(2). Les lieux dans une école: des salles de classe, une cour, une bibliothèque, un terrain
de sport, un gymnase, une cantine...
Pour les thèmes comme les fruits, les animaux, les couleurs, les vêtements, les
transports... l'enseignant peut utiliser les objets concrets ou les images afin d'illustrer les
mots nouveaux. Nous trouvons que ces outils rendent la classe plus animée par la
participation au cours des élèves.
Nous donnons ici les thèmes: ordinateur
Un clavier, une souris, une unité centrale, un écran, une enceinte, une imprimante, un
scanner, un CD-Rom
62
+ Prenons un exemple sur les mouvements du corp
Denis glisse (1) sur le trottoir. Agnès bute (2) contre une marche. Bruno marche (3) sur le
pied de la dame. L'enfant avance (4) pour traverser la rue et risque de se faire renverser
par une voiture ; Flo se précipite (5) et le rattrape (6) par le bras.
+ Donnons un exemple sur les postures et changements de position:
Il est allongé
Il est couché à plat ventre
Il se lève
Elle lève le bras puis
Il est debout, il a les bras
Elle est assise, elle a
Il s’étire, il tend
Elle baisse le bras
écartés, il plie le jambes
les jambes croisées,
les bras.
Il se tient bien
Elle tourne la tête.
63
En ayant des effets sur la perception visuelle des élèves, ce dessin leur permettent
de relever tout de suite le sens des mots donnés sans passer par la traduction car ils sont
proches du vécu des élèves.
En somme, enseigner des mots par thème accompagné les images est efficace,
facile, vivant, varié, motivant tant pour l'enseignant que pour les élèves. De plus, cette
méthode est bien convenable aux conditions actuelles de certains lycées vu les moyens
didactiques encore pauvres, l'application limitée des moyens techniques dans les classes de
langue. C'est pourquoi, nous pensons qu'elle doit être appliquée plus souvent dans
l'enseignement du vocabulaire notamment aux lycéens.
IV.2. Enseignement par les jeux de mots
C'est un moyen métalinguistique qui permet à l'élève de prendre une distance par
rapport au langage en vue d'un apprentissage efficace. Ce type de jeu constitue un atout qui
peut développer la compétence lexicale chez des apprenants. Il est à noter que les jeux
exercent une grande influence sur l'acquisition du vocabulaire parce que la motivation
ludique, l'envie et le plaisir de jouer peuvent contribuer à animer la classe de langue et à
permettre aux apprenants de s'impliquer davantage dans leur apprentissage. Les jeux et les
exercices de créativité leur permettent d'utiliser de façon nouvelle, personnelle le
vocabulaire acquis au cours des leçons en les faisant sortir du cadre, du contexte dans
lesquels ils sont appris.
Cette méthode répond aussi aux besoins des apprenants: apprendre en jouant. Grâce
à ces jeux, les élèves, en jouant sont vraiment impliqués dans l'acquisition du vocabulaire.
Si les élèves pratiquent souvent les jeux de mots, de sens d'observation, de réflexion,
d'analyse sera affiné, aiguisé, perfectionné peu à peu. On peut dire que la présence d'un jeu
de mots favorise l'accumulation des mots, des expressions. Il est alors considéré de prendre
des jeux de mots au lycée pour apprendre le vocabulaire. La présence des jeux de mots en
classe de langue est la mode d'entrée privilégiée à l'apprentissage du vocabulaire pour les
enfants. Ils leur donnent des connaissances lexicales qui conditionnent leur progression de
quatre habiletés. De sucroît, en cas de maîtrise du vocabulaire porté sur tel sujet, l'élève
peut bien communiquer oralement ces connaissances acquises.
Il existe plusieurs types des jeux de mots. Dans le cadre de ce mémoire, nous en
proposons des principaux et très souvent utilisés dans l'enseignement du vocabulaire.
IV.2.1. Mot disparu (se fait par oral ou par écrit).
64
Ce jeu se fait en équipe. Chaque fois qu'un élève trouve la bonne réponse en temps
limité, il fait gagner un point à son équipe. Matériel:
- Des cartes d'illustrations ou simplement une liste des mots écrits sur le tableau.
Déroulement:
- Etaler les cartes ou écrire les mots sur le tableau (pas plus de dix).
