Báo cáo nghiên cứu khoa học " Đặc trưng tâm lý dân tộc trong ngữ cố định tiếng hán " pdf

11 429 1
Báo cáo nghiên cứu khoa học " Đặc trưng tâm lý dân tộc trong ngữ cố định tiếng hán " pdf

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Cầm Tú tài vũ phơng thảo TS Cầm Tú Tài THS Vũ Phơng thảo Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội Trong tiếng Hán tồn số lợng tơng đối lớn từ, ngữ cố định liên quan đến từ phận thể Lớp từ vựng không ghi chép lại t nhận thức giới khách quan ngời dân Trung Quốc, mà chuyển tải thông tin văn hóa dân tộc Thông qua khảo sát ngữ liệu ngữ cố định tiếng Hán, từ góc độ ngôn ngữ học, ngôn ngữ học văn hóa ngôn ngữ học tâm lý, tập trung tìm hiểu đặc trng tâm lý dân tộc ẩn chứa ngữ cố định có từ phận thể Nhằm mức độ định cung cấp thêm tài liệu tham khảo nghiên cứu ngôn ngữ văn hóa Trung Quốc Đặc trng tâm lý dân tộc tiếng Hán Đặc trng tâm lý ẩn sau lớp vỏ bọc ngôn ngữ mà ngời dân muốn diễn đạt nhìn nhận, đánh giá 62 vật, tợng giới khách quan dới tác động phơng thức t quan niệm giá trị thuộc phạm vi văn hóa dân tộc Ngôn ngữ học tâm lý miêu tả đặc trng xu hớng gắn kết t tởng tình cảm ngữ nghĩa đơn vị từ vựng mà đà lựa chọn Khảo sát tiếng Hán từ góc độ ngữ pháp, văn tự ngôn ngữ học văn hóa, nhận thấy đặc trng tâm lý ngời d©n Trung Qc thĨ hiƯn nh− sau: 1.1 ThÕ giíi quan hòa hợp ngời vũ trụ Quan niệm triết học hòa hợp ngời vũ trụ từ xa xa đà đợc ngời dân Trung Quốc nhấn mạnh mối quan hệ ngời vạn vật thuộc giới khách quan Sự gắn kết đà đợc chuyển tải vào câu chuyện thần thoại Bàn Cổ khai thiên lập địa ( ): Chuyện kể Bàn Cổ mất, đầu đà hóa thành bốn Mở đầu Nghiên cứu Trung Quốc số 1(89) - 2009 Đặc trng tâm lý dân tộc , ngôn từ miêu tả vật giới khách quan Đúng nh nhà hiền triết Hy Lạp cổ đại Protagoras (490 410 tr CN) đà nhận định: /Con ngời tiêu chuẩn vạn vật giới khách quan thấy rõ hoà quyện ngời vũ trụ quan niệm ngời Trung Ngữ cố định v đặc trng tâm lý ngời dân Trung Quốc thành cỏ c©y “ ” 天“ ” 人“ ) 》记异述《”木草为发毛,河江为膏脂,月日为 ( 目,岳四为头,也死之古盘昔 Hán Quan sát cấu tạo chữ /ng i /tr i Qc (cïng xt hiƯn ch÷ XÐt vỊ mặt ngữ nghĩa chữ /ng i ) /Thu t d ký ”天“ 人“ cã mét nÐt nghÜa biÓu thị /đỉnh đầu: phận cao quan trọng thể Có lẽ lý nµy mµ ng−êi Trung Quèc coi “ /ý trời định tối cao cuối ngời; /ông trời đứng tất ngời 1.2 Quan niệm giá trị với chủ thể ngời núi, mắt hóa thành mặt trăng mặt trời, mỡ hóa thành sông suối, râu tóc hóa 2.1.Khái niệm chung Từ phận thể đợc nhà nghiên cứu nhận định nh sau: Danh từ chØ bé phËn c¬ thĨ” xÐt theo nghÜa hĐp bao gồm danh từ biểu thị thân thể, giác quan, tứ chi, nội tạng, xơng, thịt, da, cơ, râu, lông, tóc Xét theo nghĩa rộng bao gồm danh từ biểu thị thể có