1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tiết 82

22 525 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 22
Dung lượng 3,68 MB

Nội dung

KÍNH CHÀO QUÝ THẦY CÔ GIÁO TỚI DỰ GIỜ THĂM LỚP TRƯỜNG THPT MỸ ĐỨC A – HÀ NỘI GV: NGUYỄN THỊ PHƯƠNG DUYÊN * * * * * Độc Tiểu Thanh kí - Nguyễn Du - I.TÌM HIỂU CHUNG: 1.Chuyện nàng Tiểu Thanh - Tiểu Thanh người họ Phùng. - Quê: Quảng Lăng – Giang Tô – Trung Quốc. - Là người tài sắc, thông minh nhưng bạc mệnh - Nàng còn một số bài thơ gọi là “Phần dư”. →Cảm hứng chung: Xót thương cho những người phụ nữ tài hoa bất hạnh. Trình bày đôi nét về nhân vật Tiểu Thanh Theo em, cảm hứng lớn trong sáng tác của Nguyễn Du là gì? 2. Nhan đề “Độc Tiểu Thanh kí” Có 2 cách hiểu: + Đọc tập thơ của nàng Tiểu Thanh + Đọc truyện về nàng Tiểu Thanh Có thể hiểu như thế nào về nhan đề bài thơ? II. ĐỌC – HIỂU VĂN BẢN 1. Đọc Phiên âm Tây Hồ hoa uyển tẫn thành khư, Độc điếu song tiền nhất chỉ thư. Chi phấn hữu thần liên tử hậu, Văn chương vô mệnh luỵ phần dư. Cổ kim hận sự thiên nan vấn, Phong vận kì oan ngã tự cư. Bất tri tam bách dư niên hậu, Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như? Dịch nghĩa Vườn hoa bên Tây Hồ đã thành bãi hoang rồi, Chỉ viếng nàng qua một tập sách đọc trước cửa sổ. Son phấn có thần chắc phải xót xa vì những việc sau khi chết, Văn chương không có số mệnh mà cũng bị đốt dở. Những mối hận cổ kim khó mà hỏi trời được, Ta tự coi như người cùng một hội với kẻ mắc nỗi oan lạ lùng vì nết phong nhã. Không biết hơn ba trăm năm sau, Thiên hạ ai người khóc Tố Như? Dịch thơ Tây Hồ cảnh đẹp hoá gò hoang, Thổn thức bên song mảnh giấy tàn. Son phấn có thần chôn vẫn hận Văn chương không mệnh đốt còn vương. Nỗi hờn kim cổ trời khôn hỏi. Cái án phong lưu khách tự mang. Chẳng biết ba trăm năm lẻ nữa, Người đời ai khóc Tố Như chăng? (Vũ Tam Tập dịch) II. ĐỌC – HIỂU VĂN BẢN 1. Đọc a. Thể loại : Thất ngôn bát cú Đường luật b. Bố cục : 4 phần Đề - Thực – Luận – Kết c. So sánh Phiên âm với Dịch thơ Câu thơ thứ hai: + Phiên âm: Độc điếu nhất chỉ thư + Dịch thơ: Thổn thức mảnh giấy tàn → Dịch thơ chưa sát phiên âm [...]... Hồ hoa uyển tẫn thành khư Độc điếu song tiền nhất chỉ thư (Tây Hồ cảnh đẹp hoá gò hoang Thổn thức bên song mảnh giấy tàn) Tây Hồ - Trung Quốc TÂY HỒ Cảnh Tây Hồ hiện Nayqua lên Xưa những từ ngữ, Tẫnchi tiết nào? Hoa uyển Khư Cảnh đẹp >< Bãi hoang → Nhà thơ xúc cảm trước sự thay đổicảm của của Xúc khốc liệt cảnh vật: cái đẹp bị nhà thơ như thế huỷ hoại nào khi Ngậmhuỷ hoại khốc liệt của cảnh vật ngùi, . nuối tiếc trước cảnh đẹp chỉ còn trong dĩ vãng Tẫn Cảnh Tây Hồ hiện lên qua những từ ngữ, chi tiết nào? Xúc cảm của nhà thơ như thế nào khi tái hiện cảnh Tây Hồ? Trước sự huỷ hoại khốc liệt

Ngày đăng: 28/01/2015, 00:00

Xem thêm

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w