- Après avoir laissé un petit moment pour l'observation, demander aux élèves de fermer les
yeux;
- Cacher une ou deux cartes ou effacer un ou deux mots;
- Demander aux élèves de trouver les mots disparus oralement ou par écrit.
IV.2.2. Trouver des mots en changeant une lettre d'un mot
Par ce jeu, l'enseignant écrit un mot au tableau. Les élèves doivent écrire, sous ce
mot, un mot nouveau en changeant une lettre et une seule:
Exemple: PORT
PORT PORT PORT PORT
nouveaux mots:
FORT PART PONT PORC
Après quelques exemples, l'enseignant leur demande d'établir une liste, en colonne
où chaque mot est obtenu en changeant une lettre - une seule - du mot précédent.
Exemple:
l. PORT 2. PART 3. PARC 4. PORC
On arrête le jeu quand un élève ou une équipe a trouvé 5 mots, 10 mots...Ou bien on donne
une limite de temps: 3 minutes, 5 minutes
IV.2.3. Trouver des mots commençant par une lettre donnée
En équipe et en court temps (3 ou 5 minutes), les élèves doivent trouver autour
d'eux dans la classe, dans un dessin, une photo ... le plus grand nombre possible de noms
d'objet ou de personne qui commencent par un "B", un "F", un "H" ...
L'enseignant demande aux apprenants d'écrire les noms d'objet commençant par "m", il
leur faut bien observer la classe, le dessin, la photo et chercher à trouver le plus grand
nombre de mots. L'équipe qui trouve le plus de mots va gagner.
IV.2.4. Chasser l'intrus
Le profeseur donne une liste des mots parmi lesquels, il en a un qui est différent sur
le plan du sens, de la nature... Les élèves ont le droit de trouver quel est ce mot.
Prenons les exemples: Entourez l'intrus
65
- blanc, brune, gentil, noir, violet.
- aller,boire, dormir, manger, prendre.
- ananas, orange, poire, mangue, pomme de terre.
- père, fils, frère, copain, soeur.
- acteur, journaliste, boulangerie, pianiste, boucher.
- aéroport, train, voiture, vélo, moto.
- livres, cahiers, dictionnaire, vêtements, stylos.
- poison, viande, charcuterie, fromage, beurre.
- tennis, handball, marche, ruggby, lecture.
IV.2.5. Création des mots à partir d'un mot donné
L'enseignant donne un mot, "maison" par exemple, et demande aux élèves de
chercher tous les mots possibles formés à partir des lettres de ce mot - là. Les élèves
peuvent travailler en groupe et l'enseignant organise une petite compétition entre les
groupes, le groupe qui trouve le plus grand nombre de mots en un temps donné va gagner.
IV.2.6. Mots coupés
Préparation: écrire sur le tableau 10 mots coupés en 2. En voici dix à titre
d'exemple.
A
B
mots trouvés
mai-
-pagne
maison
dif-
-gasin
difficile
cham-
-pluie
champagne
sa-
-erne
éléphant
dif-
-eille
parapluie
élé-
-férent
moderne
mod-
-ficile
bouteille
bout-
-tant
salade
en-
-son
enfant
para-
-lade
différent
66
Les élèves ont à trouver les 10 mots en combinant la partie d'un mot de la colonne
A avec la partie correspondante de la colonne B. On leur demande de relier les 2 parties du
mot avec un trait, puis d'écrire ces mots.
IV.3. Enseignement par des synonymes et des antonymes
Nous savons que le vocabulaire est souvent constitué d'une série de systèmes
interreliés, alors il est bon qu'il est présenté de façon systématique et "organisé". Par
ailleurs, la mémorisation du vocabulaire s'appuie sur les traits communs des mots et est
mise en référence à des mots antérieurement appris. Il est préalable alors introduire les
mots par ensemble. En effet, le fait de regrouper les mots qui ont les traits communs aide
l'élève à associer les mots nouveaux à des mots déjà connus et favorise la mémorisation. Il
y a bien des façons de regrouper les mots mais les synonymes et des antonymes
apparaissent utiles et indispenssables dans l'enseignement du vocabulaire.
