1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

CẤU TRÚC một bức THƯ và các LOẠI THƯ mẫu TIẾNG ANH

79 21,1K 23

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 79
Dung lượng 1,4 MB
File đính kèm HƯ VÀ CÁC LOẠI THƯ MẪU.rar (205 KB)

Nội dung

"Dear Madam,""Mesdames." Ngoài ra những câu chào trang trọng hơn là: "My dear Sir" "My dear Madam" Các bạn hãy lưu ý từ thứ hai trong câu chào trang trọng trên sẽ không được viết hoa.Phụ

Trang 1

Bài 1 - The parts of a letter (Thành phần của một bức thư)

Thư là một phần rất phổ biến và quan trọng trong đời sống giao tiếp của hầu hết tất cả mọi người trong xã hội Thư có nhiều dạng như thư thân mật, thư thương mại, thư cá nhân,thư giao dịch, Tuy nhiên cấu trúc của một bức thư cho dù là thư thương mại haythân mật đều được chia thành sáu hoặc bảy phần cơ bản

Bao gồm:

1 Heading Tiêu đề

2 Inside address Địa chỉ bên trong (Thông thường chỉ dùng

Trang 2

trong thư công việc mà không sử dụng trong thư thân mật.)

3 Salutation Lời chào

4 Body Phần thân của bức thư

5 Complimentary

close

Phần kết thúc, tán tụng

6 Signature Phần chữ ký

7 Superscription Địa chỉ ở trên bìa thư

1 THE HEADING (TIÊU ĐỀ)

Phần tiêu đề của một bức thư thường bao gồm địa chỉ: tên đường, tên thành phố, tên bang, quốc gia và ngày tháng

Ví dụ dưới đây sẽ minh họa rõ hơn cho các bạn:

112 Lang Ha str., Dong Da dist

Ha Noi , Viet NamMarch 8, 2009

Phần tiêu đề khi được đánh máy hay viết tay đều phải đặt ở trên cùng của trang giấy đầu tiên, gần với lề bên phải Chính vì vậy khi đánh máy hoặc viết các bạn nên bắt đầu

từ giữa trang để phần tiêu đề sẽ không bị dịch về phía lề trái

Trong trường hợp, bức thư của các bạn rất ngắn và được viết ở trung tâm của trang giấy, phần tiêu đề vì vậy cũng sẽ được đặt thấp và xa phần lề giấy hơn là trong bức thư dài

Ngoài ra, các bạn hãy lưu ý không nên đặt phần tiêu đề cao hơn 3cm tính từ phần trên cùng của khổ giấy và cách phần lề giấy vượt quá 2,25 cm Nếu để phần tiêu đề quá sát như vậy sẽ làm ảnh hưởng đến mỹ quan của bức thư và khiến người nhận thư khó quan sát

Trang 3

Trong trường hợp địa chỉ đã được in sẵn trên giấy hoặc cài đặt sẵn trong phần viết thư của mình, các bạn chỉ cần viết thêm phần ngày tháng ở dòng bên dưới

Các bạn hãy lưu ý viết thật khéo và cẩn thận Bởi nếu như kết hợp những ký tự được đánh máy và viết tay lại với nhau một cách vội vàng sẽ khiến cho bức thư của các bạn nhìn lộn xộn, không rõ ràng

Phần địa chỉ của những văn phòng xã hội, công ty bảo hiểm, văn phòng luật khi đã được in sẵn thì nên để cách phần trên cùng của giấy 2,25 cm và có thể được đặt ở giữahoặc gần lề bên phải Trong trường hợp này, phần ngày tháng có thể ghi ở cuối bức thư, ở góc bên tay trái và ngay sau phần chữ ký

2 THE INSIDE ADDRESS (ĐỊA CHỈ BÊN TRONG)

Trong phần thư cá nhân, thân mật, chúng ta sẽ không sử dụng đến địa chỉ bên trong Tuy nhiên trong tất cả các thư thương mại, công việc phần địa chỉ bên trong thực sự cần thiết

Trong phần này, tên và địa chỉ của người nhận thư thương mại sẽ được đặt ở phía bên trái của tờ giấy, nằm dưới phần tiêu đề Tuy nhiên khoảng cách giữa phần tiêu đề và phần địa chỉ bên trong sẽ được quyết định bởi chiều dài và sự sắp xếp của bức thư

Phần địa chỉ bên trong nên bao gồm số nhà, tên đường, thành phố và bang, quốc gia Cũng có những trường hợp các bạn có thể bỏ phần tên bang hoặc quốc gia ví dụ như thư trao đổi giữa những cá nhân hoặc công ty cùng làm việc ở một thành phố

Ví dụ:

VuongHungVan, HaNoi construction corporation (HANCORP),

25 Mai Dich str., Cau Giay dist., Ha Noi

Phần dấu chấm câu ở dòng cuối của tiêu đề và địa chỉ có thể được sử dụng hoặc bỏ đi Nhưng xu thế khá phổ biến hiện nay là mọi người không dùng dấu chấm ở cuối dòng

Ngoài ra, phần địa chỉ bên trong cũng có thể được viết ở cuối bức thư, bên lề trái, dưới phần chữ ký Cách sử dụng đó khá phổ biến trong thư văn phòng ở cả hai dạng trang trọng lẫn thân mật

3 THE SALUTATION (LỜI CHÀO)

Social & Personal Letters (Thư thân mật, cá nhân)

Trang 4

Lời chào gửi đến người nhận trong thư thân mật, cá nhân thường được viết ở bên tay trái, nằm dưới phần tiêu đề khoảng 1,5 cm và cách lề khoảng 3cm.

Dạng câu chào "My dear" được người Mỹ đánh giá là trang trọng hơn "Dear" Vì vậy, khi viết thư cho một người phụ nữ chúng ta mới chỉ quen biết sơ sơ ta nên dùng "My dear Mrs Lan" Còn nếu định viết cho một người đã thân thiết hơn thì nên viết: "Dear Mrs Lan ".

Tuy nhiên các bạn hãy lưu ý, người Anh thì lại cho rằng "My dear Mrs Lan" sẽ được dùng để viết cho một người bạn thân thiết còn "Dear Mrs Lan" là dành cho bức thư gửi

tới một người chỉ mới quen biết và hiểu rất ít về họ Chính vì vậy khi viết thư các bạn hãy xác định rõ văn hóa, phong tục của đối tượng nhận thư để chọn lựa câu chào phù hợp

Còn nếu các bạn viết thư cho một người lạ hoàn toàn, chưa từng gặp mặt thì các bạn

nên viết tên họ đầy đủ của người nhận thư sau đó viết phần "Dear

Madam" hoặc "Dear Sir" ở bên cạnh (phía phải)

Ví dụ:

Mrs NguyenThuThuy, Dear Madam:

Mr LeMinh, Dear Sir:

Mrs John Evans, Dear Madam,

Mr William Sykes, Dear Sir,

Phần câu chào trong thư thân mật, cá nhân có thể được theo sau bởi dấu hai chấm hoặc dấu phẩy

Business Letters (Thư thương mại)

Trong thư thương mại, những câu chào được sử dụng phổ biến là:

"Dear Sir,"

"Gentlemen,"

Trang 5

"Dear Madam,"

"Mesdames."