liên quan đến tính cách, lực ý thức ngời Trên sở nhận biết thân mình, ngời đà sử dụng thể để làm công cụ nhận biết giới khách quan, nh gọi tên tiêu chuẩn đo đạc vật tợng Những tổ hợp từ, cụm từ mang tính cố định, nh thành ngữ, quán ngữ, tục ngữ, ngạn ngữ, câu nói bỏ lửng (yết hậu ngữ), cách ngôn (châm ngôn)1 tập hợp thành ngữ cố định mà có từ cụm Trong tiếng Hán, phần lớn từ diễn đạt từ đợc cấu tạo từ (căn tố) biểu /kề tai nói /tai, / /mắt, / / /miệng, thị phận thể nh: phận /ôm chân liếm gót, /mũi, /chân, /móng, /răng nhỏ, /miệng nam mô, bụng bồ dao động vật vay mợn từ thể ngời, nh: mắt lợn, /tai lừa, găm, v.v (Lý Thụ Tân, ) đợc gọi /chân vịt Nhờ gắn kết với ngữ cố định có từ phận thể Về từ phận thể, vật mặt ngữ nghĩa, giống nh ngữ cố tợng giới tự nhiên trở thành định nói chung, phận ngữ cố định biểu thị khái niệm hoàn chỉnh vật sống động Ví dụ: /đỉnh núi, tợng với nội dung tơng đối /lng chừng núi, /chân núi, /miệng ấm, /mũi kim, /lỡi phong phú, giàu hình ảnh sinh động, qui trai mũ Nh vậy, quan niệm giá tụ đợc tính triết lý, đồng thời lại ngắn trị chủ thể ngời gắn bó với gọn, súc tích, t¹o tiƯn Ých sư 巴嘴 巴嘴 巴嘴糖白 巴嘴 朵耳 朵耳 朵耳咬“ 朵耳 心 心 心霜砒 心 腿 腿 腿粗抱 腿 牙 嘴口 爪 脚 子鼻 目 睛眼 朵耳 耳驴 舌帽 儿鼻针 儿嘴壶 脚山 山 头山“ 趾鸭 腰 Nghiªn cøu Trung Qc sè 1(89) - 2009 63 CÇm Tó tài vũ phơng thảo /Kinh /bịt tai trộm chuông: tự lừa dối mình, không lừa dối đợc ngời khác /Là Thị Xuân Thu 2.2.5 Có nguồn gốc từ địa danh, kiện lịch sử phong tục tập quán Ví dụ: /tận tâm bảo 耳有墙隔 “ thi” 路六 观 脚 “ ” (vÏ rắn thêm chân) Thành ngữ ví với việc thêm thắt tình tiết không đáng có trở thành thừa thÃi dẫn đến hỏng việc 千 成足 失 一 掌反如易“ 臂六头 三 喝棒 头当 佛袍时临,香烧不时平 2.2.2 Có nguồn gốc từ truyện ngụ ngôn, thần thoại VÝ dơ: “ /Måm kh«ng cã l«ng nãi lêi kh«ng chắc, /chân thẳng không sợ giầy lệch: không sợ chết đứng, /Dễ nh /Một bớc trở bàn tay, sảy chân để hận ngàn đời, /tai nghe tám phơng, mắt nhìn sáu đờng, /tai vách mạch rừng, /ra tay trớc có u thế, đòn sau chịu thiệt thòi Ngoài có: /nớc đến chân nhảy, /đánh đòn cảnh cáo, /Ba đầu sáu tay (tai thằng điếc - hàng mẫu), có giá trị trng bày, không giá trị khác (quay đầu lại bờ), thành ngữ có nguồn gốc từ phật giáo VÝ víi viƯc vÉn cßn thêi gian cho sù sưa chữa, quay với nghĩa 2.2.4 Bắt nguồn từ ®êi sèng lao ®éng VÝ dơ: ”货子样——朵耳的子聋“ 2.2.1 B¾t ngn từ Phật giáo Ví dụ: 2.2 Nguồn gốc hình thành /Hậu Hán th dụng, góp phần nâng cao chức giao tiếp ngôn ngữ (thân dinh Tào, lòng Hán: Ngời nơi lòng nẻo) (Tam quốc diễn nghĩa) Thông qua 2.2.3 Có nguồn gốc từ thơ văn, th tịch cổ Ví dụ: hình ảnh quan Vân Trờng bất đắc dĩ (dới tay tớng tài, ng−êi lÝnh u) Xt hiƯn c©u “ ” (tơc ngữ nói rằng: dới trớng tớng tài, ngời lính yếu)( /Tuyển tập Đông