On peut enseigner les mots nouveaux par des synonymes:
-
Des noms synomymes:
Voiture
automobile
permission
autorisation
Visage
figure
rapidité
vitesse
Hausse
augmentation
commencement
début
souliers
chaussures
enfant
gamin
joie
gaîté
abri
refuge
Femme
épouse / conjointe
Ami
copain
Amie
copine
67
- Des verbes synonymes:
raconter
conter
permettre
autoriser
partager
diviser
calmer
rassurer
rôtir
griller
commencer
débuter
Se vêtir
s'habiller
Se presser
se dépêcher
prendre
saisir
s'abriter
se réfugier
Cette technique permet leur d'associer le mot à une notion qu'ils comprennent dans
la langue maternelle et d'apprendre deux ou trois motsau lieu d'un seul.
On peut aussi présenter les mots par leurs antonymes.
- Des verbes antonymes:
- Des noms antonymes
monter
descendre
défaire
faire
entrer
sortir
retirer
ajouter
partir
arriver
commencer
finir
pleurer
rire
aimer
haïr
salir
laver
dormir
veiller
68
attaque
défense
permission
interdiction
pauvreté
richesse
lenteur
vitesse
hausse
baisse
fin
début
mensonge
vérité
jour
nuit
joie
tristesse
aube
crépuscule
Ce procédé offre aussi des avantages dans l'enseignement/apprentissage du
vocabulaire. Les élèves peuvent mémoriser les mots nouveaux en groupe d'opposition plus
facilement.
IV.4. Enseignement par utilisation des supports pédagogiques
IV.4.1. Dessins
Dans l'enseignement du vocabulaire, nous trouvons que les images et les dessins
sont souvent les moyens efficaces pour introduire les mots nouveaux. Ils donnent la
possibilité de faire comprendre le mot ou les thèmes de la leçon sans recours à la
traduction. Les élèves peuvent acquérir les mots nouveaux grâce aux dessins telsque:
La voiture
Faire la cuisine
Coudre à la main
Se nager / faire de la natation
69
Les activités de distraction
IV.4.2. Photos
Les photos sont les objets concrets que les élèves préfèrent. Les photos sont des moyens
idéales dans l'enseignement du vocabulaire. Donnons les exemples:
la natation
le football
Une photo ou un dessin peut contenir plusieurs mots. Le professeur ne peut pas
apporter les objets comme voiture, avion, rivière, etc, il peut donc utiliser les photos ou les
dessins au lieu de ces objets. Cela motivera les élèves à apprendre le vocabulaire.
Cependant, le professeur doit choisir les photos ou les dessins convenables aux thèmes et
aux objectifs de la leçon. De plus, le proffeseur assure que toute la classe peut les voir.
C'est pourquoi, on doit bien préparer.
IV.4.3. Gestes, mimiques
Le professeur peut utiliser les mimiques dans l'enseignement du vocabulaire telsque:
gai
IV.4.4. Craies
triste
en colère
70
La craie est un moyen utile le plus utilisé pour le professeur depuis longtemps. Son
utilisation apporte beaucoup d'avantages pour le professeur dans les activités
d'enseignement. Le professeur peut s’en servir n'importe quand. De plus, on ne doit pas
dépendre du courant d'électricité. On peut dire que les craies sont très importantes dans
l'enseignement surtout dans l'enseignement du vocabulaire. Cependant, son efficacité
dépend de la manière dont il les utilise. Beaucoup trouvent que le tableau noir est le lieu où
ils présentent seulement le cadre de la leçon et écrivent des exemples. En réalité, ils
peuvent exploiter les craies et le tableau noir pour dessiner en présentant les mots
nouveaux. La leçon serait plus intéressante. Prenons les exemples:
Les étapes pour dessiner une personne:
- Etape 1: Dessiner la tête ( le rond est le plus utilisé)
-
Etape 2: Dessiner les mains
- Etape 3: Dessiner le corps
- Etape 4: Dessiner le jambes et les pieds
- Etape 5: Dessiner le visage
71
Les grands points pour les yeux
Les lignes pour la bouche et les sourcils
Ajouter quelques lignes pour créer le visage
Les garçons:
Les filles:
Les yeux:
Les sourcils:
Les bouches:
Par ces techniques, le professeur peut créer les visages avec les émotions différentes.
En fin, le professeur peut créer les dessins comme il veut:
72
En bref, le professeur peut utiliser les images, les dessins, les craies, les photos, les gestes
et les mimiques pour donner les mots nouveaux.
Nous savons bien qu'apprendre une langue, ce n'est pas seulement d’apprendre les
mots mais de communiquer en cette langue. C'est pourquoi, le professeur soit changer de la
méthode pour faire acquérir des connaissances. Il joue seulement le rôle d'un observateur,
un guide, un facilitateur et un évaluateur, le moteur de l'apprentissage. Il lui appartient de
gérer, d’animer sa classe. De son côté, l’apprenant assimile activement des connaissances.
Il construit son savoir, savoir-faire et savoir-être en étant participant à part entière aux
situations d'apprentissage. C'est un traiteur de données, un utilisateur de la langue et un
solutionneur de prolèmes en compagnie du professeur.
Le rôle prépondérant du professeur pendant la phase d'explication consiste surtout à
apporter des informations socio-culturelles, obéissant ainsi au principe que l'apprentissage
de la langue, pour être efficace, doit aller de pair avec celui de la civilisation et de la
culture.
Nous
venons
de
présenter
quelques
propositions
capables
d'améliorer
l'enseignement / apprentissage du vocabulaire au lycée. Mais nous signalons aussi que le
choix de telle ou telle technique dépend du niveau, des besoins, de l'âge, de la psychologie
des élèves et les conditions matérielles de chaque école. Ces techniques peuvent se
combiner dans un cours de langue pour diversifier les activités de la classe.
En conclusion, au cours de ce chapitre, nous avons fait l'état des lieux de
l'enseignement/apprentissage du français au Lycée à option Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình à
notre enquête menée auprès de 100 élèves. L'analyse et l'interprétation des résultats de
l'enquête ont fourni des données intéressantes sur les avantages, les atouts ainsi que sur les
problèmes
rencontrés
des
élèves
et
des
enseignants
au
cours
de
l'enseignement/apprentissage du français au lycée (cursus de 7 ans). A partir de nos
observations et nos remarques, de nos expériences pédagogiques, nous avons pu proposer
des démarches et techniques pédagogiques susceptibles de remédier à cette situation et
d'améliorer la qualité d'enseignement/apprentissage du français à notre lycée. Il s'agit des
techniques très variés mises à la disposition des enseignants au cours de leur pratique
pédagogique quotidienne pour atteindre les objectifs fixés par le programme - cadre de
l'enseignement du français (cursus de 7 ans) du Ministère de l'Éduccation et de la
Formation du Vietnam.
73
CONCLUSION
Le vocabulaire d'une langue étant multiple et très varié, son enseignement se doit
de proposer une grande diversité de tâches et d'exercices permettant aux apprenants de
découvrir et de se familiariser avec les différents aspects des unités lexicales à acquérir. Au
lieu de choisir une méthode de présentation uniforme et rigide, il revient à l'enseignant de
chercher les moyens les mieux adaptés à l’enseignement du vocabulaire à son public.
Dans le cadre de ce mémoire, nous n'avons pas l'ambition d'examiner tous les
problèmes concernant l'enseignement du vocabulaire dans les manuels TP10, TP11, TP12
nous nous sommes bornés à faire quelques observations, remarques sur son enseignement.
Dans le premier chapitre, nous avons abordé le cadre théorique relatif au
vocabulaire et aux méthodes, techniques différentes de son enseignement.
Nous avons consacré le deuxième chapitre à l'analyse des points forts et des points
faibles de trois manuels TP10, TP11, TP12 à la lumière des théories sur l'enseignement du
vocabulaire.
Dans le troisième chapitre, nous avons fait une étude de cas au lycée à option
Lương Văn Tuỵ à Ninh Bình. Les résultats de l'enquête confirment nos hypothèses de
départ sur le rôle et la place du vocabulaire dans l'enseignement/apprentissage du français,
sur les difficultés rencontrées par nos élèves au cours de leur cursus de formation: faute de
temps et des conditions matérielles nécessaires et surtout sur l’importance d'utiliser des
procédés de techniques d'enseignement du vocabulaire mis à la disposition de l'enseignant
de français afin d'améliorer la qualité de son enseignement/apprentissage.
A partir de là, nous avons avancé quelques propositions pédagogiques au service de
l'enseignement/apprentissage du français en général et du vocabulaire en particulier.