Ngoài ra những câu chào trang trọng hơn là:

"My dear Sir"

"My dear Madam"

Các bạn hãy lưu ý từ thứ hai trong câu chào trang trọng trên sẽ không được viết hoa.Phụ nữ đã kết hôn hay chưa kết hôn ta đều có thể dùng câu chào: "Dear Madam." Nếu người viết thân quen với người nhận thư thì cũng có thể sử dụng câu chào ít trang trọnghơn như:

"My dear Mrs Huong."

Phần câu chào sẽ được đặt ở dưới phần địa chỉ bên trong và cách lề trái cùng khoảng cách như phần địa chỉ

Ví dụ:

VuongHungVan, HaNoi construction corporation (HANCORP), 25

Mai Dich str., Cau Giay dist., Ha Noi

Gentlemen:

Câu chào "Dear Sirs" thì đã không còn được sử dụng nữa mặc dù trong nhiều trường

hợp câu chào đó đưa ra cách thể hiện tốt hơn

Việc sử dụng tên đứng một mình như một câu chào sẽ không được chấp nhận trong thư thương mại

Ví dụ:

Mr Ngoc Lam: I have your letter

of Những dạng câu chào nên tránh sử dụng trong thư thương mại là:

Trang 6

Dear Mai Anh,

Tuy nhiên, trong thư thương mại, trao đổi công việc các bạn không nên sử dụng dấu

phẩy đằng sau "Dear".

Thay vào đó, nếu theo văn phong Anh Mỹ các bạn hãy sử dụng dấu hai chấm Còn nếu theo văn phong Anh Anh các bạn hãy bỏ trống, không sử dụng dấu câu

Ví dụ:

Dear Mr ThanhPhong:

Dear Mr ThanhPhong

Titles (Tên hiệu)

Việc hiểu biết và nắm rõ các tên hiệu sẽ giúp ích cho các bạn rất nhiều trong việc lựa chọn câu chào

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số tên hiệu phổ biến được dùng trong câu chào khi viết thư trao đổi:

"Mr.," Ngài, ông

"Mrs.," Bà (đã có chồng)

"Miss," Cô (chưa có chồng)

"Messrs.," Các ngài, các ông

Trang 7

"Reverend," Đức (tiếng tôn xưng các giáo sĩ, viết tắt Rev.)

"Doctor," Tiến sĩ

"Professor," Giáo sư

"Honorable." Ngài, tướng công (tiếng tôn xương đối với các tước

công trở xuống, các nhân vật cao cấp ở Mỹ, các đại biểu hạ nghị viện Anh trong các cuộc họp ; viết

tắt Hon)

"Esquire," Ngài, ông

Người Anh thường sử dụng phổ biến tên hiệu "Esquire," (được viết tắt là "Esq." ) thay vì dùng "Mr." như người Mỹ.

Tên hiệu "Messrs." được dùng để chỉ hai hay nhiều người cộng tác kinh doanh.

Ví dụ:

"Messrs Le Minh and Ngoc Lam"

Hoặc

"Messrs Le Minh & Ngoc Lam"

Nhưng nếu các bạn gửi đến công ty như "The National Cash Register Company" thì cácbạn không nên dùng:

"Messrs National Cash Register Company"

Mà hãy dùng

"The National Cash Register Company."

"Messrs." là phần viết tắt của "Messieurs", tuy nhiên các bạn không nên sủ dụng dạng

viết tắt nào khác ngoài "Messrs."

Ngoài ra tên hiệu "Miss" không được coi là phần viết tắt và không được theo sau bởi

dấu phẩy

4 THE BODY OF THE LETTER (PHẦN THÂN CỦA BỨC THƯ)

Trang 8

Những bức thư thân mật cũng được chia thành hai dạng: thư thân mật trang trọng và thư thân mật không trang trọng

Dạng thư trang trọng phải được sắp xếp sao cho toàn bộ bức thư chỉ gói gọn trong một trang Điều đó sẽ giúp người nhận thư xác định thông tin một cách nhanh chóng và dễ dàng

Ngoài ra thư trang trọng phải được viết dựa theo những quy tắc và quy định nhất định

Có một số loại thư thân mật trang trọng, đó là: thư mời tham gia một công việc trang trọng, thư thông báo và thư công nhận Trong những dạng thư ấy, ngôi thứ ba thường được sử dụng rất nhiều Nếu các bạn nhận được bức thư được viết bằng ngôi thứ ba, phần thư trả lời của mình các bạn cũng phải sử dụng dạng viết ấy

Nếu các bạn viết:

Mr and Mrs John Evans regret that we are unable to accept

Mrs Elliott's kind invitation for the theatre on Thursday, May

the fourth as we have a previous engagement

sẽ thể hiện sự thiếu hòa hợp, tương thích khi viết thư trao đổi Chính vì vậy các bạn nênviết như sau:

Mr and Mrs John Evans regret that they are unable to

accept Mrs Elliott's kind invitation for the theatre on

Thursday, May the fourth as they have a previous

Các bạn hãy đảm bảo rằng mình viết đúng chính tả Nếu gặp bất kỳ khó khăn nào trong việc viết chính tả các bạn hãy để sẵn một cuốn từ điển nhỏ trong ngăn kéo bàn để tiện cho việc tra từ

Trang 9

Các bạn nhớ viết hoa khi bắt đầu một câu Ngoài ra nếu các bạn chuyển sang đề tài khác thì hãy viết một đoạn mới Hãy đặt dấu chấm ở cuối câu tường thuật hoặc dấu chấm hỏi trong câu nghi vấn và dấu chấm than trong câu cảm thán Các bạn hãy nhớ

để lề ở cả hai phía của bức thư để giúp bức thư nhìn rõ ràng hơn

Trong phần thân của một bức thư thương mại câu mở đầu là quan trọng nhất và thườngđược dùng để đưa ra đề tài hoặc mục đích viết thư Đưa đề tài ở ngay câu đầu tiên sẽ giúp người nhận thư ngay lập tức có thể tập trung vào vấn đề chính của bức thư

Ngoài ra, trong phần này các bạn cũng nên gợi ý một cách nhã nhặn sở thích cá nhân của người nhận thư