Ba) nhng ngóng chờ đợc trở lại với phải tá túc doanh trại Tào Tháo, Lu Bị đất Thục Ví với t tởng, tâm t tình cảm hớng nơi khác (giữ tai bò), trớc nớc ch hầu liên kết lập hiệp /không lao động kiến thức /Luận ngữ , //Môi hở lạnh /Tả truyện , /thành thật với đứng đầu liên minh trực tiếp cắt tai bò để 传左( 寒齿亡唇“ ) 语论( 分 不 谷 五 ,勤 不 64 ớc liên minh uống máu ăn thề, nớc lấy máu hành lễ, sau quán ngữ đợc dùng để ví với vị lÃnh đạo lĩnh vực Nghiên cứu Trung Quốc số 1(89) - 2009 Đặc trng tâm lý dân tộc (tháp ngà voi), câu nói nhà truyền giáo ngời Pháp đợc tiếng Hán tiếp nhận, ví với giới thoát ly sống thực thơ văn 2.3 Đặc điểm chung 2.3.1 Tính cố định Ngữ cố định mang hình thức tổ hợp từ câu, nhng lại có cấu trúc tơng đối cố định, thêm bớt hay thay đổi thành phần cấu trúc Đặc điểm khác với cụm từ câu thông thờng thờng mang tính kết hợp tạm thời, cấu trúc phát triển mở rộng theo quy luật ngữ pháp 2.3.2 Tính phổ biến Đặc điểm bật ngữ cố định tiếng Hán mang tính phổ thông, đa số ngời biết tới quen thuộc sử dụng Chính lý đà giúp nội dung ngữ nghĩa cô đọng đợc hàm lợng triết lý, trí tuệ, mang tính nghệ thuật cao hẳn so với tợng ngôn ngữ thông thờng khác 2.3.3 Tính hàm súc Ngữ cố định thờng sử dụng ngôn từ ngắn gọn, nội hàm mang tính triết lý cao, Nghiªn cøu Trung Quèc sè 1(89) - 2009 2.3.4 Chuyển tải nội dung văn hóa dân tộc Trong trình phát triển định hình ngôn ngữ dân tộc, sắc văn hóa đà in sâu dấu ấn ngữ cố định Ngữ cố định tiếng Hán chắt lọc chuyển tải trầm tích tinh hoa văn hóa Trung Hoa trải dài qua bao hệ, nói cách khác ghi chép chuyển tải lại kết tinh trí tuệ, đặc trng văn hóa, lịch sử có liên quan mật thiết tới xà hội Trung Quốc Vì vậy, ngữ cố định tiếng Hán nói chung ngữ cố định có từ phận thể nói riêng chứa đựng dung lợng vô lớn nội hàm văn hóa Trung Hoa Nội dung nµy cã ý nghÜa rÊt quan träng lÜnh vực nghiên cứu ngôn ngữ (tiếng Hán) lịch sử văn hóa dân tộc 2.4 Cấu tạo ngữ cố định có từ phận thể đặc trng tâm lý dân tộc 2.2.1 Sử dụng từ giác quan (1) Mắt Mắt ngời giác quan quan trọng để quan sát, nhận biết giới khách quan Tục ngữ tiếng Hán có câu /Tai nghe điều không thật, mắt thấy thật, /Tai nghe không mắt (kẻ yếu bị kẻ mạnh ăn thịt; cá lớn nuốt cá bé), thành ngữ bắt nguồn từ phơng tây, diễn đạt thống lĩnh sức mạnh 2.2.6 Ngữ cố định du nhập từ nớc vào tiếng Hán Ví dụ: tạo t phán đoán suy luận Một số ngữ cố định trực tiếp nắm bắt nội dung ý nghĩa, số khác biểu đạt ý nghĩa gián tiếp thông qua thủ pháp tu tõ nh− vÝ von, Èn dơ, c−êng ®iƯu hãa /cha đến Hoàng Hà cha nhụt chí: nớc tát, /có mắt không trông thấy Thái Sơn: có mắt nh mù 65 Cầm Tú tài vũ phơng thảo đinh mắt, giằm thịt: thái độ ghét bỏ, thù địch ngời khác , /ví với việc chèn ép ngời khác cách vô lý; //ví với việc công kích vào chỗ yếu ngời khác; /thái độ nhiệt tình, /thái độ quý mến ngời khác, /trong mắt ngời yêu thứ ®Ịu lµ mµu vµng”… 眼人活 褪棒杆里 糙棒杆里眼 施西出 里眼 人情“ (2) Mồm/miệng Chức Mồm/miệng ăn uống Bất kể già trẻ, lớn bé, kẻ giàu ngời nghèo phải ăn cơm uống nớc Vì ngữ cố định tiếng Hán diễn đạt /giàu nghèo có mồm ăn uống, /mồm động không đáy: miệng ăn núi lở, /thà để mỏi chân, để mỏi mồm: vất vả để có ăn, 精之内五,月日之身一为眼“ 眼“ 华 子沙得不进里睛 眼有“ 光 眼有“ ”力 、 目盲“ ”眼走看“和 头口在食 )错看( 岔眼“ 抓瞎“ 挥指瞎“ 说瞎“ 闹 ” ” ” ” ” ” ” ” 嘴了累叫不 瞎“ 蒙瞎“ 话瞎“ ăn Chức quan trọng khác mồm/miệng phơng tiện để giao tiếp nói Những ngời có tài ăn nói đợc ví nh /có tài ăn nói, /mồm /miệng khéo: khéo mép: biết ¨n nãi”,“ måm khÐo miÖng”, /miÖng nhanh: nhanh måm nhanh miƯng”… Trong giao 嘴快“ 嘴巧 才口 tiÕp, c©u nãi tõ cửa miệng đem lại lợi ích, có gây chuyện phiền toái Ngữ cố định tiếng Hán diễn đạt nh sau: /Bệnh 祸,入口从 病 下向睛眼 视斜不目 眼狗 光眼鼠 上向睛眼“ 地人看 眼冷“ 刺 中 肉, 钉中 眼 眼红 眼白 眼后前“ 66 ,头手在钱“ Th«ng qua ánh mắt, đánh giá đợc phẩm chất cđa ng−êi, vÝ nh− ng−êi chÝnh nh©n qu©n tư /mắt không nhìn nghiêng; /mắt nhìn xuống dới: ngời hoà đồng quần chúng Khác xa với loại ngời tiểu /mắt la mày lém, nhân /nhìn ngời nửa mắt, biết /chỉ biết đến bên trên, không nhìn đến bên dới Từ mắt, bộc lộ tính cách thái độ đối nhân xử ngời Ví dụ: /thái độ lạnh nhạt, /thái độ trớc sau khác nhau, /thái độ coi thờng, ghét bỏ ngời khác, /có thái độ đố kỵ với ngời khác, /cái /tiền tay, ăn miệng: có tiền có ăn, /ngời yên, miệng yên: ngời muốn tồn phải có thấy, /Nơi mắt nhìn thấy điều thật, lời đồn thổi cha đúng, /Mắt thấy thật Tầm quan trọng mắt đợc miêu tả ngữ cố định sau: /Mắt viên ngọc quý, miệng đá thử vàng, /Mắt quần chúng sáng Ngời xa cho rằng: /Cặp mắt mặt trăng mặt trời thể, ngũ tạng tinh hoa, /Trong mắt có sạn cát lọt vào Nhờ có cặp mắt tốt , ngời trông rộng biết nhiều, trở thành hiểu sâu biết rộng, không bị coi /mù quáng, làm công việc mục đích, kế hoạch, nói năng, hành động vô lối, nh vào ®»ng miƯng, häa cịng tõ cưa Nghiªn cøu Trung Quốc số 1(89) - 2009 Đặc trng tâm lý dân téc 门之祸 嫌人讨嘴多 ng−êi ghÐt: ng−êi nãi nhiỊu c©u tïy tiƯn sÏ khiÕn mäi ng−êi ghÐt”, “ /c¸i 皮张两是嘴 mồm hai miếng da: ví với việc nói vô cứ, nghĩ nói vậy, răn cần phải thận trọng nói năng, /miệng nói nhiỊu lêi khiÕn “ thít nãi c−êi, bỊ nham hiểm giết ngời không dao, /miệng nói câu đạo đức nhân nghĩa, bụng chứa toàn thứ hạ đẳng: hình dung vẻ nhân quân tử, ăn nói tử tế, nhng bên lại chứa đựng toàn thứ rác rởi miệng: mồm làm khổ thân, /cửa miệng nơi rớc họa: khuyên (3) Tai mũi Với vị trí bật khuôn mặt, mũi tiêu chí giúp cho khuôn mặt /cửa miệng nơi rớc họa, lỡi cân đối, tôn lên vẻ đẹp