Faute de temps et de connaissances, il reste des lacunes et des imperfections
évidemment. J’espère par ce petit travail constituer une matière de réflexion sur un sujet
difficile, intéressant, passionnant, celui de l'enseignement/apprentissage du vocabulaire cursus de 7 ans.
Toutes les remarques, les suggestions de la part des collègues et des élèves sont les
bienvenues.
74
BIBLIOGRAPHIE
Ouvrages en vietnamien:
1. NGUYỄN THIỆN GIÁP (1999), Từ vựng học Tiếng Việt, NXB Giáo dục
2. HỒ LÊ ( 1976), Vấn đề cấu tạo từ của Tiếng Viêt hiện đại, NXB Khoa học xã hội.
Ouvrages en langues étrangères:
1. BOGARDS P. (1994), Le vocabulaire dans l'apprentissage des langues étrangères,
Paris, Hatier/Didier.
2. CE J.M et DEBYSER F. (1978), Jeu, langage et créativité. Les jeux dans la classe de
français, Paris, Hachette - Larousse.
3. CAL VET L -J, La chanson dans la classe de français langue étrangère, Paris, CLE
International.
4. COSTE D. (1994), Vingt ans dans l'évolution de la didactique des langues, Paris, Hatier
-Didier.
5. DUBOIS J. (1973), Dictionnaire de linguistique, Paris, Larousse.
6. GALISSON R. (1979), Lexicologie et enseignement des langues, Paris, Hachette.
7. GALISSON R. (1981), Approches communicatives et acquisitions des vocabulaires,
Bulletin CILA.
8. GALISSON R. (1991), De la langue à la culture par les mots, Paris, CLE International.
9. GALISSON R. (1991), Des mots pour communiquer: éléments de lexicométhodologie,
Paris, Clé International.
10. GIRARD D. (1995), Enseigner les langues: méthodes et pratiques, Paris, Borda.
11 .HAYGOOD J - D. , Le vocabulaire fondamental du français , Librairie E.Drog,
Genève.
12. LARGER N. ET MTMRAS R. (2004), Vocabulaire expliqué du français - Niveau
intermédiaire, Paris, CLE International - Sejer.
13. LEBRUN C. (1987), 1000 mots pour réussir, Paris , Coll. "Guide plus".
14. LEROY - MIQUEL C. (1999), Vocabulaire progressif du français 1 (avec 250
exercices), Paris, CLE International,
15. LEROY - MIQUEL C. (1999), Vocabulaire progressif du français 2 (avec 250
exercice)s, Paris , CLE International.
16. NATION P. (1990), Teaching and learning vocabulary, New York, Newbury house.
75
17. NATION P. (1994), New ways in teaching vocabulary, Teachers d English to speakers
of other Xanguages, Inc.
18. McCATHY M. (1990), Vocabulary, Oxford
19. PICOCHE J. (1977), Précis de lexicologie française, Paris, Nathan.
20. PICOCHE J. (1986), Structures sémantiques du lexique français, Paris, Nathan.
21. PICOCHE J. (1993), Didactique du vocabulaire français, Paris, Nathan. 22.
OUGHLISSI E. (2003), Vocabulaire - Tests CLE - Niveau débutant, Paris, CLE
International.
23.OUGHLISSI E. (2003), Vocabulaire - Tests CLE - Niveau intermédiaire, Paris, CLE
International.
24. TRẦN HÙNG (1998), Précis de lexicologie, Hanoi.
25. TRÉVILLE M -C, DUQUETTE L. (1996), Enseigner le vocabulaire en classe de
langue, Paris, Hachette.
26. VIGNER G. (1984), L'exercice dans la classe de français, Paris, Hachette.
27. WATCYN - JONES P., PROUILLAC F. (1992), Vocabulaire illustré - 350 exercices Niveau débutant, Paris, Hachette.
28. WATCYN - JONES P., PROUILLAC F. (1992), Vocabulaire illustré - 350 exercices Niveau moyen, Paris, Hachette.
Manuels:
1. NGUYỄN VĂN MẠNH, NGUYỄN VĂN BÍCH, ĐÀO THẾ LÂN (2006), TIẾNG
PHÁP 10, NXB Giáo dục.
2. NGUYỄN VĂN MẠNH, NGUYỄN VĂN BÍCH, NGUYỄN THẾ CÔNG, NGUYỄN
HỮU HẢI, NGUYỄN QUANG THUẤN (2007), TIẾNG PHÁP 11, NXB Giáo dục.
3. NGUYỄN VĂN MẠNH, NGUYỄN VĂN BÍCH, NGUYỄN THẾ CÔNG, NGUYỄN
HỮU HẢI, NGUYỄN QUANG THUẤN (2008), TIẾNG PHÁP 12, NXB Giáo dục.
Dictionnaires:
1. Dictionnaire pratique du français - Hachette.
2. Dictionnaire français - vietnamien.
3. Dictionnaire vietnamien - français.
4. Le Robert dictionnaire historique de la langue française.
76
ANNEXE
77
PHIẾU ĐIỀU TRA
Các em học sinh thân mến!
Để hoàn thành luận văn tốt nghiệp và giúp cho việc dạy và học tiếng Pháp được tốt hơn,
chúng tôi rất cần sự giúp đỡ của các em cho phiếu điều tra này. Các em hãy trả lời trung
thực các câu hỏi sau bằng cách đánh dấu (x) vào ô mà các em cho là phù hợp.
1. Em bắt đầu học tiếng Pháp từ khi nào?
Từ khi học tiểu học.
Từ khi học trung học cơ sở
Từ khi học trung học phổ thông
2. Em học tiếng Pháp là do:
Tự em chọn
Nhà trường bắt buộc
Bố mẹ em chọn
3. Mục đích học tiếng Pháp của em là:
Qua kỳ thi tốt nghiệp
Tiếp tục việc học tại các trường đại học
Mục đích khác
4. Trong khi học tiếng Pháp cái gì theo em là khó nhất?
Ngữ pháp
Ngữ âm
Từ vựng
5. Khi em gặp khó khăn về từ mới, em sẽ làm gì?
Tra từ điển
Hỏi thầy cô giáo
Đoán nghĩa của từ
Bỏ qua từ đó
6. Em ghi nhớ từ mới nhƣ thế nào?
Đọc đi đọc lại nhiều lần
Đọc to
Cả viết và đọc
7. Em học từ mới nhƣ thế nào?
78
Học thuộc lòng từng từ riêng biệt
Đặt trong ngữ cảnh
Học theo chủ đề
Dịch sang tiếng Việt
8. Em làm gì để củng cố những từ đã học?
Đọc sách báo tiếng Pháp
Nghe đài
Viết một bài khoá ngắn về một chủ đề nào đó
Không làm gì
9. Em học từ mới lúc nào?
Mọi lúc có thể
Buổi sáng
Trước khi đi ngủ
10. Thầy cô giáo dạy em từ mới nhƣ thế nào?
Liệt kê các từ mới và dịch sang Tiếng Việt
Giải thích nghĩa của từ mới và đưa ra ví dụ minh hoạ
Giải thích nghĩa của từ mới nếu bạn yêu cầu
11. Em thích học chủ đề nào nhất?
Trường học
Tin học
Giải trí
Các nước Pháp ngữ
12. Theo em số lƣợng từ mới trong sách giáo khoa là:
Hợp lý
Nhiều
Quá nhiều
Xin cảm ơn sự cộng tác và giúp đỡ của các em!
Người làm nghiên cứu
Trƣơng Thị Ngọc Lan
[...]... enseigner le vocabulaire travers les trois manuels de franỗais en usage au lycộe (cursus de 7 ans) depuis l'an 2002 27 CHAPITRE II ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANầAIS Ting Phỏp 10, Ting Phỏp 11, Ting Phỏp 12 Dans ce chapitre, nous aimerions prộsenter et analyser les trois nouveaux manuels de franỗais TP10, TP11, TP12 (cursus de 7 ans) pour en trouver les points... comprendre et pour mộmoriser les rốgles grammaticales, les mots nouveaux, les auteurs proposent beaucoup d'exercices de grammaire et de vocabulaire Particuliốrement, ils essaient de motiver les ộlốves en crộant des situations concrốtes et des jeux variộs Dans les manuels TP10, TP11, TP12, on n'emploie que le franỗais pour donner les consignes, les explications parce que les ộlốves apprennent le franỗais... estime les problốmes qu'entraợne le traitement du matộriel lexical dans l'enseignement scolaire des langues M Me Cathy (Vocabulary, 1990, p 116) remarque que "parmi les questions les plus difficiles rộsoudre pour l'enseignement du vocabulaire, on peut relever: quelle quantitộ de vocabulaire faut - il introduire? quelles sont les meilleures tactiques pour consigner en mộmoire de nouveaux mots? quand... rapports, parler ou ộcrire sur les sujets prộvus dans le programme Ils doivent aussi lire des textes sans dictionnaire en se basant sur les connaisances grammaticales, lexicales pour comprendre ces textes, dộvelopper et enrichir son vocabulaire Ils doivent dộcouvrir les nouvelles rốgles grammaticales et les mots nouveaux Par ce fait, les ộlốves peuvent aisộment enrichir le vocabulaire et amộliorer leur... part et de dộvelopper leurs connaissances sur les mộcanismes internes du lexique et sur le fonctionnement du vocabulaire franỗais en contexte d'autre part Cette ộtape joue un rụle fondamental qui construit les premiốres briques du processus de l'acquisition du franỗais-langue ộtrangốre Le contenu et les mộthodes choisis par les auteus de TP10, TP11, TP12 sont basộs sur plusieurs principes I.3.1 Principe... rapport d'inclusion: le vocabulaire est toujours une partie de dimensions variables selon les moments et les sollicitations du lexique individuel, luimờme, partie du lexique global A ce titre, dans l'enseignement d'une langue ộtrangốre, il est impossible de donner tous les mots qui la composent L'enseignement du vocabulaire n'est pas capable de fournir l'apprenant tous les mots du lexique Il lui suffit... et scientifique du vocabulaire De sucroợt, celle ci doit ờtre toujours acquise et contrụlộe Dans ce qui suit, nous allons montrer comment le vocabulaire est enseignộ travers les mộthodes de franỗais III Enseignement du vocabulaire travers les mộthodes de franỗais Dans lộvolution de la didactique des langues, au cours de ces derniốres dộcennies, lenseignement du franỗais est passộ du ô traditionnel... entier Le lexique et le vocabulaire sont en rapport dinclusion : le vocabulaire est toujours une partie du lexique individuel, lui-mờme, partie de lexique global Dans lenseignement dune langue ộtrangốre, il est impossible de donner tous les mots qui la composent Il na donc dautre ambition que de fournir lapprenant un certain vocabulaire suffisant lui permettant de comprendre les paroles dautrui et dexprimer... vocabulaire Il y a aussi un lien organique entre le vocabulaire et la grammaire surtout la syntaxe: "Connaợtre, avec les rốgles grammaticales un maximum de mots permet de bien parler" (Grenouvrier, 1972, p.179) C'est--dire que la combinaison entre les rốgles grammaticales et les mots nous permet d'effectuer un grand nombre de phrases, d'ộnoncộs et puis de bien communiquer avec les autres Pour que les. .. de mots, traduction, dộfinition, paraphrase Pour enrichir le vocabulaire, l'enseignant donne des synonymes, antonymes et homonymes des mots Pour prộsenter des mots nouveaux et pour les faire comprendre aux ộlốves, l'enseignant ne fait que les traduire en langue maternelle et l'inverse, il donne une liste parallốle de mots dans les manuels pour les aider accumuler le plus grand volume de vocabulaire, ... MẫMOIRE DE MASTER L'ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS TING PHP 10, 11, 12 GING DY T VNG QUA CUN SCH GIO KHOA MI TING PHP 10, 11, 12 Spộcialitộ: Didactique du franỗais... DU VOCABULAIRE TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANầAIS: Ting Phỏp 10, Ting Phỏp 11, Ting Phỏp 12 27 I Prộsentation des manuels de franỗais Ting Phỏp 10, Ting Phỏp 11, Ting Phỏp 12. .. intitulộ: "ENSEIGNEMENT DU VOCABULAIRE TRAVERS LES TROIS NOUVEAUX MANUELS DE FRANầAIS: Ting Phỏp 10, Ting Phỏp 11, Ting Phỏp 12" La place du vocabulaire dans lapprentissage du franỗais est primordiale