Ví dụ, người nhận thư có thể sẽ cảm thấy phản cảm khi đọc được dòng viết sau trong thư:

Yours of the 14th regarding the shortage in your last order

received

Các bạn hãy quan sát xem câu sửa dưới đây đã nhã nhặn, lịch sự hơn chưa:

We regret to learn from your letter of March 14th that there

was a shortage in your last order

Các đoạn văn trong phần thân của bức thư nên được dùng để phân chia các ý mà các bạn muốn truyền đạt Nếu các bạn có thể sắp xếp và nhóm sẵn trong đầu các chủ đề và

ý một cách logic thì các bạn sẽ không gặp khó khăn gì trong việc tách chúng thành các đoạn nhỏ trong bức thư Nếu mỗi đoạn bạn viết chỉ gồm có một đề tài, ý và những thông tin liên quan hay bổ trợ người đọc thư sẽ hiểu nhanh và dễ dàng hơn

Về phần bố cục, dòng đầu tiên của phần thân bức thư nên được đặt cách lề trái cùng khoảng cách như phần địa chỉ bên trong và phần câu chào

Ngoài ra, phần mở đầu của tất cả các đoạn đều nên lùi vào khoảng 3cm từ bên lề trái

để người nhận thư có thể dễ dàng nhận dạng từng đoạn

Các bạn hãy lưu ý không nên viết hoặc đánh máy cả hai mặt của tờ giấy viết thư Trong phần thư thương mại, nếu bức thư đó yêu cầu nhiều hơn một trang các bạn hãy dùng

tờ giấy khác có cùng kích cỡ và chất lượng để viết tiếp Và lưu ý, những tờ tiếp theo đó

sẽ không có phần tiêu đề và câu chào, ngoài ra còn được đánh số ở trên cùng

Trang 10

5 THE COMPLIMENTARY CLOSE (PHẦN KẾT THÚC, TÁN TỤNG)

Phần kết thúc, tán tụng nằm ngay dưới phần thân của bức thư, cách khoảng 2, 3 dòng Chỉ có từ đầu tiên của câu tán tụng là cần được viết hoa còn lại chúng ta viết như bình thường Dấu phẩy thường được đặt ở cuối phần kết thúc, tán tụng

Những từ các bạn có thể sử dụng rất đa dạng dựa theo sự thân thiết, tình hữu nghị giữa người gửi thư và nhận thư

Trong phần thư thương mại, những câu tán tụng khá hạn chế, chỉ gồm một số câu dưới đây:

Yours truly,Truly yours,Yours very truly,Very truly yours,Yours respectfully,Respectfully yours,Yours very respectfully,

Nếu người viết có mối quan hệ thân thiết hơn với người nhận thư, họ có thể sử dụng những câu dưới đây:

Faithfully yours,Cordially yours,Sincerely yours,Những bức thư văn phòng không trang trọng thường dùng:

Respectfully yours,

Trang 11

Yours respectfully,Còn những bức thư thân mật không trang trọng thường dùng:

Yours sincerely,Yours very sincerely,Yours cordially,Yours faithfully,Yours gratefully,Yours affectionately,Very affectionately yours,Yours lovingly,

Lovingly yours,

Các bạn hãy lưu ý "Yours" có thể đứng ở đầu hoặc cuối của phần kết thúc, tán tụng

nhưng không được viết tắt hoặc bỏ sót

6 THE SIGNATURE (PHẦN CHỮ KÝ)

Phần chữ ký được viết bên dưới phần kết thúc, tán tụng nằm gần với lề trái của khổ giấy

Trong phần chữ ký của thư thân mật, một người phụ nữ đã kết hôn có thể ghi phần tên

của họ đơn giản là "Mai Huong"không cần thiết phải ghi là "Mrs Mai Huong".

Ví dụ:

Yours very truly,

Trang 12

Vuong Lan / (Miss) Vuong Lan

Đó là phần viết tên, còn phần ký tên các bạn hãy lưu ý luôn tự ký tên và dùng mực viết, hạn chế sử dụng phần cài đặt chữ ký sẵn

Thông thường trong phần thư thương mại, tên của công ty sẽ được đánh máy sẵn ở trên phần khoảng trống để người viết ký tên Và phần chức vụ cũng được đánh máy sẵn ở bên dưới Điều đó sẽ giúp người viết tiết kiệm thời gian triệt để và giúp bức thư thương mại nhìn sạch sẽ, sáng sủa hơn

Ví dụ:

Hall, Haines & Company (được đánh máy sẵn)

Trieu Phong (viết tay)

Cashier (được đánh máy sẵn)

Không nên ký nhiều kiểu chữ ký khác nhau mà hãy cố gắng chỉ sử dụng một dạng cố định Bởi chữ ký là phần rất quan trọng mang tính biểu trưng có thể thay thế cho bạn nên cần phải thống nhất trong thư từ hay các văn bản giấy tờ

Ví dụ, nếu tên là Nguyen Thanh Hoa thì bạn không nên gửi thư cho một người rồi ký tên

là "Hoa" sau đó trong bức thư gửi đến một người khác lại ký là "Thanh Hoa" hay

"Nguyen Thanh Hoa" Điều đó hết sức cấm kị nên các bạn hãy thật sự lưu tâm

7 THE SUPERSCRIPTION (PHẦN ĐỊA CHỈ TRÊN BÌA THƯ)

Các bạn hãy lưu ý nếu gửi thư cho một người phụ nữ thì luôn phải viết phần tên hiệu ở phần địa chỉ trên bìa thư như "Mrs." hoặc "Miss." Trường hợp dùng tên hiệu "Dr." để chỉ

Trang 13

học vị của người phụ nữ đó sẽ không được ứng dụng trong phần thư thân mật bởi dùng như vậy quá trang trọng, không phù hợp.

Nếu gửi thư cho một người đàn ông, tên hiệu được sử dụng phổ biến nhất trong phần địa chỉ trên bìa thư là "Mr." hoặc "Esq."