Theo cách nhìn dao chÐm ng−êi”, “ /miƯng nhËn cđa ng−êi Trung Qc sÏ /mũi nở ngắn Vì vậy, tựa đấu không cán: nói không /mũi to mặt, hay biết chừng mực, loạn ngôn, /trên giấy vẽ mũi, bị /xảy điều thị phi nhiều lời, buồn phiền coi lệch lạc cân đối, đảo muốn xuất đầu lộ diện Chính lộn vô lý, chí tới mức độ /ngang chọn mũi, dọc mồm/miệng gây bất lợi trên, nên sống ngời chọn mắt Muốn trở nên đẹp mà lại trang điểm theo kiểu thờng khuyên nhủ câu nói: /cắm hành vào lỗ mũi - đồ giả để /ngậm miệng dấu lỡi sâu, yên thân việc chắn, trang trí, lại đợc giá trị /dïng miƯng nh− mịi, thËt sù Mét mịi thay đổi biến dạng trở nên /mũi đến già không mắc sai lầm, /giữ miệng nh bình, phòng không mũi, mặt không mặt, /mũi sơ ý nh giữ thành, tốt hết nên /những việc không liên không mũi, mắt không mắt, lúc ngời trạng thái quan đến không mở miệng đỗi bực tức Thông qua lời ăn tiếng nói, Hình dáng nhô phía trớc mũi phán đoán, đánh giá đợc lòng dạ, ý tứ /làm chãp mịi: lµ phÈm chÊt cđa ng−êi Ng−êi Trung đợc ví với ngời đầu đợc coi mẫu ngời tiêu Quốc thờng nhận xét: biểu, bị ngời khác dẫn dắt, điều khiển /lòng không giống lời cửa miệng, /dắt mũi bớc /miệng bát mật đợc ví /miệng ngời nhanh nh− giã: lêi nãi trun ®i nhanh nh− giã”, “ 舌,门之祸是口 鼻个画纸张一“ 大子鼻“ 丰准鼻“ 刀身斩是 头出强因皆恼烦,口开 子 脸于 多因只非是 隆 斗梁 无似 口 鼻挑横“ 眼挑竖子 装—葱大插里子鼻“ 象 脸是不脸,子鼻是不子鼻“ 深口闭“ 如口守“ 睛 眼是不睛 眼,子鼻 是不子鼻 “ 子鼻王阎着抹 走子鼻着牵“ /sê mịi Diªm Vơng, có nghĩa mạo phạm tới nhân vật quyền /cha đâm mũi 口开不事己关不“ 赛心,陀弥念里嘴 是嘴 言 头口 似 不头 心 窝蛇毒 子椒辣是心,子钵蜜 Nghiªn cøu Trung Quèc sè 1(89) - 2009 头子鼻作“ 牢 ngọt, lòng ớt cay /trong miệng niệm nam mô, lòng chứa ổ rắn độc: ví với bề thơn 67 Cầm Tú tài vũ phơng thảo Nắm đấm, đấm thờng tạo nên sức mạnh, đợc miêu tả ngữ cố định nh: /hai nắm đấm không địch bốn tay: hai đánh chẳng chột què; /quả đấm học lỏm không đánh 人本死不 睹 见目如不闻耳“ 虚为听耳,实为见眼“ 目耳做 朵耳 朵耳 动颊腮朵耳着扯 朵耳 软皮耳“ 68 响不拍掌巴个一“ 掌指如了“ 目闻耳 Ng−êi Trung Quèc th−êng nãi /da tai mềm: Tai nghe điều cho quai hàm động Lòng bàn tay đợc ví nh phạm vi kiểm soát /lòng bàn tay phật Nh Lai: thoát đợc; /viên ngọc lòng bàn tay: ví với việc sở hữu đồ có giá trị cao, đợc cha mẹ yêu chiều; /hiểu nh lòng bàn tay: hình dung thông hiểu việc; /một bàn tay vỗ tiếng: ví với riêng cá nhân gây mâu thuẫn tranh chấp việc có liên quan tới nhau, ngữ cố định có câu /kéo tai, má, phận khác mặt, hình dung Tai có gắn kết với Tay có vai trò lớn trình lao động cải tạo thiên nhiên, đại diện cho khả vµ sù hiƯn diƯn cđa ng−êi cc sèng, ví dụ: /pháo thủ, /tay súng, /thủy thủ Ngữ cố định dùng câu /lộ tay, thể khả cho ngời biết; /tay mắt sống, ví sống đợc tạo dựng nên nhờ bàn tay cặp /một tay che mắt; bầu trời, ví ngời dựa vào quyền uy làm điều sai trái không lừa /tay trái không quần chúng; nâng tay phải, ví với việc quan trọng phải tự tay làm, không đợc dựa dẫm vào ngời khác Tai gián tiếp tiếp nhận thông tin, kết hợp mắt trực tiếp tiếp nhận thông tin, tai mắt có liên kết gắn bó Sự thật có giá trị /mắt thÊy tai nghe”, vËy mäi ng−êi th−êng nãi /m¾t thấy /tai thật, tai nghe giả, nghe không mắt nhìn thấy Ngời chuyên dò la, cung cấp tin tức, thông tin cho ngời khác thờng đợc coi /làm tai mắt (1) Tay Tai có chức thu nhận thông tin, ngữ cố định có câu: /rửa tai lắng nghe: kính cẩn lắng nghe Khi hai ngời bàn bạc, trao đổi thông tin riêng với /cắn tai đợc hình dung 2.2.2 Sư dơng tõ chØ tø chi 手一露 手水 Chøc sinh lý hô hấp trao đổi khí để trì sống đợc thực qua hai lỗ mũi, hai ngời đồng t tởng hành động đợc ví nh thở qua lỗ mũi /hơi từ lỗ mũi Ngữ cố định tiếng Hán thông qua thủ pháp khoa trơng miêu tả /ba lỗ mũi phù phù thở loại hơi, để phê phán ngời mồm mép tép nhảy, hay nói chuyện vặt vÃnh phải, đợc ví với ngời chủ kiến vào cha quay lại: ví với việc không bị thất bại không đổi ý Nghiên cứu Trung Quốc số 1(89) - 2009 Đặc trng tâm lý dân tộc nói, nh /phí chân tay: tốn công tốn sức, /làm chân tay: gian lận, /khoác tay nhấc chân: khua /tay ch©n vơng ch©n móa tay”, vỊ”, / bã ch©n bã tay, //chỉ tay múa chân: tay năm ngón, /ngời đông loạn tay chân Ngoài có /một phen động tay chân lại làm hai lần: ví công việc cần làm lần, nhng lại bôi làm hai lần; /quan văn ba tay, quan võ bốn chân: ví trị hủ bại xà hội cũ, quan văn thích tiền bạc, quan võ /chân giúp tay, sợ chết; tay giúp chân: ví bạn thân giúp đỡ lẫn nhau; giở thủ đoạn; /động tay chân: ngÇm /n−íc cê 脚缚手缚,着一高棋“ 脚手弄“ 品产 头 拳 心 连指 十“ 疼 都着 咬头 指个 十“ 齐 般 一 不 (2) Chân hoạt động, tạo thành câu Mỗi bàn tay có năm ngón tay gắn liền với lòng bàn tay, tạo thành khối sức mạnh, giúp ngời thực đợc nhiều công việc Ngời Trung Quốc cho r»ng //m−êi ngãn tay liỊn víi tim: vÝ bÊt kĨ ngón bị tổn thơng, khiến tim nhói đau, nỗi đau chung đồng loại; /mời ngón tay cắn vào thấy đau: ví tình cảm ruột thịt, bị tổn thơng ngời lại đau xót; /mời ngón tay không cao nhau: ví vật ngời hoàn toàn giống nhau, phải có khác biệt; /chấm ngón tay: ví việc phân chia hởng lợi, chấm mút, dây máu ăn phần Chân thờng phối hợp víi “tay” ®Ĩ 脚束手束“ 脚毛手毛“ 脚弄手摆“ 脚手做“ 脚手费“ nỉi chÝnh mình: ví cha đủ khả năng, lĩnh, cần phải rèn luyện nhiều nữa; /một nắm đấm khó đánh lại hổ: đơn phơng tạo nên sức mạnh; /sản phẩm nắm đấm: mặt hàng mạnh chiêu, bó chân bó tay: ví với tự tin đứng trớc đối thủ có khả cao 2.2.3 Sử dụng từ phổi tạng nội tạng đảm nhận chức trao đổi chất Ngời Trung Quốc thờng sử dụng phận tạng để hình dung ý chí, t duy, tâm t, tình cảm tính cách ngời Ngữ cố định thể nh sau: /dèc