1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Giáo án tiết 110 luyện tập từ hán việt

5 832 13

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 5
Dung lượng 36,26 KB

Nội dung

Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt TIẾT 110: LUYỆN TẬP TỪ HÁN VIỆT I. Mục tiêu cần đạt Sau bài học, học sinh có khả năng Về kiến thức - Trình bày được khái niệm, sắc thải và cách phân loại từ Hán việt. - Hiểu được nghĩa của một số từ Hán Việt. Về kĩ năng - Biết cách dùng một số từ Hán Việt. Về thái độ - Trau dồi ý thức thường xuyên rèn luyện về khả năng hiểu nghĩa và cách dùng các từ Hán Việt. II. Phương pháp, phương tiện dạy học 1. Phương pháp - Phương pháp vấn đáp, - Phương pháp thảo luận nhóm - Phương pháp giảng giải 2. Phương tiện - Bảng viết, phấn, giáo án - Sách giáo khoa, sách giáo viên III. Yêu cầu học sinh chuẩn bị - Xem lại kiến thức từ Hán Việt đã được học trong chương trình THCS - Chuẩn bị bài Luyện tập từ Hán Việt trước ở nhà, suy nghĩ các câu hỏi trong SGK trang 134- 135 IV. Tiến trình dạy học 1. Ổn định lớp 2. Kiểm tra bài cũ 3. Giới thiệu bài mới Trong chương trình lớp 7, các em đã được học về từ Hán Việt. Đây là một bộ phận rất quan trọng trong tiếng Việt nói chung, đặc biệt là trong các tác phẩm văn học trung đại. Vì vậy, hiểu đúng nghĩa và biết cách sử dụng hợp lí từ Hán Việt là một điều rất cần thiết. Để củng cố cho kiến thức về từ Hán Việt, hôm nay chúng ta sẽ đến với bài Luyện tập từ Hán việt. 4. Tiến trình cụ thể Hoạt động của giáo viên và học sinh Kiến thức cần đạt HĐ 1: GV hướng dẫn học sinh ôn lại một số lý thuyết về từ Hán Việt. GV hỏi: Em hãy nêu khái niệm từ Hán Việt? Ôn tập kiến thức đã học Giáo sinh thực tập: Nguyễn Thị Giang Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt HS dựa vào kiến thức đã học để trả lời GV chuẩn kiến thức Từ Hán Việt là sản phẩm của quá trình giao lưu, tiếp xúc ngôn ngữ - văn hóa Việt – Hán diễn ra qua hàng trăm năm, qua hai con đường chủ đạo là “ chủ động” tiếp nhận và quá trình “Việt hóa”. Trong hệ thống ngôn ngữ Việt Nam đến 60% là từ Hán Việt. Đa số các từ Hán Việt là từ đa âm tiết. Tuy nhiên cũng cần khẳng định, đã nói tới từ Hán Việt phải có nguồn gốc từ Hán và chịu chi phối quy tắc về ngữ âm, ngữ pháp và ngữ nghĩa của tiếng việt. ? GV hỏi: bộ phận các từ Hán Việt thường gợi ra những sắc thái nghĩa như thế nào? - HS suy nghĩ trả lời - GV chuẩn kiến thức giải thích thêm: + Trong quá trình giao tiếp để tạo nên sự trang, trang trọng, nghiêm trang người ta thưởng dùng từ Hán Việt thay thế: phụ nữ- đàn bà, hi sinh- chết… (VD gọi là “ngày quốc tế phụ nữ” không gọi là ngày “quốc tế đàn bà” ) + Từ Hán Việt thay thế cho từ thuần Việt trong trường hợp từ thuần Việt khi được nói ra gây cảm giác thô tục, khiếm nhã. VD: Các từ chỉ bệnh tật ghê sợ: thổ huyết, xuất huyết, viêm họng VD: Khi tiếp khách không nên hỏi: Bạn ăn món này có ngon không? mà thay bằng câu: Món này có hợp khẩu vị với bạn không? + Một số từ Hán Việt, đặc biệt là thuật ngữ khoa học có ý nghĩa khái quát hoá cao mà từ thuần Việt không có hoặc không có nghĩa tương đương. Về chính trị: độc lập, tự do, dân chủ, dân quyền Về ngoại giao: công hàm, lãnh sự, sứ quán Về quân sự: tiến công, kháng chiến, du kích + Một số từ Hán cổ quen dùng trong quá khứ đến bây giờ dùng lại gợi sắc thái cổ: chàng, nàng, phu nhân, công chúa, huynh, đệ  Khi sử dụng từ Hán Việt, chúng ta cần lưu ý để phù hợp với hoàn cảnh. GV hỏi: Từ Hán Việt được phân thành những loại nào? HS suy nghĩ và trả lời Chuẩn kiến thức: 1. Khái niệm từ Hán Việt - Từ Hán Việt là có nguồn gốc từ tiếng Hán, đã nhập vào hệ thống từ vựng Tiếng Việt, chịu sự chi phối của các quy luật ngữ âm, ngữ pháp và ngữ nghĩa của tiếng việt 2. Sắc thái ý nghĩa của từ Hán Việt - Sắc thái trang trọng - Sắc thái tao nhã - Sắc thái khái quát và trừu tượng - Sắc thái cổ 3. Phân loại từ Hán Việt Có 2 loại từ Hán Việt: - Từ đơn tiết - Từ song tiêt (từ ghép Hán Việt) Thao tác 2: Hướng dẫn học sinh luyện tập Chia lớp thành 4 nhóm, các nhóm lần lượt làm các bài tập 1,2,3,4 trong SGK trang 135. Sau khoảng 5 phút, GV gọi đại diện các nhóm lên bảng làm bài và chữa bài tập cho HS Luyện tập Bài 1: a) - Tái: lần thứ hai, lại -Sinh: sống, đẻ ra Giáo sinh thực tập: Nguyễn Thị Giang Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt →Tái sinh: sống lại lần nữa b) Những từ Hán Việt khác có tiếng “tái”, “sinh” với nét nghĩa như trên: - Tái tạo, tái hồi (quay về lại), tái đăng (đăng kí lại), tái giảng (giảng dạy lại), tái nhiễm, tái bản, tái chế, tái cử, tái diễn,tái chiến, tái hiện, tái hợp, tái kiến, tái lập, tái ngũ, tái ngộ, tái nghiện, tái phạm, tái phát, tái giá, tái tiếu, tái lai (trở lại lần nữa), tái cử (trúng cử lần thứ 2), tái tư (suy nghĩ lại), tái bút, tái thẩm (thẩm tra lại), tái ngụ (ở trọ lần thứ 2 ở 1 nơi), tái cấp (cấp lại)… - Sinh động, sinh hạ, sinh hóa, sinh hoạt, sinh li, sinh phần, trường sinh, quyên sinh, sinh tồn… c) – Tái hồi Kim Trọng: chỉ việc Thúy Kiều trở về với Kim Trọng sau 15 năm lưu lạc, về sau nó mang nghĩa khái quát chỉ việc quay lại với người yêu cũ của trai gái nói chung Mở rộng: đây là hiện tượng khá phổ biến trong văn học, nhất là với những hiện tượng điển hình (VD: ghen Hoạn Thư, Sở Khanh, Tú Bà, Chí Phèo…) - Đặt câu: Anh chị tôi đã tái hồi Kim Trọng sau bao nhiêu khó khăn. Bài 2: a) – Trùng sinh: sinh ra lần nữa ngay ở kiếp này (có thể hiểu đơn giản là được cứu mạng) Đặt câu: Nếu không gặp được chị chưa chắc đứa bé đó đã có cơ hội trùng sinh. - Hồi sinh: có sức sống trở lại (trước đó đã mất sức sống…) Đặt câu: Sau bao nhiêu năm chiến tranh tàn phá, đất nước ta Giáo sinh thực tập: Nguyễn Thị Giang Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt đang hồi sinh từng ngày, từng giờ b) – Các từ có tiếng “sinh” mang nghĩa “sinh ra, đẻ ra”: sinh nhật, sinh quán, sinh thành, giáng sinh, bẩm sinh, sản sinh, sơ sinh, song sinh - Các từ có tiếng “sinh” mang nghĩa “sống” (trái với chết): sinh kế, sinh học, sinh ngữ, sinh lực, sinh mệnh, sinh khí, sinh vật, sinh tố, sinh lí, sinh tồn, sinh động, sinh hoạt, hi sinh, sinh tử, dưỡng sinh Bài 3: a) – Từ dung sai: tái giá - Tái giá: lấy chồng lần nữa (giá: lấy chồng) b) Sửa lại: Mẹ Tấm chết, người cha lấy/ cưới/ tái hôn… một người đàn bà khác, sinh ra Cám Bài 4: - Tái bản (bản: bản in sách): bản in sách lần 2, được dung như động từ (in lại lần 2), sau dùng với nghĩa in lại - In lần thứ 6: in lại lần thứ 6 theo bản gốc, tức là sách in 7 lần  Đây là hiện tượng mở rộng nghĩa của từ tái bản Bài 5: - Kế: dụng cụ để đo, có tác dụng tạo ra các danh từ . VD: điện kế, nhiệt kế, ampe kế… - Hóa: biến thành, có tác dụng tạo ra các động từ. VD: hiện đại hóa, thi vị hóa… Bài 6: - Cách gọi “phó hiệu trưởng…” thường dung trong hoàn cảnh mang tính chất nghi lễ trang trọng - Cách gọi “hiệu phó…” thường Giáo sinh thực tập: Nguyễn Thị Giang Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt GV: GV gọi hướng dẫn HS làm các bài tập 5 và 6 dung trong hoàn cảnh thân mật, suồng sã, không mang tính chất nghi lễ 5.Củng cố, dặn dò HS - GV nhắc lại một số lưu ý khi sử dụng từ Hán Việt cho HS: sử dụng từ Hán Việt cần phù hợp với hoàn cảnh. - Yêu cầu HS hoàn thành các bài tập vào vở - HS soạn bài học tiếp theo Trao duyên Giáo sinh thực tập: Nguyễn Thị Giang . Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt TIẾT 110: LUYỆN TẬP TỪ HÁN VIỆT I. Mục tiêu cần đạt Sau bài học, học sinh có khả năng Về kiến thức - Trình bày được khái niệm, sắc thải và cách phân loại từ Hán. lại một số lý thuyết về từ Hán Việt. GV hỏi: Em hãy nêu khái niệm từ Hán Việt? Ôn tập kiến thức đã học Giáo sinh thực tập: Nguyễn Thị Giang Giáo án: Luyện tập từ Hán Việt HS dựa vào kiến thức. Trong hệ thống ngôn ngữ Việt Nam đến 60% là từ Hán Việt. Đa số các từ Hán Việt là từ đa âm tiết. Tuy nhiên cũng cần khẳng định, đã nói tới từ Hán Việt phải có nguồn gốc từ Hán và chịu chi phối

Ngày đăng: 16/04/2015, 18:03

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w