Tuy nhiên, thông thường địa chỉ trên bìa thư của một bức thư thân mật sẽ được ghi là:

To: Truong Dong, Esq.,

của một bức thư thương mại sẽ là:

To: Mr Truong Dong,

Đôi khi, trong thư thương mại địa chỉ của người viết sẽ được in sẵn ở góc bên trái của phong bì thư Tuy nhiên các bạn hãy lưu ý chỉ in sẵn phần địa chỉ, không nên đưa thêm phần quảng cáo về công ty ơ trên phong bì thư

Các bạn hãy lưu ý phần địa chỉ sau khi đã hoàn thành nên nằm dưới một chút đường ở giữa phong bì thư và cách đều hai lề trái, phải

Dấu chấm câu ở cuối dòng địa chỉ thường được bỏ đi

General direction & formal invitations (Hướng dẫn chung và thư

mời trang trọng)

GENERAL DIRECTION (HƯỚNG DẪN CHUNG)

Trang 14

Các bạn đã biết thư được phân ra thành hai dạng cơ bản là thư trang trọng và thư không trang trọng Nếu như phần thư thân mật, không trang trọng khá phóng khoáng trong cả phần bố cục và nội dung thì thư trang trọng lại yêu cầu các bạn phải viết theo những quy tắc chuẩn đã được đặt ra

Tuy nhiên phần bố cục, cấu trúc của một bức thư mời trang trọng không quan trọng bằng phần thẩm mỹ của bức thư đó Một số dạng thư mời trang trọng như thư mời cướithường được viết theo phần mẫu cố định

Ngoài ra có thể các bạn sẽ gặp những bức thư mời cưới với bố cục hoàn hảo nhưng được in trên loại giấy rẻ tiền chất lượng xấu Lời khuyên đưa ra cho những trường hợp

ấy là nếu các bạn không thể in thư mời trên loại giấy tốt thì tốt hơn nên viết tay trên loại giấy trắng, chất lượng tốt Bởi chất lượng giấy viết thư mời sẽ giúp người nhận thư mời đánh giá được vị thế của người viết thư

Tuy rằng bố cục của rất nhiều dạng thư mời thường cố định, nhưng đó không phải là cái

gì quá khắt khe, cứng nhắc vì vậy mỗi bức thư mời cũng có thể khác biệt đôi chút về thẩm mỹ

Bên cạnh đó, có một số điều các bạn nên tránh khi viết thư mời trang trọng đó là:

Các bạn không nên gửi những bức thư bị in lỗi hoặc chất lượng

kém Thư viết tay được đánh giá cao hơn thư đánh máy

Các bạn không nên sử dụng lối viết trang trọng cho những vấn đề

bình thường, không trang trọng

Các bạn không nên viết tắt bất kỳ từ nào Viết tắt tên riêng bằng

những chữ cái in hoa có thể được sử dụng và chấp nhận trong

phần thư mời không trang trọng Tuy nhiên, trong phần thư mời

Trang 15

Nếu nhận được thư mời trang trọng sử dụng ngôi thứ ba thì các

bạn cũng nên trả lời thư bằng ngôi thứ ba

Các bạn không nên sử dụng giấy có in sẵn tên họ và chức danh

để viết thư nhận lời hoặc lấy làm tiếc vì đã từ chối

Các bạn không nên viết chữ quá cầu kỳ hoặc trang trí quá nhiều

Các bạn không nên quá lạm dụng văn phong trang trọng cũng như

không trang trọng mà nên sử dụng chúng một cách linh hoạt

Các bạn hãy lưu ý nên gửi thư trả lời hoặc thông báo đã nhận được thư ngay trong tuầnbạn nhận được thư mời Bởi việc các bạn chậm trễ trả lời là thiếu lịch sự và có thể khiến người viết thư mời cảm thấy hồ nghi về quyết định của các bạn

Ngoài ra các bạn nên đưa ra quyết định của mình một cách dứt khoát trong phần trả lời thư mời

FORMAL INVITATIONS (THƯ MỜI TRANG TRỌNG)

WEDDING INVITATIONS (THƯ MỜI CƯỚI)

Thư mời cưới nên được gửi trong khoảng ba tuần (thực ra chỉ nên trong khoảng 15 ngày) trước khi hôn lễ diễn ra

Phần tên và địa chỉ các bạn nên viết ở bên ngoài phong bì

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn phần thư mời cưới viết đúng cách:

Trang 16

For a restaurant, hotel wedding (Cho lễ cưới được tổ chức tại nhà hàng, khách sạn)

(A) Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Honour of

(phần để ghi tên khách) Presence at the Marriage of Their

Daughter Hoang Tuyet and Mr Trong Hung on the Evening of

Monday, the Eighth of June at Six o'Clock At the Melia Hanoi

hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem, Hanoi

Hoặc

(B) Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Honour of Your

Presence at The Marriage of Their Daughter Hoang Tuyet and

Mr Trong Hung on Monday, June the Eighth At Six o'Clock At

the Melia Hanoi hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem, Hanoi

For a home wedding (Cho lễ cưới được tổ chức tại nhà)

Các bạn hãy quan sát phần thư mẫu dưới đây:

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure of

(phần để ghi tên) Company at the Marriage of Their

Daughter Hoang Tuyet and Mr Trong Hung on Wednesday,

June the Tenth At Twelve o'Clock Five 56 Ho Tung Mau,

Cau Giay, Ha Noi

Cả hai ví dụ A và B ở phần thư mời cho lễ cưới được tổ chức tại nhà hàng, khách sạn

đều sử dụng cụm từ "Honour of your presence" Bởi cụm từ này trang trọng hơn so với cụm từ "pleasure of your company" nên dùng cho trường hợp lễ cưới được tổ chức ở

nhà hàng, khách sạn sẽ phù hợp hơn

For a wedding reception (Cho bữa tiệc chiêu đãi của lễ cưới)

Dạng thư mời này sẽ được sử dụng trong trường hợp lễ cưới và tiệc chiêu đãi được tổ chức ở hai nơi khác nhau Ví dụ, cô dâu chú rể là người theo đạo nên nghi thức cưới sẽdiễn ra ở nhà thờ Tuy nhiên phần tiệc cưới để mời khách lại được tổ chức ở một nhà hàng hay khách sạn nào đó

Các bạn hãy quan sát phần thư mẫu dưới đây:

Trang 17

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure of

Your Company At the Wedding Reception of Their

Daughter Hoang Tuyet and Mr Trong Hung on Monday

Afternoon, June the Third At Four o'Clock Five 56 Ho Tung

Mau, Cau Giay, Ha Noi

Ngoài ra các bạn lưu ý, trong phần thư trang trọng từ "honour" nên viết theo kiểu Anh Anh bao gồm cả chữ "u" (Nếu viết theo kiểu Anh Mỹ sẽ là "honor")

Recalling an Invitation (Rút lại lời mời)

Thông thường đám cưới sẽ được cử hành theo đúng lịch đã định, tuy nhiên lễ cưới cũng có thể bị trì hoãn do sự cố về bệnh nặng hoặc tang ma Trong những trường hợp

ấy, phần lời mời sẽ được rút lại Và phần rút lại lời mời ấy có thể đưa ra hoặc không nói

lý do hoãn hoặc hủy bỏ đám cưới tùy vào từng trường hợp cụ thể Phần thư rút lại lời mời có thể được đánh máy nếu thời gian gấp rút, tuy nhiên nếu có thể các bạn nên viết tay

Các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:

(A) Owing to the Death of Mr Trong Hung's Mother, Mr Hoang

Anh and Mrs Thao Vi beg to Recall the Invitations for Their

Daughter's Wedding on Monday, June the Eighth

(B) Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi beg to Recall The Invitations

for the Marriage of Their Daughter, Hoang Tuyet , and Mr

Trong Hung, on Monday, June the Eighth

Wedding announcements (Phần thư thông báo về đám cưới)

Nếu đám cưới được tổ chức bí mật, riêng tư thì không vần phải viết thư mời trang trọng

mà chỉ cần mời miệng hoặc mời qua điện thoại một vài người họ hàng hoặc bạn bè thânthiết Tuy nhiên trong trường hợp ấy vẫn cần có một phần thư thông báo về đám cưới

có thể là thư tay hoặc được gửi qua e-mail trong ngày hôm đó để nhắc nhở mọi người

về thời gian và địa điểm diễn ra lễ cưới

Phần thư thông báo đám cưới ấy sẽ được viết bởi người đã gửi lời mời, có thể là bố

mẹ, họ hàng thân thích hoặc chính cô dâu, chú rể

Trang 18

Các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Announce the Marriage

of Their Daughter Hoang Tuyet to Mr Trong Hung on Monday, June the Tenth 56 Ho Tung Mau, Cau Giay, Ha Noi

Replying to the invitation (Trả lời thư mời)

Thư đồng ý hoặc từ chối lời mời trang trọng cần thiết phải viết bằng văn phong trang trọng nhưng các bạn nên viết thư tay chứ không nên đánh máy Điều đó sẽ thể hiện sự tôn trọng đối với người viết thư mời cũng như thành ý của các bạn

Ngoài ra các bạn nên viết thư trả lời càng sớm càng tốt Bởi sẽ rất mất lịch sự nếu các bạn viết thư trả lời là đồng ý hoặc từ chối tham gia chỉ một, hai ngày trước khi đám cướiđược diễn ra Điều đó sẽ đẩy người mời vào thế bị động, khó sắp xếp công việc

Sau đây các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:

Accepting (Nhận lời)

Mr Trong Thanh and Mrs Mai Hoa accept with pleasure Mr

Hoang Anh and Mrs Thao Vi's kind invitation to be present at

the marriage of their daughter Hoang Tuyet and Mr Trong

Hung on Monday, June the twelfth at twelve o'clock

Hoặc

Mr Trong Thanh and Mrs Mai Hoa accept with pleasure Mr

Hoang Anh and Mrs Thao Vi's kind invitation to be present at

the marriage of their daughter Hoang Tuyet and Mr Trong

Hungon Monday, June the twelfth at twelve o'clock

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Mr Trong Thanh and Mrs Mai Hoa regret exceedingly that they are unable to accept Mr Hoang Anh and Mrs

Thao Vi's kind invitation to be present at the marriage of their daughter Hoang Tuyet and Mr Trong Hungon Monday, June the twelfth

Trang 19

FORMAL EATTING INVITATIONS (THƯ MỜI ĂN TRANG TRỌNG)

Formal dinner invitations (Thư mời ăn tối trang trọng)

Những bức thư mời ăn tối trang trọng thường được đánh máy như ví dụ dưới đây Tuy nhiên, trong trường hợp các bạn viết tay phần thư mời thì bố cục sẽ không khác gì một bức thư thông thường Nếu sử dụng phần giấy đã in sẵn địa chỉ các bạn không cần phảighi địa chỉ ở cuối như những bức thư thông thường

Sau đây các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:

(A) Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure of Mr

and Mrs Trent's Company at Dinner On Thursday, October the

First at Seven o'Clock and Afterward for the Play (or Opera,

etc.) 500 Park Avenue

(B) Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure of Mr

and Mrs Trent's Company for Dinner and Opera on Thursday,

October the First at Seven o'Clock

Accepting (Nhận lời)

Mr and Mrs George Trent accept with much pleasure

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi's kind invitation for dinner on

Thursday, October the first, at seven o'clock and afterward for the opera 788 East Forty-Sixth Street

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Mr and Mrs George Trent regret that they are unable

to accept the kind invitation of Mr Hoang Anh and Mrs

Thao Vi for dinner and opera on Thursday, October the first, owing

to a previous engagement 788 East Forty-Sixth Street

For a dinner not at home (Cho bữa tối không được tổ chức tại nhà)

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure

of Mrs and Miss Pearson's Company at Dinner At

Trang 20

Sherry's on Friday, March the Thirtieth At Quarter Past Seven o'Clock 500 Park Avenue

Accepting (Nhận lời)

Mrs Richard Pearson and Miss Pearson accept with much pleasure Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi's very kind invitation

for dinner at Sherry's on Friday, March the thirtieth at quarter past seven o'clock 640 West Seventy-Second Street

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Mrs Richard Pearson and Miss Pearson regret exceedingly that they are unable to accept Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi's very kind invitation for dinner

at Sherry's on Friday, March the thirtieth owing to a previous

engagement to dine with Mr and Mrs Spencer 640 West Seventy-Second Street

Hoặc phần trả lời có thể theo bố cục như sau:

Accepting (Nhận lời)

640 West Seventy-Second Street, March 16, 1920

Mr and Mrs Richard Pearson accept with pleasure Mrs John Evans's kind invitation for Friday evening, March the thirtieth

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

640 West Seventy-Second Street March 16, 1920

Mr and Mrs Richard Pearson regret sincerely their inability to accept Mrs John Evans's kind invitation for Friday evening, March the thirtieth

Trang 21

Những phần thông báo trên đều viết theo văn phong trang trọng nên các bạn hãy lưu ý

sử dụng ngôi thứ ba Ngoài ra phần thư trả lời, thông báo ấy nên được gửi lại trong vòng 24h kể từ thời điểm nhận được thư

Dinner "to meet" (Bữa ăn tối để gặp ai đó)

Nếu bữa tối được tổ chức để gặp mặt một người quan trọng hoặc một người bạn từ xa đến phần mục đích ấy cần được đề cập đến trong phần thư mời ăn tối để người nhận thư mời có thể xác định được tầm quan trọng của bữa ăn và đưa ra hướng phù hợp.Các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure of Mr and Mrs Trent's Company at Dinner

on Thursday, November the Ninth at Eight o'Clock to Meet Mr

William H Allen

To a formal luncheon (Mời đến một bữa tiệc trưa trang trọng)

Phần thư mời có thể được viết như sau:

Mrs John Evans Requests the Pleasure of Miss Blake's Company at Luncheon To meet Miss Grace Flint on Tuesday, March the Fourth at One o'Clock and Afterward to the Matinée 500 Park Avenue

Accepting (Nhận lời)

Miss Blake accepts with pleasure Mrs Evans's very kind invitation for luncheon on Tuesday, March the fourth at one o'clock to meet Miss Flint and to go afterward to the matinée 232 West Thirty-First Street

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Miss Blake regrets that a previous engagement prevents her from accepting Mrs Evans's very kind invitation for luncheon on Tuesday, March the fourth

Trang 22

at one o'clock to meet Miss Flint and to go afterward

to the matinée 832 West Thirty-First Street

For the reception (Mời dự tiệc chiêu đãi)

Thông thường những bữa tiệc chiêu đãi (tại nhà hàng, khách sạn hay tại nhà riêng) đềuđược đánh máy rồi gửi đi Bởi lượng khách trung bình khá đông và thuộc nhiều đối tượng khác nhau nên làm vậy sẽ giúp người gửi thư mời dễ dàng thực hiện hơn

Phần thư mời các bạn có thể soạn như sau:

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi At Home Wednesday Afternoon, September Fourth from Four until Half-Past Seven o'Clock Five Hundred Park Avenue

Các bạn hãy lưu ý nên gửi phần thư mời dự tiệc chiêu đãi nên được gửi hai tuần hoặc

10 ngày trước khi bữa tiệc diễn ra

Thông thường dạng thư mời này không yêu cầu người nhận thư phải trả lời là có tham

dự, nếu họ đồng ý chỉ cần có mặt ở bữa tiệc chiêu đãi là đủ Trường hợp không tham

dự được các bạn nên gửi e-mail thông báo trong ngày

Trong trường hợp bắt buộc phải trả lời, các bạn hãy quan sát phần ví dụ dưới đây:

Accepting (Nhận lời)

Mrs John Evans accepts with pleasure Mrs

Emerson's kind invitation for Wednesday afternoon November the twenty-eighth

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Mrs John Evans regrets that she is unable to accept Mrs

Emerson's kind invitation for Wednesday afternoon

November the twenty-eighth

Hoặc

Mrs John Evans regrets that she is unable to be present at

Mrs Emerson's At home on Wednesday afternoon

November the twenty-eighth

Trang 23

Reception "to meet" (Bữa tiệc chiêu đãi để gặp mặt)

Phần thư mời các bạn có thể soạn như sau:

Mrs Bruce Wellington Requests the Pleasure of Mrs Evans's Presence on Thursday Afternoon, AprilFifth to

Meet the Board of Governors of the Door-of-Hope Society from Four-Thirty to Seven o'Clock

Accepting (Nhận lời)

Mrs John Evans accepts with pleasure Mrs

Wellington's kind invitation to meet The Board of Governors of

the Door-of-Hope Society On Thursday afternoon, April fifth

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Mrs John Evans regrets that a previous engagement prevents her from accepting Mrs

Wellington's kind invitation to meet The Board of Governors of the Door-of-Hope Society On Thursday afternoon, April fifth

Các bạn lưu ý, trong trường hợp:

Mr Hoang Anh and Mrs Thao Vi Request the Pleasure of Your Company to Meet General and Mrs Robert E Lee on

Thursday Afternoon, February Fourth from Four untilSeven o'Clock Five Hundred Park Avenue

Nếu bạn chấp nhận lời mời thì chỉ cần tham dự bữa tiệc, không cần viết thư thông báo Nếu không thể tham dự thì các bạn hãy gửi thư hoặc e-mail thông báo cho người gửi

Trang 24

Bài 3 - Informal invitations (Thư mời không trang trọng)

Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất Bởi nếu thư mời được in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và trang trọng

FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI)

For a wedding (Thư mời cưới)

Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang) Điều đó sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và có những hành động phù hợp

Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư mời không trang trọng Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như phần ví dụ dưới đây Các bạn hãy quan sát:

(A) June 2, 2009.

Dear Mrs Nguyen,

On Wednesday, June the twelfth, at three o'clock Mr Bui

Anh and I are to be married The ceremony will be at home

and we are asking only a few close friends I hope that you

and Mr Nguyen will be able to come.

Yours very sincerely,

Tran Le Anh

Hoặc

(B) June 16, 2009.

Dear Mary,

Owing to the recent death of my sister, Mr Bui Anh and I

are to be married quietly at home The wedding will be on

Wednesday, June the twentieth, at eleven o'clock We are

asking only a few intimate friends and I shall be so glad if

Trang 25

you will come.

We shall be delighted to attend your wedding on

Wednesday, June the twelfth, at three o'clock.

We wish you and Mr Bui Anh every happiness.

Sincerely yours,

Nguyen Tat Thanh.

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

June 4, 2009.

Dear Le Anh,

I am so sorry that I shall be unable to attend your wedding

The "Adriatic" is sailing on the tenth and Father and I have

engaged passage.

Let me wish you and Mr Bui Anh every happiness.

Sincerely yours,

Mai Lan.

Trang 26

FOR DINNERS AND LUNCHEONS (THƯ MỜI ĂN TỐI HOẶC ĂN TRƯA) For dinners (Thư mời ăn tối)

Thông thường phần thư mời ăn tối thân mật, không trang trọng sẽ do người vợ tự viết cho mình hoặc viết cho chồng để gửi tới khách mời (thường gửi cho người vợ của gia đình họ muốn mời dự)

Phần thư mời ăn tối hoặc ăn trưa không trang trọng có thể được xem như phần thư thân mật ngắn gửi cho những người thân thiết Tuy nhiên các bạn hãy lưuu ý viết đầy đủ tên của cả hai vợ chồng Đặc biệt phần tên của người viết thư nên được viết đầy đủ, chi tiết.

Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây:

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi, December 5th,

2009.

My dear Mrs Truong,

Will you and Mr Truong give us the pleasure of your

company at a small dinner on Tuesday, December the

twelfth, at seven o'clock?

I hope you will not be otherwise engaged on that evening as

we are looking forward to seeing you.

Very sincerely yours,

My dear Mrs Truong,

On account of the sudden death of my brother, I regret to be

Trang 27

obliged to recall the invitation for our dinner on Tuesday,

December the twelfth.

Mr Truong and I will be very glad to dine with you on

Tuesday, December the twelfth, at seven o'clock.

With kind regards, I am

Very sincerely yours,

Truong Van Bach

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

F1607 Thanh Cong Tower 25 Lang Ha, Dong Da, Ha Noi,

December 7th, 2009.

My dear Mrs.Tran ,

We regret deeply that we cannot accept your kind invitation to

dine with you on Tuesday, December the twelfth Mr Truong

and I, unfortunately, have a previous engagement for that

evening.

Trang 28

With cordial regards, I am

Yours very sincerely,

Truong Van Bach.

The daughter as hostess (Khi con gái đóng vai trò là bà chủ nhà)

Khi con gái đóng vai trò là bà chủ nhà trong chữa tiệc cha họ tổ chức, cô phải ghi đầy đủ tên của mình trong tất cả những thư mời đến dự ăn tối được gửi đi.

Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây:

340 Madison Avenue, January 2, 1921.

My dear Mrs.Tran ,

Father wishes me to ask whether you and Mr.Tran will give

us the pleasure of dining with us on Wednesday, January the

fifteenth, at quarter past seven o'clock We do hope you can

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối).

Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau:

Accepting (Nhận lời)

My dear Miss Dinh Vu,

We shall be delighted to accept your father's kind invitation

to dine with you on Wednesday, January the fifteenth, at

quarter past seven o'clock.

Trang 29

With most cordial wishes, I am.

Very sincerely yours,

Tran Ha An.

January 5, 2009

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

My dear Miss Dinh Vu,

We regret exceedingly that we cannot accept your father's

kind invitation to dine with you on Wednesday, January the

fifteenth A previous engagement of Mr.Tran prevents it Will

you convey to him our thanks?

Very sincerely yours,

Tran Ha An

January 5, 2009.

Adding additional details (Thư bổ sung thêm thông tin chi tiết)

Phần thư mời tham dự bữa ăn thân mật, không trang trọng cần thiết phải bổ sung những thông tin chi tiết để người nhận thư mời có thể nắm được tình hình cụ thể Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây:

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi, September 16,

2009.

My dear Mr Tong ,

Mr.Tran and I have just returned from Canada and we hear

that you are in Viet Nam for a short visit We should like to

have you take dinner with us on Friday, the twentieth, at

half-past seven o'clock, if your time will permit We hope you can

arrange to come as there are many things back home in old

Sharon that we are anxious to hear about.

Trang 30

Yours very sincerely,

Tran Ha An

Mr Tong Giang

Melia Hanoi hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem, Hanoi

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối).

Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau:

Accepting (Nhận lời)

Melia Hanoi hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem,

Hanoi, September 17, 2009.

My dear Mrs.Tran ,

I shall be very glad to accept your kind invitation to dinner

on Friday, September the twentieth, at half-past seven

o'clock.

The prospect of seeing you and Mr.Tran again is very

delightful and I am sure I have several interesting things to

tell you.

Yours very sincerely,

Tong Giang.

Mrs Tran Tuong Vi

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Melia Hanoi hotel ,44B Ly Thuong Kiet, Hoan Kiem, Hanoi,

September 16, 2009.

My dear Mrs.Tran ,

I am sorry to miss the pleasure of accepting your kind

Trang 31

invitation to dinner on Friday, September the twentieth.

A business engagement compels me to leave New York

to-morrow There are indeed many interesting bits of news, but

I shall have to wait for a chat until my next visit.

With kindest regards to you both, I am.

Very sincerely yours,

Tong Giang.

Mrs Tran Tuong Vi

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi

A last-moment vacancy (Thư mời tham dự để lấp chỗ trống ở phút cuối)

Những chỗ trống ở phút cuối có thể xảy ra ở những bữa tiệc mời ăn tối Gửi thư mời để lấp chỗ trống là một vấn đề cần phải cư xử hết sức khéo léo, tế nhị, phải làm sao để người nhận thư mời cảm thấy họ được nhờ lấp chỗ trống ở một vị trí rất đặc biệt.

Ngoài ra các bạn cũng nên giải thích ngắn gọn tình huống để người nhận thư hiểu

rõ hơn.

Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau:

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi,

September 16, 2009.

My dear Mr Doan Duong Dieu,

Will you help me out? I am giving a little dinner party

to-morrow evening and one of my guests, Harry Talbot, has just

told me that on account of a sudden death he cannot be

present It is an awkward situation If you can possibly come,

I shall be very grateful.

Cordially yours,

Trang 32

Tran Ha An.

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời.

Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau:

Accepting (Nhận lời)

My dear Mrs.Tran ,

It is indeed a fortunate circumstance for me that Harry

Talbot will not be able to attend your dinner Let me thank

you for thinking of me and I shall be delighted to accept.

Yours very sincerely,

Doan Duong Dieu.

Nếu người nhận thư trong tình huống này không thể đồng ý tham dự bữa ăn thì họ nên thông báo và đưa ra một lý do phù hợp để từ chối Họ sẽ được đánh giá cao nếu làm như vậy.

For an informal luncheon (Thư mời ăn trưa không trang trọng)

Thư mời ăn trưa không trang trọng thường là bức thư ngắn được gửi đi từ năm đến bảy ngày trước khi bữa tiệc ăn trưa được diễn ra.

Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau:

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi, September

16, 2009, April 30,2009.

My dear Mrs Emerson,

Will you come to luncheon on Friday, May the fifth, at

half-past one o'clock? The Misses Irving will be here and

they want so much to meet you.

Cordially yours,

Tran Ha An.

Trang 33

Sau đây bài giảng sẽ giới thiệu cho các bạn một số mẫu thư trả lời (bao gồm cả nhận lời và từ chối).

Các bạn hãy quan sát những ví dụ sau:

Accepting (Nhận lời)

88 Đong Khoi street, Distric 1, Ho Chi Minh May 2, 2009.

My dear Mrs.Tran ,

I shall be very glad to take luncheon with you on Friday,

May the fifth, at half-past one o'clock It will be a great

pleasure to meet the Misses Irving.

With best wishes, I am

Yours sincerely,

Tang Khanh Hoa

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

88 Đong Khoi street, Distric 1, Ho Chi Minh May 2, 2009.

My dear Mrs.Tran ,

Thank you for your very kind invitation to luncheon on

Friday, May the fifth, but I am compelled, with great regret,

to decline it.

My mother and aunt are sailing for Europe on Friday and

their ship is scheduled to sail at one I have arranged to see

them off It was good of you to ask me.

Very sincerely yours,

Tang Khanh Hoa

For an informal tea (Mời dự tiệc trà thân mật)

Trang 34

Các bạn hãy quan sát cấu trúc mẫu của một bức thư mời tham dự một bữa tiệc trà thân mật dưới đây:

My dear Miss Vi Cam,

Will you come to tea with me on Tuesday afternoon, April

the fourth, at four o'clock? I have asked a few of our

To a garden party (Thư mời tham dự tiệc tổ chức ngoài vườn)

Tiệc tổ chức tại vườn thực chất là một bữa tiệc ngoài trời nhưng không cầu kỳ, trang trọng mà khá thân mật.

Các bạn hãy quan sát cấu trúc mẫu của một bức thư mời tham dự một bữa tiệc tổ chức tại vườn dưới đây:

Locust Lawn, June 29, 2009.

My dear Miss Ngan An,

Will you come to tea with me informally on the lawn on

Thursday afternoon, July the fourth, at four o'clock? I know

you always enjoy tennis and I have asked a few enthusiasts

Trang 35

Sau đây, bài giảng sẽ đưa ra một số ví dụ về những bức thư mời không trang trọng được viết bằng văn phong rất mới lạ, thú vị:

Đầu tiên phải kể đến bức thư Thomas Bailey Aldrich mời bạn mình là William H Rideing tham dự bữa tối ở một trong một dịp đặc biệt:

April 6, 1882.

Dear Rideing:

Will you come and take an informal bite with me to-morrow

(Friday) at 6 P M at my hamlet, No 131 Charles Street?

Mrs Aldrich and the twins are away from home, and the thing

is to be sans ceremonie Costume prescribed: Sack coat, paper

collar, and celluloid sleeve buttons We shall be quite alone,

unless Henry James should drop in, as he promises to do if he

gets out of an earlier engagement.

Suppose you drop in at my office to-morrow afternoon about

5 o'clock and I act as pilot to Charles Street.

Yours very truly,

T B Aldrich.

Phần thư mời trên được trích dẫn từ "Many Celebrities and a Few Others A Bundle of Reminiscences," bởi William H Rideing

Bản quyền tác giả, 1912, do Doubleday, Page & Co.

Còn sau đây bài giảng sẽ giới thiệu bức thư của James Russell Lowell gửi Henry

W Longfellow:

Elmwood, May 3, 1876.

Dear Longfellow:

Will you dine with me on Saturday at six? I have a Baltimore

friend coming, and depend on you.

I had such a pleasure yesterday that I should like to share it with

you to whom I owed it J R Osgood & Co sent me a copy of

your Household Edition to show me what it was, as they propose

one of me I had been reading over with dismay my own poems

to weed out the misprints, and was awfully disheartened to find

how bad they (the poems) were Then I took your book to see

Trang 36

what the type was, and before I knew it I had been reading two

hours and more I never wondered at your popularity, nor

thought it wicked in you; but if I had wondered, I should no

longer, for you sang me out of all my worries To be sure they

came back when I

opened my own book again but that was no fault of yours.

If not Saturday, will you say Sunday? My friend is a Mrs ,

and a very nice person indeed.

Yours always,

J R L.

Phần trên được trích dẫn từ "Letters of James Russell Lowell," được biên tập bởi by

C E Norton Bản quyền tác giả, 1893, do Harper & Bros.

Ngoài ra bức thư George Meredith ("Robin") chấp nhận lời mời tham dự một bữa

ăn tối thân mật được tổ chức bởi người bạn William Hardman ("Tuck") cũng hết sức thú vị Các bạn hãy quan sát dưới đây:

Jan'y 28, 1863.

Dear "at any price" Tuck:

I come Dinner you give me at half-past five, I presume A note

to Foakesden, if earlier Let us have 5 ms for a pipe, before we

go You know we are always better tempered when this is the

case I come in full dress And do the honour to the Duke's

motto I saw my little man off on Monday, after expedition over

Bank and Tower Thence to Pym's, Poultry: oysters consumed by

dozings Thence to Purcell's: great devastation of pastry Thence

to Shoreditch, where Sons calmly said: "Never mind, Papa; it is

no use minding it I shall soon be back to you," and so

administered comfort to his forlorn Dad. My salute to the

Conquered One, and I am your loving, hard-druv, much

be-bullied

Robin.

Phần trên được trích dẫn từ "The Letters of George Meredith." Bản quyền tác giả,

1912, do Charles Scribner's Sons.

Trang 37

Bài 3 - Informal invitations (Thư mời không trang trọng)

Phần thư mời không trang trọng được khuyên là chỉ nên viết tay và sử dụng ngôi thứ nhất Bởi nếu thư mời được in ra thường chỉ dùng cho những sự kiện lớn, công phu và trang trọng

FOR A WEDDING (THƯ MỜI CƯỚI)

For a wedding (Thư mời cưới)

Do thư mời không trang trọng là thư mời được gửi tới những người gần gũi trong gia đình hay bạn bè thân thiết nên cần đưa rõ lý do chỉ tổ chức nhỏ và không ồn ĩ trong phần nội dung thư mời (có thể là do nhà có tang) Điều đó sẽ giúp người nhận thư mời nắm được tình hình cụ thể và có những hành động phù hợp

Thông thường cô dâu hoặc chú rể sẽ là người viết thư mời không trang trọng

Cấu trúc của phần thư mời không trang trọng giống như phần ví dụ dưới đây

Các bạn hãy quan sát:

(A) June 2, 2009

Dear Mrs Nguyen,

On Wednesday, June the twelfth, at three o'clock Mr Bui Anh

and I are to be married The ceremony will be at home and we

Trang 38

are asking only a few close friends I hope that you and Mr

Nguyen will be able to come

Yours very sincerely,

Tran Le Anh

Hoặc

(B) June 16, 2009

Dear Mary,

Owing to the recent death of my sister, Mr Bui Anh and I are to

be married quietly at home The wedding will be on

Wednesday, June the twentieth, at eleven o'clock We are

asking only a few intimate friends and I shall be so glad if you

We shall be delighted to attend your wedding on Wednesday,

June the twelfth, at three o'clock

We wish you and Mr Bui Anh every happiness

Sincerely yours,

Nguyen Tat Thanh

Regretting (Tiếc vì không tham dự được)

Trang 39

June 4, 2009.

Dear Le Anh,

I am so sorry that I shall be unable to attend your wedding The

"Adriatic" is sailing on the tenth and Father and I have engaged

passage

Let me wish you and Mr Bui Anh every happiness

Sincerely yours,

Mai Lan

FOR DINNERS AND LUNCHEONS (THƯ MỜI ĂN TỐI HOẶC ĂN TRƯA)

For dinners (Thư mời ăn tối)

Thông thường phần thư mời ăn tối thân mật, không trang trọng sẽ do người vợ tự viết cho mình hoặc viết cho chồng để gửi tới khách mời (thường gửi cho người vợ của gia đình họ muốn mời dự)

Phần thư mời ăn tối hoặc ăn trưa không trang trọng có thể được xem như phần thư thân mật ngắn gửi cho những người thân thiết Tuy nhiên các bạn hãy lưuu ý viết đầy

đủ tên của cả hai vợ chồng Đặc biệt phần tên của người viết thư nên được viết đầy đủ, chi tiết

Các bạn hãy quan sát ví dụ dưới đây:

100, Nguyen Van Huyen, Cau Giay, Ha Noi, December 5th,

2009

My dear Mrs Truong,

Will you and Mr Truong give us the pleasure of your company at

a small dinner on Tuesday, December the twelfth, at seven

o'clock?

I hope you will not be otherwise engaged on that evening as we

Ngày đăng: 01/09/2015, 18:38

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w