tim rót rt: dèc hÕt t©m /tim rt sắt đá: gan vàng sắt, ý chí sắt đá; /dèc 相胆肝“ 胆露肝吐“ huyÕt”; 肠 心 石 铁“ 肠抽心 gan lé mËt: thỉ lé t©m can”; /cïng so gan mËt: đối xử chân thành với nhau; 滑把人后,脚失人前“ Nghiªn cøu Trung Qc sè 1(89) - 2009 Lơc phủ ngũ tạng quan Chân đảm đơng chức chống đỡ thể vận động Các chức đợc mợn làm hình ảnh ví von ngữ cố định sau: /chân xiên bớc không thẳng: ví thân không vững vàng giải không tốt công việc; /ngời trớc sảy chân, ngời sau trợt ngÃ: ví việc lúc ban đầu khó khăn; /chen chân: ví tham dự vào hoạt động không nên tham gia; /thằng chân đất không sợ thằng giầy: kẻ cố liều thân /tim gan rạn nứt: đau 69 Cầm Tú tài vũ phơng thảo /tim sợ mật run: kinh hồn bạt vía; /mở lòng thấy tim mật: vui vẻ cởi mở lòng; Lông, râu tóc nhỏ nhẹ Do thờng đợc ví nh−: “ 毛 一 牛九 lßng”; /dèc tim /chÝn bß đợc sợi lông: nhỏ nhặt /rửa không đáng kể, trăm voi không đợc bát dốc mật: dốc bầu tâm sự; tim lột da mặt: thay hồn đổi xác, thay đổi nớc sáo; triệt để; đèn rồng - chẳng thèm để ý; thèm để ý; /mắt mày cao thấp: ví ý tứ biểu /mày bay sắc múa, ví với diện mạo tơi cời, rạng rỡ; đợc tì vết ngời khác, dù nhỏ nhất; /đánh giá chuyện mắt lông mi: ví với kiến giải thiển cận; /mắt không nhìn thấy lông mi: ví ngời không tự biết mình; //mày thằng trộm ánh mắt chuột: dáng lấm lét, vụng trộm, không đàng /thổi râu trợn mắt: hình dung dáng vẻ tức giËn”; “ 的子秃 /tãc cña th»ng träc - l−a /chØ thấy lông mày ngời khác ngắn, không thấy tóc ngời khác dài: biết đến khuyết điểm mà đến u điểm ngời khác /râu thằng tha; Lông, râu tóc mỏng manh, /râu dễ cháy, đa phần lại có vị trí phần đầu - đồ giả; Bồ Tát - đồ giả ngời tạo ra; /mắt không quyện với lông mi: hình dung dáng vẻ ngủ Con ngời truyền đạt tình cảm nội tâm Vì có nguy hiểm việc cấp bách, thờng đợc ví với /lửa cháy lông mày: tình hình gấp rút; /áp sát đến lông mày lông mi hoàng; cách nhỏ nhen, cố chấp nhặt, cố tìm cho mắt cời, /mày nở /bới lông tìm vết: tính tạo nên dáng vẻ cho ngời Ví dụ: tiểu tiết; chắn cho thể, đồng thời góp phần mi: ví tầm nhìn hạn hẹp, ý đến Lông, râu tóc có chức che //thổi lông đếm lông 2.2.4 Sử dụng từ lông, râu tóc nét mặt; /tóc hổ không nhớ da diết canh cánh lòng /m¾c rt treo bơng: lo chÝnh”; 理人没——须胡的灯龙 /hiĨm häa tim gan: mối /râu /áp sát đến lông mày, ví với biểu tâm lý khác thông qua hoạt động nh: việc cấp bách trớc mắt; /nhìn lông mày lông mi ngời khác: xem sắc mặt mà /ngàn cân treo sợi tóc: tình hình cấp bách, hành sự; nguy hiểm; tặng lông ngỗng - quà nhỏ mọn nhng tình nghĩa sâu nặng 70 /treo tóc lên đánh đu - đùa với tính mạng; //nhổ râu miệng rồng - tự /từ ngàn dặm đến mày cuối mắt, liếc mắt đa tình; /mắt mày lại: đầu tìm đến chết Nghiên cứu Trung Quốc số 1(89) - 2009 Đặc trng tâm lý dân tộc Lời kết 2008 (Phùng Lăng Vũ Nghiên cứu lớp từ vựng thể ngời tiếng Hán Nxb Phát truyền hình Trung Quốc, năm 2008) .1990 (Thẩm Quân: Đại từ điển Ngữ cố định Trung Quốc Nxb Văn nghệ Thợng Hải, năm 1990) 版 出 艺 文海 上 》典 大 语 熟 国 中 《 军 沈 年 学大 范 师中 华 》究 研 比 对 的 点 特义 语汇 词 分部体人的语汉和语南越《 越 Hy vọng nội dung viết tạo sở cho nghiên cứu ngôn ngữ văn hóa Trung Quốc tiếng Hán Luận văn Thạc sĩ trờng Đại học Cát Lâm, năm 2007) 年 社版出视电 播广国中》究研汇词体人语汉《 宇凌冯 T− nhËn thøc vÒ giới dới tác động văn hóa tiềm ẩn ngôn ngữ Nghiên cứu ngữ cố định tiếng Hán có từ phận thể cã thĨ gióp chóng ta hiĨu biÕt thªm vỊ líp từ vựng đặc biệt đặc trng tâm lý ngời dân Trung Quốc phơng thức sử dơng tiÕng H¸n [ ] , 2004 Mỗi chủng loại ngữ cố định có đặc điểm riêng biệt Nội dung viết không phân tích cụ thể loại tài liệu tham khảo (Đàm Tú Quỳnh [Việt Nam] Nghiên cứu đối chiếu đặc điểm ngữ nghĩa líp tõ vùng chØ bé phËn c¬ thĨ ng−êi tiếng Hán tiếng Việt Luận văn Thạc sĩ trờng Đại học S phạm Hoa Đông, năm 2004) 范 师东华 , 究研词 名语 汉代 现 《 钰王 》 thích: 2001 (Vơng Ngọc: Nghiên cứu từ vựng tiếng Hán đại Nxb trờng Đại học S phạm Hoa Đông, năm 2001) , 2001 (Chu Học Cảng: Khảo sát mặt ngữ nghĩa ngữ dụng từ thể ngời Luận văn Thạc sĩ trờng Đại học S phạm Thiên Tân, năm 2001) 1987 文人(报学学大 》察考用语、义语的语词体人《 岚学朱 古蒙内 》蕴意化文的语词体人《 新树李 2002 (Lý Thụ Tân Hàm ý văn hóa từ thể ngời Báo trờng Đại học Nội Mông Cổ mục Khoa học Xà hội Nhân văn Số năm 2002) [ ] 2003 Lý Huyền Ngọc [Hàn Quốc] ý nghĩa ví von từ phận thể tiếng Hán tiếng Hàn Quốc Nxb Công nhân Trung Quốc, năm 2003) , 2007 (Mạnh Na Nghiên cứu cấu trúc ẩn dụ tục ngữ có từ giác quan c¬ thĨ ng−êi 年 社版出书辞海上》典词大语成国中《 (Tõ điển Thành ngữ Trung Quốc NXB Từ th Thợng Hải, năm 1987) 10 à 2005 (Từ điển ngữ cố định tiếng Hán NXB Từ th Tứ Xuyên, tập đoàn xuất Tứ Xuyên, năm 2005) 玉玄李 年 学大林吉 》 究研建 年 社版出书 构喻隐的语俗类官器体人语汉《 娜孟 辞川四 团集版出川四》典词语熟语汉《 Nghiªn cøu Trung Quèc sè 1(89) - 2009 71 Cầm Tú tài vũ phơng thảo 72 Nghiên cứu Trung Quèc sè 1(89) - 2009 ... Nội dung có ý nghĩa quan trọng lĩnh vực nghiên cứu ngôn ngữ (tiếng Hán) lịch sử văn hóa dân tộc 2.4 Cấu tạo ngữ cố định có từ phận thể đặc trng tâm lý dân tộc 2.2.1 Sử dụng từ giác quan (1) Mắt... 2.3.4 Chuyển tải nội dung văn hóa dân tộc Trong trình phát triển định hình ngôn ngữ dân tộc, sắc văn hóa đà in sâu dấu ấn ngữ cố định Ngữ cố định tiếng Hán chắt lọc chuyển tải trầm tích tinh... cụm từ mang tính cố định, nh thành ngữ, quán ngữ, tục ngữ, ngạn ngữ, câu nói bỏ lửng (yết hậu ngữ) , cách ngôn (châm ngôn)1 tập hợp thành ngữ cố định mà có từ cụm Trong tiếng Hán, phần lớn từ

Ngày đăng: 10/08/2014, 22:21

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan